Selichot Nusach Lita Linear · Second Day of the Ten Days of Penitence, Chapter 4
1
סא. על פי א"ב. חתום שלמה הבבלי.
2
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers!
3
אַךְ בְּךָ
Only in You, Adonoy,
4
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה.
is the hope of Israel.
5
אָחוֹר וָקֶדֶם
In later times and in early times
6
עַם נוֹשַׁע בַּיהֹוָה.
was Israel saved by Adonoy.
7
וּמַדוּעַ בּוֹשֵׁשׁ יוֹם זֶה
Why, then, is this day so delayed
8
כַּמָּה עִדָּנַי.
for so long a time
9
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָה:
while we await Your deliverance, Adonoy.
10
גַּרְתִּי וָאֵחַר
I resided and was delayed in exile
11
מֶשֶׁךְ יְמֵי עִגּוּנַי
during the days that I was forsaken,
12
גֵּיא גּוֹי נָבָל
in the land of a detestable
13
וְעַם גְּנַאי.
and ugly people.
14
וּמַדּוּעַ
Why has there been
15
דַל כָּכָה כָּבוֹד
such a decline in my dignity,
16
וְלִי דִינַי.
while I was chastised with suffering.
17
קַוֵּה אֶל־יְהֹוָה
Still, I say: “Hope to Adonoy,
18
חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ
be strong and He will give you courage
19
וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה:
and hope to Adonoy.”
20
הֲלֹא אַתָּה מִקֶּדֶם
You were originally
21
חֶרֶב גַּאֲוָתֵנוּ.
the sword of our pride.1Through You our enemies were destroyed.
22
הִקְוִינוּךָ
When we hoped for You,
23
אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ
also, the way of Your judgments
24
תַּאֲוָתֵנוּ.
we desired.2To see Your judgements inflicted upon the enemy.
25
וּמַדּוּעַ
Why is it so
26
וְאֵין אִישׁ מְכַפֵּר
that there is no person of merit to pray
27
עַל חוֹבוֹתֵינוּ.
for atonement of our guilt.
28
וּמִדַּאֲבוֹנֵינוּ אוֹמְרִים
Regarding our suffering the nations say
29
יָבְשׁוּ עַצְמוֹתֵינוּ
that our bones have dried up
30
אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ:
and our hope is lost.
31
זָכַרְנוּ חֶשְׁבּוֹנוֹת מִקֶּדֶם
We recall the previous exiles
32
וּמִדָּתָם קָצְרָה.
but their duration was short.
33
זֶה פַּעֲמַיִם קָצְרָה
The two first exiles were limited
34
וְעוֹד פָּצְרָה.
but the current exile is still intense.
35
וּמַדּוּעַ נֶחֱשַׁבְנוּ כִּבְהֵמָה
Why should we be regarded as animals,3Let to the slaughter.
36
וְנִטְמִינוּ
in such variance
37
מִשִּׁטַּת הַשּׁוּרָה.
to what is normal among other people.
38
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה
The hope of Israel is Adonoy
39
מוֹשִׁיעוֹ בְּעֵת צָרָה:
Who is their Savior during times of travail.
40
טוֹעֲנִים
To carry
41
וּפוֹרְקִים
and be relieved of the yoke of the nations
42
בָּנִים
is what the children must do
43
הַכָּתוּב סִבְלָם.
because the Torah obliges them to do so.
44
טְרוּדֵי חֶבְלָם
They are driven from their homeland (Israel)
45
וְחָרֵב בֵּית זְבוּלָם.
and their Beis Hamikdash is destroyed.
46
וּמַדּוּעַ יַסְתִּיר הָאָב
Why should the Father hide
47
שְׁבִילָם
their path (of redemption)
48
הָאָמוּר בִּגְלָלָם
which is promised in their behalf,
49
וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ
that there is hope for ultimate salvation
50
נְאֻם יְהֹוָה
by the word of God,
51
וְשָׁבוּ בָנִים
that the Children of Israel will return
52
לִגְבוּלָם:
to their boundaries.
53
כִּמְעַט נָטָיוּ רַגְלַי
My legs have virtually buckled
54
וְשֻׁפְּכוּ אֲשׁוּרִים.
and they have fallen [from the path of God]
55
כִּי קִנֵּאתִי
because I became jealous
56
בַּהוֹלְלִים
of the mockers of Torah
57
מְעַרְבְּבֵי מֵישָׁרִים.
who distort the proper ways.
58
וּמַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר וְתִשָּׁבֵר
Why should there not be destruction
59
רָמַת
of the supremacy
60
הַקּוֹשְׁרִים.
of those who band against God.
61
וְקֹויֵ יְהֹוָה
When this happens, those who trust in Adonoy
62
יַחֲלִיפוּ כֹחַ
will obtain renewed strength
63
יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים:
and grow wings like eagles.4See Radak Isaiah 40,31.
64
מָלֵא רֻדַּפְתִּי
I have been absolutely pursued
65
וְחָסְרָה שְׁנַת גְּאוּלַי.
but the year of my redemption has not come.
66
מְסוּרִים לְמַכִּים
We are handed over to those who afflict us
67
וּמוֹרְטִים
and pull out our hair
68
וּלְתִקְוָה אוּלַי.
while we are not confident of redemption.
69
וּמַדּוּעַ נִסְחֲפוּ אַבִּירַי
Why are our heroes pursued—
70
וּמְתֵי שִׁיר אַיָּלַי.
the few strong among us that remain.
71
קַוֹּה קִוִּיתִי אֶל יְהֹוָה
I hope sincerely to Adonoy
72
וַיֵּט אֵלַי:
that He will turn to me.
73
סוּגֶיךָ שְֹרִיגֶיךָ
Your vines5Referring to the nation of Israel. that were fenced it
74
בְּקָקוּם בּוֹקְקִים
have been penetrated by the nations
75
וְהִבְאִישׁוּ.
and destroyed and plundered;
76
סִירִים
whereas the thorns
77
סוּרֶיךָ
that were removed from the vineyard6Referring to the nations that veered from God.
78
גָּבְשׁוּ וְלֹא עָבְשׁוּ.
became arrogant and did not rot.
79
וּמַדּוּעַ עָתְקוּ גָּבְרוּ
Why then have they become old and strong?
80
כִּמְדֻבָּר לֹא יֵבוֹשׁוּ.
Why are they not ashamed, as promised?7By the prophets.—
81
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה
“The hope of Israel is Adonoy
82
כָּל־עוֹזְבֶיךָ יֵבוֹשׁוּ:
and those who forsake You will be shamed.”8There appears to be a juxtaposition in the verse. The last two lines refer to the promise of the prophet mentioned above.
83
פּוֹעֲלֵי שֶׁקֶר
Those who engage in falseness
84
יִתְאַמְּרוּ
glorified themselves by saying:
85
אִוִּינוּ רָאִינוּ
“What we desired we saw [in Israel’s state].”
86
פָּשְׁטוּ אֱמֶת אוֹתוֹתֵינוּ
They explained this by saying: “Our signs
87
שַֹמְנוּ הִתְוִינוּ.
that we used as indications were just.”9Referring to the arrows which they shot that landed toward Jerusalem, serving as an indication that Jerusalem would be destroyed.
88
וּמַדּוּעַ צָלְחָה דַרְכָּם
Why is their way successful
89
וְחַסְדְּךָ דִמִּינוּ
while we, who awaited Your kindness
90
נִדְוִינוּ.
became tormented.
91
יְהֹוָה חָנֵּנוּ
Adonoy, be merciful to us
92
לְךָ קִוִּינוּ:
because we hope to You.
93
קִימַת סֻכַּת
The resurrection of the Beis Hamikdash
94
שְׁלשׁ עֶשְֹרֵה פֶרֶץ.
in which there were thirteen breaches—
95
קִצָּהּ רָחַק.
its time appears distant.
96
מִקוֹרָהּ עָלָה הַפּוֹרֵץ.
The breach extended to the roof.
97
וּמַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ
Why should the wicked live
98
וְלֹא יִדְּמוּ קֶרֶץ.
and not be destroyed
99
וְקֹוֵי יְהֹוָה
so that those who trust in Adonoy
100
הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ:
will then inherit the land?
101
שׁוֹסֵי נַחֲלַת חֶבֶל
The nations plunder Your inheritance10Referring to the land of Israel.
102
מֵחֶלְקְךָ לְגָרְשֵׁנוּ.
in order to drive us from Your portion.
103
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית
“Turn back, turn back, Shulamith,”
104
בְּפִיהֶם לְהַפְרִישֵׁנוּ.
they say in order to separate us from God.
105
וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ
However, we reply: “Why are you so arrogant
106
וְזֶה לָזֶה תִּנְאֲמוּ
and say to each other
107
נַפְרִישֶׁנּוּ.
that we shall disassociate Israel from God?”
108
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָיו
[On the contrary,] “Adonoy is good to those who trust Him
סא. על פי א"ב. חתום שלמה הבבלי.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers!
אַךְ בְּךָ
Only in You, Adonoy,
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה.
is the hope of Israel.
אָחוֹר וָקֶדֶם
In later times and in early times
עַם נוֹשַׁע בַּיהֹוָה.
was Israel saved by Adonoy.
וּמַדוּעַ בּוֹשֵׁשׁ יוֹם זֶה
Why, then, is this day so delayed
כַּמָּה עִדָּנַי.
for so long a time
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָה:
while we await Your deliverance, Adonoy.
גַּרְתִּי וָאֵחַר
I resided and was delayed in exile
מֶשֶׁךְ יְמֵי עִגּוּנַי
during the days that I was forsaken,
גֵּיא גּוֹי נָבָל
in the land of a detestable
וְעַם גְּנַאי.
and ugly people.
וּמַדּוּעַ
Why has there been
דַל כָּכָה כָּבוֹד
such a decline in my dignity,
וְלִי דִינַי.
while I was chastised with suffering.
קַוֵּה אֶל־יְהֹוָה
Still, I say: “Hope to Adonoy,
חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ
be strong and He will give you courage
וְקַוֵּה אֶל יְהֹוָה:
and hope to Adonoy.”
הֲלֹא אַתָּה מִקֶּדֶם
You were originally
חֶרֶב גַּאֲוָתֵנוּ.
the sword of our pride.1Through You our enemies were destroyed.
הִקְוִינוּךָ
When we hoped for You,
אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ
also, the way of Your judgments
תַּאֲוָתֵנוּ.
we desired.2To see Your judgements inflicted upon the enemy.
וּמַדּוּעַ
Why is it so
וְאֵין אִישׁ מְכַפֵּר
that there is no person of merit to pray
עַל חוֹבוֹתֵינוּ.
for atonement of our guilt.
וּמִדַּאֲבוֹנֵינוּ אוֹמְרִים
Regarding our suffering the nations say
יָבְשׁוּ עַצְמוֹתֵינוּ
that our bones have dried up
אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ:
and our hope is lost.
זָכַרְנוּ חֶשְׁבּוֹנוֹת מִקֶּדֶם
We recall the previous exiles
וּמִדָּתָם קָצְרָה.
but their duration was short.
זֶה פַּעֲמַיִם קָצְרָה
The two first exiles were limited
וְעוֹד פָּצְרָה.
but the current exile is still intense.
וּמַדּוּעַ נֶחֱשַׁבְנוּ כִּבְהֵמָה
Why should we be regarded as animals,3Let to the slaughter.
וְנִטְמִינוּ
in such variance
מִשִּׁטַּת הַשּׁוּרָה.
to what is normal among other people.
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה
The hope of Israel is Adonoy
מוֹשִׁיעוֹ בְּעֵת צָרָה:
Who is their Savior during times of travail.
טוֹעֲנִים
To carry
וּפוֹרְקִים
and be relieved of the yoke of the nations
בָּנִים
is what the children must do
הַכָּתוּב סִבְלָם.
because the Torah obliges them to do so.
טְרוּדֵי חֶבְלָם
They are driven from their homeland (Israel)
וְחָרֵב בֵּית זְבוּלָם.
and their Beis Hamikdash is destroyed.
וּמַדּוּעַ יַסְתִּיר הָאָב
Why should the Father hide
שְׁבִילָם
their path (of redemption)
הָאָמוּר בִּגְלָלָם
which is promised in their behalf,
וְיֵשׁ תִּקְוָה לְאַחֲרִיתֵךְ
that there is hope for ultimate salvation
נְאֻם יְהֹוָה
by the word of God,
וְשָׁבוּ בָנִים
that the Children of Israel will return
לִגְבוּלָם:
to their boundaries.
כִּמְעַט נָטָיוּ רַגְלַי
My legs have virtually buckled
וְשֻׁפְּכוּ אֲשׁוּרִים.
and they have fallen [from the path of God]
כִּי קִנֵּאתִי
because I became jealous
בַּהוֹלְלִים
of the mockers of Torah
מְעַרְבְּבֵי מֵישָׁרִים.
who distort the proper ways.
וּמַדּוּעַ לֹא־תִקְצַר וְתִשָּׁבֵר
Why should there not be destruction
רָמַת
of the supremacy
הַקּוֹשְׁרִים.
of those who band against God.
וְקֹויֵ יְהֹוָה
When this happens, those who trust in Adonoy
יַחֲלִיפוּ כֹחַ
will obtain renewed strength
יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים:
and grow wings like eagles.4See Radak Isaiah 40,31.
מָלֵא רֻדַּפְתִּי
I have been absolutely pursued
וְחָסְרָה שְׁנַת גְּאוּלַי.
but the year of my redemption has not come.
מְסוּרִים לְמַכִּים
We are handed over to those who afflict us
וּמוֹרְטִים
and pull out our hair
וּלְתִקְוָה אוּלַי.
while we are not confident of redemption.
וּמַדּוּעַ נִסְחֲפוּ אַבִּירַי
Why are our heroes pursued—
וּמְתֵי שִׁיר אַיָּלַי.
the few strong among us that remain.
קַוֹּה קִוִּיתִי אֶל יְהֹוָה
I hope sincerely to Adonoy
וַיֵּט אֵלַי:
that He will turn to me.
סוּגֶיךָ שְֹרִיגֶיךָ
Your vines5Referring to the nation of Israel. that were fenced it
בְּקָקוּם בּוֹקְקִים
have been penetrated by the nations
וְהִבְאִישׁוּ.
and destroyed and plundered;
סִירִים
whereas the thorns
סוּרֶיךָ
that were removed from the vineyard6Referring to the nations that veered from God.
גָּבְשׁוּ וְלֹא עָבְשׁוּ.
became arrogant and did not rot.
וּמַדּוּעַ עָתְקוּ גָּבְרוּ
Why then have they become old and strong?
כִּמְדֻבָּר לֹא יֵבוֹשׁוּ.
Why are they not ashamed, as promised?7By the prophets.—
מִקְוֵה יִשְֹרָאֵל יְהֹוָה
“The hope of Israel is Adonoy
כָּל־עוֹזְבֶיךָ יֵבוֹשׁוּ:
and those who forsake You will be shamed.”8There appears to be a juxtaposition in the verse. The last two lines refer to the promise of the prophet mentioned above.
פּוֹעֲלֵי שֶׁקֶר
Those who engage in falseness
יִתְאַמְּרוּ
glorified themselves by saying:
אִוִּינוּ רָאִינוּ
“What we desired we saw [in Israel’s state].”
פָּשְׁטוּ אֱמֶת אוֹתוֹתֵינוּ
They explained this by saying: “Our signs
שַֹמְנוּ הִתְוִינוּ.
that we used as indications were just.”9Referring to the arrows which they shot that landed toward Jerusalem, serving as an indication that Jerusalem would be destroyed.
וּמַדּוּעַ צָלְחָה דַרְכָּם
Why is their way successful
וְחַסְדְּךָ דִמִּינוּ
while we, who awaited Your kindness
נִדְוִינוּ.
became tormented.
יְהֹוָה חָנֵּנוּ
Adonoy, be merciful to us
לְךָ קִוִּינוּ:
because we hope to You.
קִימַת סֻכַּת
The resurrection of the Beis Hamikdash
שְׁלשׁ עֶשְֹרֵה פֶרֶץ.
in which there were thirteen breaches—
קִצָּהּ רָחַק.
its time appears distant.
מִקוֹרָהּ עָלָה הַפּוֹרֵץ.
The breach extended to the roof.
וּמַדּוּעַ רְשָׁעִים יִחְיוּ
Why should the wicked live
וְלֹא יִדְּמוּ קֶרֶץ.
and not be destroyed
וְקֹוֵי יְהֹוָה
so that those who trust in Adonoy
הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ:
will then inherit the land?
שׁוֹסֵי נַחֲלַת חֶבֶל
The nations plunder Your inheritance10Referring to the land of Israel.
מֵחֶלְקְךָ לְגָרְשֵׁנוּ.
in order to drive us from Your portion.
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית
“Turn back, turn back, Shulamith,”
בְּפִיהֶם לְהַפְרִישֵׁנוּ.
they say in order to separate us from God.
וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ
However, we reply: “Why are you so arrogant
וְזֶה לָזֶה תִּנְאֲמוּ
and say to each other
נַפְרִישֶׁנּוּ.
that we shall disassociate Israel from God?”
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָיו
[On the contrary,] “Adonoy is good to those who trust Him
לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ:
and to the soul that seeks Him.”
שַׁדַּי
O God!
תְּשׁוּבַת מַדּוּעֵינוּ
the answer to the ‘whys’ that we ask
פִּינוּ נְמַלֵּא.
we can answer with a full mouth.
לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ חָטָאנוּ
We have sinned to Adonoy, our God,
וַתִּקְרֶאנָה אוֹתָנוּ כָּאֵלֶּה.
and these predicaments have befallen us.
מִשְׁפָּטֶיךָ אֱמֶת
Your judgments are just
וְאַתָּה
and You (even when inflicting pain)
מָרוֹם מִתְעַלֶּה.
are supreme and exalted.
הַצְּדָקָה לְךָ
Righteousness is Yours
וְלָנוּ הַבֹּשֶׁת נִגְלֶה:
and we are full of shame.
הֵעַדְתָּ רַבּוֹת
You warned us many times
וַנֹּאמֶר לֹא נַקְשִׁיב.
and we said that we will not listen.
קוֹל טִיף נְבִיאֶיךָ
The voice that dripped from Your prophets
בָּזִינוּ לְהַקְשִׁיב.
we rejected instead of listening.
יִגְדַּל כֹּחַ סֶלָה
Let Your power be aggrandized forever,
יְחִידִים מוֹשִׁיב.
You Who can gather the stray people,
בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה
and in complete repentance,
אוֹתָנוּ לְהָשִׁיב:
bring us back to You.
מַדּוּעַ
[The nations will ask:] “Why
אָדֹם לִלְבוּשֶׁךָ
is your garment red?”
תְּקָרֵב עוֹנָתוֹ.
The time for this question is near.
וְיֵז נִצְחָם
Their blood will be sprinkled
עַל בִּגְדֵי עֲטִיָּתוֹ.
on the garment that he wears.
נוֹדֶה סֶלָה
We will be eternally grateful
יוֹם הַבָּא
for the day [of redemption]
בְּשַׁעְתּוֹ.
which will come in its time.
זֶה יְהֹוָה
[We then will say] “This is Adonoy
קִוִּינוּ לוֹ
for Whom we hoped
נָגִילָה וְנִשְֹמְחָה
and we will rejoice and be happy
בִּישׁוּעָתוֹ:
in His deliverance.”
אֵל מֶֽלֶךְ.
Almighty! King!
יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.
Who sits on the throne of mercy,
מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
governs with kindness
מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.
forgives the iniquities of His people.
מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
He removes their sins one by one,
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים
increasing forgiveness to sinners,
וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
and pardon to transgressors.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת
Acting righteously
עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.
with all who are of flesh and spirit;
לֹא כְרָעָתָם
not according to their wickedness
תִּגְמוֹל:
does He repay them.
אֵל
Almighty!
הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר
You instructed us to recite
שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the thirteen Divine attributes;
וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם
remember unto us this day
בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the covenant of thirteen Divine attributes,
כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ
as You made them known
לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.
to the humble Moses of old,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב
as it is written,
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן
“And Adonoy descended in the cloud,
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם
and stood with him there,
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:
and proclaimed the Name, Adonoy.
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו
“And Adonoy passed before him [Moses]
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:
and Abundant in Kindness and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד
Keeper of kindness
לָאֲלָפִים
for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע
Endurer of iniquity and transgression,
וְחַטָּאָה
and sin,
וְנַקֵּה:
And Acquitter of those who repent.”
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ
“And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.
Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:
forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי
For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח
are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד
and abounding in kindness
לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.
הוֹשִׁיעָה יְהוָה
Deliver us Adonoy,
כִּי־גָמַר חָסִיד
for the pious man has ceased,
כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים
for the faithful have disappeared
מִבְּנֵי אָדָם:
from among the sons of man.
אָבַד חָסִיד מִן־הָאָרֶץ
The pious man is gone from the land,
וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן:
and the man of righteousness is no more.
רְאֵה כִּי־אֵין אִישׁ
Behold that there is no [righteous] man,
וְהִשְׁתּוֹמֵם
and we are bewildered,
כִּי אֵין מַפְגִּיעַ:
for there is no one to pray [for us].
אַתָּה־הוּא מַלְכֵּנוּ אֱלֹהִים
You are our King, O God,
צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב׃
command the deliverance of Jacob.
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה
Israel waits for Adonoy[‘s deliverance]
מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָם׃
from now and forever.
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים
As a father has compassion on his children
כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:
so do You have compassion on us, Adonoy.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,
Deliverance is Adonoy’s;
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
upon Your people is Your blessing. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ
Adonoy of Hosts is with us,
מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת,
Adonoy of Hosts!
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,
Adonoy, deliver us!
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
the King will answer us on the day we call.
קהל ואח"כ חזן:
The Chazzan repeats after the congregation:
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,
“Please pardon the sins of this nation
כְּגֹֽדֶל
in accordance with the greatness
חַסְדֶּֽךָ.
of Your lovingkindness;
וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.
and as You forgave this people
מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.
from when it left Egypt until now.”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
הקהל אומרים:
The Congregation says:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה
“And Adonoy said,
סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:
I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,
Incline Your ear, my God, and hear,
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,
open Your eyes and behold our desolate places,
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ
and the city which is called by Your Name;
כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,
for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,
that we let fall our supplication before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,
My Master, hear! My Master, pardon!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,
My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר.
do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,
For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא
because Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and over Your people.