Selichot Nusach Lita Linear · Second Day of the Ten Days of Penitence, Chapter 5
1
סב. ע"פ א"ב. חתום אליה בר שמעיה חזק.
2
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
Our God and God of our fathers!
3
אַרְיֵה בַיַּעַר דָּמִיתִי
I resemble a lion in the forest1Based on Jeremiah 12:8. This is a reference to an unfit person who steps down to the Ark to act as Chazzan. See Mesechet Taanis 16b.
4
וְנִמְשַׁלְתִּי בְּחוֹבַי.
and I am so likened because of my guilt.
5
בִּטּוּיִי נוֹאַל,
My utterance is foolish,
6
מִלָּתִי לְשׁוֹן הֲבַאי.
my words are exaggerated;
7
גֻּדַּעְתִּי מַקִּישׁ
I am deprived of intercessors2Lit. those who knock at Your door.
8
כְּבֶן־קִישׁ
such as [Mordchai] ben Kish,
9
וּמִסְפָּר בִּגְוַי.
Mispar and Bigvai.3These were colleagues of Mordchai.
10
כָּל־רֹאשׁ לָחֳלִי
[Therefore] every head is sick
11
וְכָל לֵבָב דַּוָּי:
and every heart is faint.
12
דַּוָּי גּוֹלֶה וְנִקְלֶה
Faint, exiled, and despised,
13
הֻכְאַבְתִּי וְנֶעְכַּרְתִּי.
I am pained and distressed,
14
הוּנַעְתִּי חַגְתִּי
I am chased about and broken,
15
וְרָוִיתִי רוֹשׁ וְנִשְׁכַּרְתִּי.
I am filled and intoxicated with wormwood,
16
וּמִדֹּחַק אֲדוֹנִים
I am oppressed by masters
17
חִנָּם לָהֶם נִמְכַּרְתִּי.
to whom I was sold for naught;
18
בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי
yet, when my soul fainted within me,
19
אֶת־יְהֹוָה זָכָרְתִּי:
I remembered Adonoy.
20
זָכַרְתִּי חַסְדֶּךָ וְאַהֲבָתְךָ
I remembered Your kindness and love
21
עָלַי כְּהִדְגִּילוּ.
which were like a banner over me;4A reference to the banners of the tribes as they were encamped in the wilderness.
22
חוֹבוֹת הֶעֱבִירוּ
they removed my guilt
23
וְאוֹתִי לְךָ הִסְגִּילוּ.
and made me Your treasure.
24
טְלָאֶיךָ עַתָּה
But now, Your flock [Israel]
25
בְתַחַן וָפֶלֶל יַרְגִּילוּ.
is left with only entreaty and prayer.
26
אֶבְיוֹנֵי אָדָם
May the poorest among men [Israel]
27
בִּקְדוֹשׁ יִשְֹרָאֵל יָגִילוּ:
rejoice in the Holy One of Israel.
28
יָגִילוּ יָרֹנּוּ עֲבָדֶיךָ
Your servants will exult and rejoice
29
בְּפֶקֶד חוֹמוֹתַי.
when You remember my walls;5Jerusalem is the speaker.
30
כַּדְכֹּד וְאַבְנֵי חֵפֶץ תַּגְבִּילֵם
to surround them with precious stones—
31
אֵימָתַי.
when [will You do this]?
32
לְתֵל עוֹלָם עִירִי
My city is become a ruined heap forever,
33
וְלַשֶּׁפֶל רָמוֹתַי.
and my heights are laid low;
34
וְאַתָּה יְהֹוָה עַד מָתָי:
and You, Adonoy, for how long?
35
מָתַי תְּחַיֵּנוּ
When will You revive us,
36
וּמִתְּהוֹמוֹת תַּעֲלֵנוּ.
and bring us up from the abyss?
37
נָאוֹר,
O glorious One,
38
הָסֵר וְהָקֵל סִמְלוֹן עֻלֵּנוּ.
loosen and remove the straps of our yoke,
39
שׂוֹבַע מַלֵּא אֲסָמֵינוּ
fill our storehouses with plenty,
40
וְהַצְלִיחָה מִפְעָלֵנוּ.
and prosper our endeavors;
41
יְהִי חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ:
may Your kindness, Adonoy, be upon us.
42
עָלֵינוּ הִמָּלֵא רַחֲמִים
May Your mercy be full upon us,
43
בְּצָרָה דְּרַשְׁתִּיךָ.
as we seek You in distress.
44
פֵּרַשְֹתִּי יָדַי אֵלֶיךָ
I stretch out my hands to You,
45
בְּקִרְבִּי שְׁחַרְתִּיךָ.
I seek You from within [my heart],
46
צָמְאָה לְךָ נַפְשִׁי בַּלַּיְלָה
my soul thirsts after You in the night,6A metaphor for exile.
47
כִּי אִוִּיתִיךָ.
for I have desired You;
48
יְהֹוָה אַל אֵבוֹשָׁה
Adonoy, put me not to shame
49
כִּי קְרָאתִיךָ:
when I call upon You.
50
קְרָאתִיךָ מֵעֹמֶק
I call upon You from the depth,7Of my heart.
51
דַּלּוּ עֵינַי.
I lift my eyes [to the heavens],
52
רוֹם יָדַי נָשָֹאתִי
I lift my hands to the heights,
53
הֱפִיצוֹתִי מַעְיָנַי
I let my fountain of tears spread out;
54
שׁוּר כִּשְׁרוֹן
O look at my virtuous deeds,
55
מְחֵה וְהַעֲבֵר זְדוֹנַי.
blot out and remove my wickedness.
56
יְהֹוָה שִׁמְעָה תְּפִלָּתִי
Adonoy, hear my prayer,
57
הַאֲזִינָה אֶל תַּחֲנוּנָי:
give ear to my supplication.
58
תַּחֲנוּנַי אֱזֹן אוֹמְנִי
Give ear to my supplication, my Foster,
59
מְחוֹלְלִי וּפַדְגוּגִי.
my Creator, and my Pedagogue.
60
לְךָ גָּלוּי וְצָפוּי
To You are revealed and known
61
תַּאֲב רִגּוּגִי.
my wishes and hopes—
62
יֻצְלַל זָדוֹן
that my intentional sins be sunken,8In the depths of the sea.
סב. ע"פ א"ב. חתום אליה בר שמעיה חזק.
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
Our God and God of our fathers!
אַרְיֵה בַיַּעַר דָּמִיתִי
I resemble a lion in the forest1Based on Jeremiah 12:8. This is a reference to an unfit person who steps down to the Ark to act as Chazzan. See Mesechet Taanis 16b.
וְנִמְשַׁלְתִּי בְּחוֹבַי.
and I am so likened because of my guilt.
בִּטּוּיִי נוֹאַל,
My utterance is foolish,
מִלָּתִי לְשׁוֹן הֲבַאי.
my words are exaggerated;
גֻּדַּעְתִּי מַקִּישׁ
I am deprived of intercessors2Lit. those who knock at Your door.
כְּבֶן־קִישׁ
such as [Mordchai] ben Kish,
וּמִסְפָּר בִּגְוַי.
Mispar and Bigvai.3These were colleagues of Mordchai.
כָּל־רֹאשׁ לָחֳלִי
[Therefore] every head is sick
וְכָל לֵבָב דַּוָּי:
and every heart is faint.
דַּוָּי גּוֹלֶה וְנִקְלֶה
Faint, exiled, and despised,
הֻכְאַבְתִּי וְנֶעְכַּרְתִּי.
I am pained and distressed,
הוּנַעְתִּי חַגְתִּי
I am chased about and broken,
וְרָוִיתִי רוֹשׁ וְנִשְׁכַּרְתִּי.
I am filled and intoxicated with wormwood,
וּמִדֹּחַק אֲדוֹנִים
I am oppressed by masters
חִנָּם לָהֶם נִמְכַּרְתִּי.
to whom I was sold for naught;
בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי
yet, when my soul fainted within me,
אֶת־יְהֹוָה זָכָרְתִּי:
I remembered Adonoy.
זָכַרְתִּי חַסְדֶּךָ וְאַהֲבָתְךָ
I remembered Your kindness and love
עָלַי כְּהִדְגִּילוּ.
which were like a banner over me;4A reference to the banners of the tribes as they were encamped in the wilderness.
חוֹבוֹת הֶעֱבִירוּ
they removed my guilt
וְאוֹתִי לְךָ הִסְגִּילוּ.
and made me Your treasure.
טְלָאֶיךָ עַתָּה
But now, Your flock [Israel]
בְתַחַן וָפֶלֶל יַרְגִּילוּ.
is left with only entreaty and prayer.
אֶבְיוֹנֵי אָדָם
May the poorest among men [Israel]
בִּקְדוֹשׁ יִשְֹרָאֵל יָגִילוּ:
rejoice in the Holy One of Israel.
יָגִילוּ יָרֹנּוּ עֲבָדֶיךָ
Your servants will exult and rejoice
בְּפֶקֶד חוֹמוֹתַי.
when You remember my walls;5Jerusalem is the speaker.
כַּדְכֹּד וְאַבְנֵי חֵפֶץ תַּגְבִּילֵם
to surround them with precious stones—
אֵימָתַי.
when [will You do this]?
לְתֵל עוֹלָם עִירִי
My city is become a ruined heap forever,
וְלַשֶּׁפֶל רָמוֹתַי.
and my heights are laid low;
וְאַתָּה יְהֹוָה עַד מָתָי:
and You, Adonoy, for how long?
מָתַי תְּחַיֵּנוּ
When will You revive us,
וּמִתְּהוֹמוֹת תַּעֲלֵנוּ.
and bring us up from the abyss?
נָאוֹר,
O glorious One,
הָסֵר וְהָקֵל סִמְלוֹן עֻלֵּנוּ.
loosen and remove the straps of our yoke,
שׂוֹבַע מַלֵּא אֲסָמֵינוּ
fill our storehouses with plenty,
וְהַצְלִיחָה מִפְעָלֵנוּ.
and prosper our endeavors;
יְהִי חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ:
may Your kindness, Adonoy, be upon us.
עָלֵינוּ הִמָּלֵא רַחֲמִים
May Your mercy be full upon us,
בְּצָרָה דְּרַשְׁתִּיךָ.
as we seek You in distress.
פֵּרַשְֹתִּי יָדַי אֵלֶיךָ
I stretch out my hands to You,
בְּקִרְבִּי שְׁחַרְתִּיךָ.
I seek You from within [my heart],
צָמְאָה לְךָ נַפְשִׁי בַּלַּיְלָה
my soul thirsts after You in the night,6A metaphor for exile.
כִּי אִוִּיתִיךָ.
for I have desired You;
יְהֹוָה אַל אֵבוֹשָׁה
Adonoy, put me not to shame
כִּי קְרָאתִיךָ:
when I call upon You.
קְרָאתִיךָ מֵעֹמֶק
I call upon You from the depth,7Of my heart.
דַּלּוּ עֵינַי.
I lift my eyes [to the heavens],
רוֹם יָדַי נָשָֹאתִי
I lift my hands to the heights,
הֱפִיצוֹתִי מַעְיָנַי
I let my fountain of tears spread out;
שׁוּר כִּשְׁרוֹן
O look at my virtuous deeds,
מְחֵה וְהַעֲבֵר זְדוֹנַי.
blot out and remove my wickedness.
יְהֹוָה שִׁמְעָה תְּפִלָּתִי
Adonoy, hear my prayer,
הַאֲזִינָה אֶל תַּחֲנוּנָי:
give ear to my supplication.
תַּחֲנוּנַי אֱזֹן אוֹמְנִי
Give ear to my supplication, my Foster,
מְחוֹלְלִי וּפַדְגוּגִי.
my Creator, and my Pedagogue.
לְךָ גָּלוּי וְצָפוּי
To You are revealed and known
תַּאֲב רִגּוּגִי.
my wishes and hopes—
יֻצְלַל זָדוֹן
that my intentional sins be sunken,8In the depths of the sea.
וִיכֻפַּר חֵטְא שִׁגְגִי.
and my unintentional ones be atoned.
אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהֹוָה
Give ear to my words, Adonoy,
בִּינָה הֲגִיגִי:
and consider my meditations.
הֲגִיגִי בַּר יֵחָשֵׁב
May my meditations be regarded as pure,
וְיִכּוֹן פִּלּוּלִי.
and my prayer correct.
שְׁמַע יָהּ
Hear, O God,
סְלָחָה דוֹפִי עִיקוּלִי.
forgive my unworthy and perverse deeds,
חַזֵּק מַאֲמִירֶךָ
strengthen those who praise You,
וּלְרָצוֹן יְהִי מִלּוּלִי.
and accept my words,
הֶגְיוֹן לִבִּי
and let the meditations of my heart
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:
be before You, my Rock and my Redeemer.
אֵל מֶֽלֶךְ.
Almighty! King!
יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.
Who sits on the throne of mercy,
מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
governs with kindness
מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.
forgives the iniquities of His people.
מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
He removes their sins one by one,
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים
increasing forgiveness to sinners,
וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
and pardon to transgressors.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת
Acting righteously
עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.
with all who are of flesh and spirit;
לֹא כְרָעָתָם
not according to their wickedness
תִּגְמוֹל:
does He repay them.
אֵל
Almighty!
הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר
You instructed us to recite
שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the thirteen Divine attributes;
וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם
remember unto us this day
בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the covenant of thirteen Divine attributes,
כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ
as You made them known
לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.
to the humble Moses of old,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב
as it is written,
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן
“And Adonoy descended in the cloud,
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם
and stood with him there,
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:
and proclaimed the Name, Adonoy.
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו
And Adonoy passed before him [Moses],
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:
and Abundant in Kindness, and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד
Keeper of kindness
לָאֲלָפִים
for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע
Endurer of iniquity, and transgression,
וְחַטָּאָה
and sin;
וְנַקֵּה:
and Acquitter of those who repent.
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ
“And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.
Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:
forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי
“For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח
are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד
and abounding in kindness
לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.”
שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל
O Israel, return
עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
unto Adonoy, your God,
כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֺנֶךָ׃
for you have stumbled in your iniquity.
יְהֹוָה אַל בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנוּ
Adonoy, do not rebuke us with Your anger,
וְאַל בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנוּ:
nor chastise us with Your rage.
טָבַעְנוּ בִּיוֵן מְצוּלָה
We are sunk in muddy depths [of sin]
וְאֵין מָעֳמָד
without a foothold,
בָּאנוּ בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם
we have come into deep waters
וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנוּ׃
and the whirlpool has swept us away.
הֲשִׁיבֵנוּ יְהוָה אֵלֶיךָ
Cause us to return to You, Adonoy,
וְנָשׁוּבָה
and we shall return;
חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם׃
renew our days as of old.
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים
As a father has compassion on his children
כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:
so do You have compassion on us, Adonoy.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,
Deliverance is Adonoy’s;
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
upon Your people is Your blessing. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ
Adonoy of Hosts is with us,
מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת,
Adonoy of Hosts!
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,
Adonoy, deliver us;
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
the King will answer us on the day we call.
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,
“Please pardon the sins of this nation
כְּגֹֽדֶל
in accordance with the greatness
חַסְדֶּֽךָ.
of Your lovingkindness;
וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.
and as You forgave this people
מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.
from when it left Egypt until now.”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה
“And Adonoy said,
סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:
I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,
Incline Your ear, my God, and hear,
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,
open Your eyes and behold our desolate places,
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ
and the city which is called by Your Name;
כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,
for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,
that we let fall our supplication before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,
My Master, hear! My Master, pardon!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,
My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר.
do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,
For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא
because Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and over Your people.