Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

מבחר הפנינים 31

Mivchar HaPeninim · Chapter 31

‹›
  1. 1

    שאלו לחכם מהו הצניעות? אמר שיתבייש אדם מעצמו:

    328. THE sage was asked, What constitutes modesty? He answered, The blush caused by the consciousness of our secret misdeeds.

  2. 2

    ושאלו אותו מהו הנדיבות? אמר שיחוס אדם על תורתו ויתקן ממונו ויעשה מה שהוא חייב בו:

    329. He was further asked, What constitutes liberality? The due estimation of that which is lawful, and the application of our means to our moral obligations.

  3. 3

    ואמרו לחכם מהוא הצניעות? אמר [הענוה] והחכמה [ושאלו אתו מה הענוה והחכמה?]

    330. What constitutes humility? Meekness united with wisdom.

  4. 4

    אמר הענוה עם שמירת התורה וההנהגה הטובה והצדק וסבל המחיה. וסבל הפגעים. וסבל העלוב:

    331. Being asked for further explanation, he replied, Humility, accompanied by the observance of the Divine law, an upright conduct, order in domestic expenditure, and calm submission to the vicissitudes of life.

  5. 5

    ואמר לחכם מהו הצניעות? אמר שלא תעשה בסתר מה שתתבייש ממנו בגלוי:

    332. What is piety? To avoid in secret that for which we should blush in public.

  6. 6

    ואמר התרחק מן העברות כי אין צניעות לאדם אם לא יהיה בגדיו לבנים. ומצניעות האדם תיקון ממונו:

    333. Refrain from sins, for true piety exists but with spotless and pure morality, and is heightened by a judicious dispensation of our wealth.

  7. 7

    ואמר אין תורה אלא בצניעות. והצניעות עזיבת התענוגים:

    334. True religion is incompatible with simulated piety; true piety consists in self-abnegation.

  8. 8

    ואמר אינו יכל לסבל מדת צניעות. אלא מי שרוחו נדיבה:

    335. He used to say, The generous and noble-hearted only can lay claim to true virtue.

  9. 9

    ואמר תחלת הצניעות. הקבלת פני האוהב. השניה להראות אהבתו. השלישית לעשות חפציו. הרביעית להשתתף עמו בצרתו:

    336. The first step to unobtrusive piety, is to afford a kind reception to our friends; the second, to manifest our friendship to them; the third, to comply —if possible—with their wishes; and the fourth, to participate in their adversity.

Hebrew: Mivchar Hapeninim, London 1859 · Public Domain

English: A Choice of Pearls, English translation by B.H. Ascher, London 1859 · Public Domain

Texts from Sefaria.