(Devarim 14:11) "Every clean bird you may eat": Because it is written (Vayikra 14:4) "And the Cohein shall command, and he shall take for the one to be cleansed (from leprosy) two birds," I might think that just as the slaughtered bird is forbidden (to be eaten), so, the sent-away bird; it is, therefore, written "Every clean bird you may eat (including the sent-away bird).
— But perhaps, just as the sent-away bird is permitted, so, the slaughtered bird is permitted; it is, therefore, written (Devarim, Ibid. 12) "And this is what you may not eat of them" (including the slaughtered bird.)
(Ibid.) "the great vulture, the bearded vulture, and the osprey": R. Akiva says: It is written here "nesher" (great vulture), and, elsewhere (Vayikra 11:13) "nesher." Just as there, all relating to nesher, both feeding and eating, is forbidden, so, here.
R. Shimon says: It is written here (Devarim, Ibid. 13) "the ayah," and there (Vayikra, Ibid. 14) "the ayah." Just as here, "the ra'ah" is understood as a kind of ayah, so, there.
(דברים יד יא) כָּל צִפּוֹר טְהוֹרָה תֹּאכֵלוּ, מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יד ד) ״וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי צִפֳּרִים חַיּוֹת טְהוֹרוֹת״, יָכוֹל כְּשֵׁם שֶׁשְּׁחוּטָה אֲסוּרָה כָּךְ מְשֻׁלַּחַת אֲסוּרָה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כָּל צִפּוֹר טְהוֹרָה תֹּאכֵלוּ״.
(Devarim 14:11) "Every clean bird you may eat": Because it is written (Vayikra 14:4) "And the Cohein shall command, and he shall take for the one to be cleansed (from leprosy) two birds," I might think that just as the slaughtered bird is forbidden (to be eaten), so, the sent-away bird; it is, therefore, written "Every clean bird you may eat (including the sent-away bird).
אוֹ כְּשֵׁם שֶׁמְּשֻׁלַּחַת מֻתֶּרֶת כָּךְ שְׁחוּטָה תְּהֵא מֻתֶּרֶת? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְזֶה אֲשֶׁר לֹא תֹאכְלוּ מֵהֶם״ (דברים יד יב).
— But perhaps, just as the sent-away bird is permitted, so, the slaughtered bird is permitted; it is, therefore, written (Devarim, Ibid. 12) "And this is what you may not eat of them" (including the slaughtered bird.)
הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה, רַבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר: נֶאֱמַר כָּאן נֶשֶׁר וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (ויקרא יא יג) נֶשֶׁר. מַה נֶּשֶׁר הָאָמוּר לְהַלָּן, עָשָׂה כָּל הָאֲמוּרִים עִם הַנֶּשֶׁר בְּבַל תַּאֲכִיל וּבְבַל תֹּאכַל, אַף נֶשֶׁר הָאָמוּר כָּאן, נַעֲשָׂה כָּל הָאֲמוּרִים עִם הַנֶּשֶׁר בְּבַל תַּאֲכִיל וּבְבַל תֹּאכַל.
(Ibid.) "the great vulture, the bearded vulture, and the osprey": R. Akiva says: It is written here "nesher" (great vulture), and, elsewhere (Vayikra 11:13) "nesher." Just as there, all relating to nesher, both feeding and eating, is forbidden, so, here.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: נֶאֱמַר כָּאן (דברים יד יג) ״אַיָּה״ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (ויקרא יא יד) ״אַיָּה״, מָה אַיָּה הָאָמוּר כָּאן, עָשָׂה אֶת הָרָאָה מִין אַיָּה – אַף אַיָּה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן, נַעֲשָׂה אֶת הָרָאָה מִין אַיָּה.
R. Shimon says: It is written here (Devarim, Ibid. 13) "the ayah," and there (Vayikra, Ibid. 14) "the ayah." Just as here, "the ra'ah" is understood as a kind of ayah, so, there.
(דברים יד יד) עֹרֵב – זֶה עוֹרֵב הַגָּדוֹל, וְאֵת כָּל עֹרֵב – לְהָבִיא אֶת הָעוֹרֵב הָעֲמָקִי וְעוֹרֵב הַבָּא בְּרֹאשׁ יוֹנִים, לְמִינוֹ – לְהָבִיא אֶת הַזַּרְזִיר.
[הַנֵּץ – זֶה הַנֵּץ,] כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״לְמִינֵהוּ״ – לְהָבִיא אֶת בֶּן הוֹרִיָּה.
(דברים יד טו-יז) ״וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְגוֹ׳ וְאֶת הַכּוֹס וְגוֹ׳ וְהַקָּאָת וְאֶת הָרָחָם וְאֶת הַשָּׁלָךְ״, מְלַמֵּד שֶׁעוֹף טָהוֹר מְרֻבֶּה מֵעוֹף טָמֵא. בְּכָל מָקוֹם הַכָּתוּב פּוֹרֵט אֶת הַמּוּעָט.
(חולין פ״ג מ״ו) סִימָנֵי בְּהֵמָה וְחַיָּה נֶאֶמְרוּ מִן הַתּוֹרָה, סִימָנֵי הָעוֹף לֹא נֶאֶמְרוּ. אָמְרוּ חֲכָמִים: כָּל עוֹף דּוֹרֵס טָמֵא, שֶׁנֶּאֱמַר ״נֶשֶׁר״ – מַה נֶּשֶׁר מְפֹרָשׁ, אֵין לוֹ זֶפֶק וְאֵין לוֹ אֶצְבַּע יְתֵרָה וְאֵין קֻרְקְבָנוֹ נִקְלָף וְדוֹרֵס וְאוֹכֵל – טָמֵא, כָּךְ כָּל שֶׁכַּיּוֹצֵא בוֹ – אָסוּר; שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בוֹ – מֻתָּר.
(דברים יד כ) כָּל עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵלוּ – מִצְוַת עֲשֵׂה.
(דברים יד יט) ״וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם״ – מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל עוֹף טָהוֹר תֹּאכֵלוּ – אֵלּוּ חֲגָבִים טְהוֹרִים, ״וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף טָמֵא הוּא לָכֶם לֹא יֵאָכֵלוּ״ – אֵלּוּ חֲגָבִים טְמֵאִים.