עשר תעשר (דברים יד כב). זש"ה נבהל להון איש רע עין ולא ידע וגו' (משלי כח כב), רבי חנינא פתר קריא בעפרון, דאמר רבי חנינא כל שקלים האמורים בתורה סלעים, ושבנביאים ליטרין, ושבכתובים קינטירין, בר משקלי עפרון דאינון קינטירין, הדא הוא דכתיב בכסף מלא יתננה לי (בראשית כג ט), על ידי שהכניס עין הרע בממונו של אברהם, חסרו הכתוב וי"ו.
(Deut. 14:22:) YOU SHALL SURELY TITHE. This text is related (to Prov. 28:22): AN EVIL-EYED PERSON (i.e., a miser) MOVES QUICKLY AFTER WEALTH; AND HE DOES NOT KNOW <THAT POVERTY WILL COME TO HIM>. R. Hanina interpreted the Scripture verse with reference to Ephron (of Gen. 23),7Above, Tanh. (Buber), Exod. 6:5; Lev. 9:1; Tanh, Deut. 4:10; Gen. R. 58:7; Exod. R. 31:17; PRK 10:1; see also BM 87a. Cf. above, Tanh. (Buber), Exod. 6:13, which identifies the man with Cain. for Rabbi Hanina said: All the shekels mentioned in the Torah are sela's, those in the Prophets are litrai,8The Greek word means “pounds.” and those in the Writings are centenarii,9The Latin word denotes weights of a hundred pounds. except for the shekels of Ephron, which are not centenarii.10For this valuation of the shekel, see yQid. 1:3 (59d), 5 (60c); Bekh. 50a; PR 1:4. This is what is written (in Gen. 23:9): LET HIM GIVE IT TO ME AT THE FULL PRICE. Because he brought the evil eye (of greed) for Abraham's wealth, the written text lacks the letter waw.
2
אדוני שמעני ארץ ארבע מאות שקל כסף ביני ובינך מה הוא (שם שם טו), א"ל איבעית למיתן לי ארבע מאוון קינטירין דכסף מן סחורתא (ס"א חרוותא, פי' בערוך זבל) של ביתך, את יכיל יהיב לי, על ידי שהכניס עין הרע בממונו של אברהם חסרו וי"ו, שנאמר וישקל אברהם לעפרן (שם שם טז), עפרון תניינא חסר.
(Gen. 23:15:) MY LORD, LISTEN TO ME. WHAT IS A PIECE OF LAND WORTH FOUR HUNDRED SHEKELS OF SILVER BETWEEN YOU AND ME? He said to him: If you want to give me four hundred centenarii of silver from the goods {another reading is hervata, which is construed as "dung" in the 'Arukh}11This bracketed note appears in this form in the Buber text. of your house, you can give it to me. Because he brought in an evil eye (i.e., of greed) for Abraham's wealth, <his name> is lacking the letter waw, where it is stated (in Gen. 23:16): <SO ABRAHAM HEEDED EPHRON,> AND ABRAHAM WEIGHED OUT THE SILVER FOR EPHRON. It is the second EPHRON that is deficient.12An English equivalent might be the spelling, EPHRN, although Hebrew would add the second vowel, whether represented by a letter or not. The defective spelling also occurs in Gen. 25:9; 49:30; 50:13.
עשר תעשר (דברים יד כב). זש"ה נבהל להון איש רע עין ולא ידע וגו' (משלי כח כב), רבי חנינא פתר קריא בעפרון, דאמר רבי חנינא כל שקלים האמורים בתורה סלעים, ושבנביאים ליטרין, ושבכתובים קינטירין, בר משקלי עפרון דאינון קינטירין, הדא הוא דכתיב בכסף מלא יתננה לי (בראשית כג ט), על ידי שהכניס עין הרע בממונו של אברהם, חסרו הכתוב וי"ו.
(Deut. 14:22:) YOU SHALL SURELY TITHE. This text is related (to Prov. 28:22): AN EVIL-EYED PERSON (i.e., a miser) MOVES QUICKLY AFTER WEALTH; AND HE DOES NOT KNOW <THAT POVERTY WILL COME TO HIM>. R. Hanina interpreted the Scripture verse with reference to Ephron (of Gen. 23),7Above, Tanh. (Buber), Exod. 6:5; Lev. 9:1; Tanh, Deut. 4:10; Gen. R. 58:7; Exod. R. 31:17; PRK 10:1; see also BM 87a. Cf. above, Tanh. (Buber), Exod. 6:13, which identifies the man with Cain. for Rabbi Hanina said: All the shekels mentioned in the Torah are sela's, those in the Prophets are litrai,8The Greek word means “pounds.” and those in the Writings are centenarii,9The Latin word denotes weights of a hundred pounds. except for the shekels of Ephron, which are not centenarii.10For this valuation of the shekel, see yQid. 1:3 (59d), 5 (60c); Bekh. 50a; PR 1:4. This is what is written (in Gen. 23:9): LET HIM GIVE IT TO ME AT THE FULL PRICE. Because he brought the evil eye (of greed) for Abraham's wealth, the written text lacks the letter waw.
אדוני שמעני ארץ ארבע מאות שקל כסף ביני ובינך מה הוא (שם שם טו), א"ל איבעית למיתן לי ארבע מאוון קינטירין דכסף מן סחורתא (ס"א חרוותא, פי' בערוך זבל) של ביתך, את יכיל יהיב לי, על ידי שהכניס עין הרע בממונו של אברהם חסרו וי"ו, שנאמר וישקל אברהם לעפרן (שם שם טז), עפרון תניינא חסר.
(Gen. 23:15:) MY LORD, LISTEN TO ME. WHAT IS A PIECE OF LAND WORTH FOUR HUNDRED SHEKELS OF SILVER BETWEEN YOU AND ME? He said to him: If you want to give me four hundred centenarii of silver from the goods {another reading is hervata, which is construed as "dung" in the 'Arukh}11This bracketed note appears in this form in the Buber text. of your house, you can give it to me. Because he brought in an evil eye (i.e., of greed) for Abraham's wealth, <his name> is lacking the letter waw, where it is stated (in Gen. 23:16): <SO ABRAHAM HEEDED EPHRON,> AND ABRAHAM WEIGHED OUT THE SILVER FOR EPHRON. It is the second EPHRON that is deficient.12An English equivalent might be the spelling, EPHRN, although Hebrew would add the second vowel, whether represented by a letter or not. The defective spelling also occurs in Gen. 25:9; 49:30; 50:13.