למנצח על שושנים. הושיעני אלקים כי באו מים עד נפש. אמר שלמה (שיר השירים ז ז) מה יפית ומה נעמת אהבה. ישראל יפים ונעימים עומדים על הים ורואין להקב"ה היו יפים ונעימים. ראו אותו בסיני נעשו ישרים כשנתן להם התורה שנאמר (משלי ב ז) יצפון לישרים תושיה ואומר (תהלים קכה ד) היטיבה ה' לטובים ולישרים. ראוהו נכנס לאהל מועד נעשו צדיקים שנאמר (שם לג א) רננו צדיקים בה'. וכשראוהו על הים נעשו שושנים שנאמר למנצח על שושנים. אימתי כי באו מים עד נפש:
To the conductor, upon shoshanim. Save me, God, for the waters have come up to my neck. Solomon says in the Song of Songs, "How beautiful and pleasant you are, love." Israel, fair and comely, stood by the sea and saw the glory of the Lord. They became upright when He gave them the Torah, as it is written, "He stores up sound wisdom for the upright" (Proverbs 2:7). And it says, "Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts" (Psalm 125:4). When they saw Him enter the Tent of Meeting, they became righteous, as it says, "Shout with joy, you righteous ones, before the Lord" (Psalm 33:1). And when they saw Him on the sea, they became roses, as it says, "To the conductor, upon shoshanim." When is this? When the waters have come up to the neck.
2
ואני תפלתי לך ה' עת רצון. ר' יוסי בר חלפתא אומר עתים לתפלה במזמור למעלה מזה:
And I pray to You, Lord, in an acceptable time. Rabbi Yosei bar Ḥalaftha says, "There are times for prayer in the psalm above this one."
3
הצילני מטיט ואל אטבעה מדינה של גיהנם שנאמר (שם מ ג) ויעלני מבור שאון מטיט היון:
Rescue me from the mire, and do not let me sink; deliver me from those who hate me and from the deep waters (Psalm 69:15).
למנצח על שושנים. הושיעני אלקים כי באו מים עד נפש. אמר שלמה (שיר השירים ז ז) מה יפית ומה נעמת אהבה. ישראל יפים ונעימים עומדים על הים ורואין להקב"ה היו יפים ונעימים. ראו אותו בסיני נעשו ישרים כשנתן להם התורה שנאמר (משלי ב ז) יצפון לישרים תושיה ואומר (תהלים קכה ד) היטיבה ה' לטובים ולישרים. ראוהו נכנס לאהל מועד נעשו צדיקים שנאמר (שם לג א) רננו צדיקים בה'. וכשראוהו על הים נעשו שושנים שנאמר למנצח על שושנים. אימתי כי באו מים עד נפש:
To the conductor, upon shoshanim. Save me, God, for the waters have come up to my neck. Solomon says in the Song of Songs, "How beautiful and pleasant you are, love." Israel, fair and comely, stood by the sea and saw the glory of the Lord. They became upright when He gave them the Torah, as it is written, "He stores up sound wisdom for the upright" (Proverbs 2:7). And it says, "Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts" (Psalm 125:4). When they saw Him enter the Tent of Meeting, they became righteous, as it says, "Shout with joy, you righteous ones, before the Lord" (Psalm 33:1). And when they saw Him on the sea, they became roses, as it says, "To the conductor, upon shoshanim." When is this? When the waters have come up to the neck.
ואני תפלתי לך ה' עת רצון. ר' יוסי בר חלפתא אומר עתים לתפלה במזמור למעלה מזה:
And I pray to You, Lord, in an acceptable time. Rabbi Yosei bar Ḥalaftha says, "There are times for prayer in the psalm above this one."
הצילני מטיט ואל אטבעה מדינה של גיהנם שנאמר (שם מ ג) ויעלני מבור שאון מטיט היון:
Rescue me from the mire, and do not let me sink; deliver me from those who hate me and from the deep waters (Psalm 69:15).