Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

במדבר, שלח 2

Sefat Emet · Numbers, Sh'lach, Chapter 2

‹›
  1. 1

    תרל"ב

    5632

  2. 2

    במדרש אין חביב לפני הקב"ה כשליח שנשתלח לעשות מצוה ונותן נפשו שיצליח בשליחותו כו'. נודע דברי אא"ז מו"ר ז"ל כי כולנו שלוחי מצוה שנשתלחנו מהשי"ת בעוה"ז לקיים מצותיו כו'. ובודאי לא הי' אפשרות להמשיך קדושת השי"ת בעוה"ז. רק ע"י בנ"י בעבודתם. והי' העצה שיוכלו להתקיים בעוה"ז בקדושה ע"י המצות כדכתיב שלח אורך ואמתך כו'. דהנה בכל דבר יש קדושה כדכתיב מלכותך מלכות כל עולמים נמצא כל הנעשה הוא רצון עליון בלבד רק שנסתר בעוה"ז. והמצות נקראין נרות שמאירין בכח התורה לכל המעשים. כי אין לך מעשה שאין בה מצוה. ורק קודם כל דבר צריך האדם ליתן נפשו בשליחותו והיינו שיאסוף כל רצונות שלו לבטלם רק לקיים רצון עליון ועי"ז מצליח בשליחותו ועושה המצוה כתיקונה. ואף במעשה גשמיי ע"י ישוב הדעת שמברר אצלו וחפץ באמת שיתקיים רצון עליון שיש בזה יוכל להנצל. וזה הי' העצה במרגלים שאמרו בנ"י נשלחה כו' לפנינו. וצוה השי"ת שיהי' מצוה וע"י זה יוכלו להנצל כמ"ש כבר במ"א. אך שהיו צריכין לידע כי אין השליחות כדי שיעשו רצונם להבחין טוב הארץ רק היו צריכין לבטל רצונם לרצון השי"ת ששלח אותם. וזהו שמשבח במדרש שליחי מצוה יותר מגוף קיום המצוה כי הרצון וההכנה והתשוקה לקיים המצוה הוא העיקר ועי"ז מצליח בשליחותו כנ"ל ע"י שנותן נפשו כנ"ל. ודברי תורה הם לדורות שכשמפשיט אדם עצמו מגשמיות וחפץ למצוא כבוד ה' בכל דבר יוכל לתור ולחפש ולמציא הארה הגנוזה בכל מקום כמ"ש בזוה"ק על שלח לך כו' אילולי האי עלמא כנ"ל:

    The Midrash (Tanchuma Shlach 1) states that there is nothing more dear to Hashem than a messenger who is sent to perform a mitzvah and forsakes his own life to fulfill the mission. The Chidushei Harim teaches that we are all messengers sent by Hashem to fulfill His mitzvot in this world. The only way to draw Hashem's holiness into this world is through the efforts of Bnei Yisrael. By performing mitzvot, which are likened to candles, we illuminate our actions with the power of the Torah, recognizing that every action contains a mitzvah.
    To succeed in this mission, one must first "give their soul" for the task, meaning they must gather all their desires and focus solely on fulfilling Hashem's will. Even in physical actions, by clarifying and genuinely desiring to fulfill Hashem's will, one can be saved from the negative influences of this world. This was the intended solution for the spies. When Bnei Yisrael demanded to send spies, Hashem turned it into a mitzvah to save them, but they needed to nullify their own will and act solely to fulfill Hashem's command.
    The Midrash praises the mission to do a mitzvah even more than the mitzvah itself because the intention, preparation, and desire to fulfill Hashem's will are paramount. By giving up one's own desires, one can succeed in their mission. This teaching is timeless; when one removes their physical desires and seeks Hashem's honor in everything, they can uncover the hidden light in all things, as explained in the Zohar regarding the command to "send for yourself."

  3. 3

    חז"ל דרשו וראיתם אותו על השכינה שמי שמקיים מצות ציצית זוכה לראות פני השכינה כו'. והסתכלות זה הוא כבוד מלכותו ית' שיש בכל דבר כדכתיב מלא כל הארץ כבודו. רק שהוא נסתר. והאמת כי ע"י הביטול להשי"ת בכל לב שכן ענין עטיפה בציצית וראיתם כפשוטו הוא להיות כל החפץ והסתכלות האדם רק לראות ולהכיר כבוד שמו עי"ז יוכל לראות זיו יקרי'. וכן איתא נחזי ביקרי' ויחזי לן סתרי' דאתאמר בלחישא. פי' שיש הארה גנוזה בכל דבר רק שנסתר כנ"ל. וע"י הביטול שנק' לחישא שמבטל כל ההרגשות להשי"ת כנ"ל חרש. ע"י זה מתגלה לו. וזה פירוש דאתאמר בלחישא. וז"ש וראיתם אותו הוא האות שיש בכ"ד שהוא עדות על השי"ת כמ"ש ז"ל צבאות אות הוא בצבא שלו. וכל צבא שמים וארץ נק' צבאיו שהם אות על מלכותו רק שנסתר בעוה"ז כנ"ל. וזכרתם כו' מצות ה' ועשיתם כו' ולא תתורו כו' למען תזכרו כו' שגם קיום המצות צריך להיות על כוונה זו כדי להתדבק בהשי"ת ולזכור תמיד שנברא רק לקיום רצונו. שזכרון הוא דביקות כמ"ש במ"א. גם פי' ולא תתורו כו' יהי' כדי לזכור להתדבק כנ"ל כי יוכל בר שכל למאוס בעוה"ז מעצמו ואז"ל אל יאמר אדם א"א בבשר חזיר רק אבי שבשמים גזר עלי. וז"ש ולא תתורו כו' למען תזכרו כו'. וז"ש והייתם קדושים שהפרישה מגשמיות יהי' לאלקיכם כדי להתדבק בו כנ"ל. כי באמת מה שבכח איש ישראל למאוס בגשמיות הוא ע"י שהוציאנו ממצרים כו' וזה שאמר אני ה' כו' הוצאתי אתכם מארץ מצרים כו':

    The Midrash (Menachos 43b) teaches that the pasuk "And you shall see them and remember all the mitzvos of Hashem" (Bamidbar 15:39) means that one who is careful with the mitzvah of tzitzis will merit seeing the Divine Presence. This "seeing" refers to perceiving the glory of Hashem inherent in everything, as it states, "the entire world is filled with Your glory" (Yeshaya 6:3), though it is hidden. Through nullifying one's desires to Hashem, symbolized by wrapping oneself in tzitzis and focusing on seeing Hashem's glory, one can perceive His precious light.
    This concept is echoed in the phrase "Let us see Your glory, and You will show us its secrets, that are said in whispers," referring to the hidden light within everything. By nullifying personal desires for Hashem's sake, akin to earthenware (which has no value except for its use), one can reveal this inner light. This is the meaning of "what is said in whispers." The phrase "And you shall see it" refers to the sign within everything that testifies to Hashem's presence. All the hosts of heaven and earth are His army, testifying to His dominion, though hidden in this world.
    The pasuk continues, "And you shall remember all the mitzvos of Hashem, and you shall do them, and not follow your hearts and eyes, so that you shall remember…" (Bamidbar 15:39-40). The fulfillment of mitzvos should be with the intention of connecting to Hashem and remembering that we are created to fulfill His will. "Do not follow your heart…" means to remember to connect to Hashem. One can intellectually despise worldly desires, but our sages teach not to say "I cannot stand pork," but rather "I can, but my Father in Heaven decreed against it." This aligns with "Do not follow your eyes…so that you shall remember." The idea of "And you shall be holy" means that separation from physicality is to connect to Hashem, as the pasuk concludes, "Who took you out of Mitzrayim."

Hebrew: Sefat emet, Piotrków, 1905-1908 · Public Domain

English: Translation by Dan Levy, 2024

Texts from Sefaria.