Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

אחרי מות 3

Midrash Tanchuma Buber · Achrei Mot, Chapter 3

‹›
  1. 1

    וידבר ה' אל משה אחרי מות. זש"ה אמרתי להוללים אל תהולו וגו' (תהלים עה ה). למערבביא, אלו שלבן מלא עליהן חולחליות רעות. ר' לוי קרא [להון] (דהוניא) [זהוניא] אלו שמביאין אללי לעולם. ולרשעים אל תרימו קרן (שם), הצדיקים לא שמחו בעולמי, ואתם מבקשים לשמוח בעולמי. [אדם הראשון לא שמח בעולמי ואתם מבקשים לשמוח בעולמי]. ר' לוי בשם ר' שמעון [בן מנסיא] אמר תפוח עקיבו של אדם הראשון מכהה גלגל חמה, [ואל תתמה על זה, בנוהג שבעולם אדם עושה שני דסקרין אחת לו ואחת לבן ביתו, של מי הוא עושה נאה לא שלו, כך אדם הראשון נברא לתשמישו של הקב"ה וגלגל חמה נברא לתשמישן של בריות לא כל שכן שיהא תפוח עקבו של אדם הראשון מכהה גלגל המה], ומה תפוח עקבו מכהה, קלסתר פניו על אחת כמה וכמה. ר' לוי בשם ר' חמא בר חנינא אמר י"ג חופות קשר לו הקב"ה לאדם הראשון בגן עדן, שנאמר בעדן גן אלהים היית כל אבן יקרה מסוכתך (יחזקאל כח יג), ואחר כל הכבוד הזה כי עפר אתה ואל עפר תשוב (בראשית ג יט). אברהם לא שמח בעולמי ואתם מבקשים לשמוח בעולמי, אברהם נולד לו בן לסוף מאה שנה, ואמר לו הקב"ה קח נא את בנך את יחידך (שם כב ב), והיה מהלך ג' ימים, דכתיב ויהי ביום השלישי [וישא אברהם את עיניו] וירא (שם שם ד), מה ראה, ראה ענן קשור על ההר, אמר לבנו בני מה אתה רואה, אמר לו רואה אני הר נאה וענן קשור עליו , אמר לנעריו רואים אתם כלום, אמרו לו רואין אנו הרוגבעה, אמר להן שבו לכם פה עם החמור (שם שם ה), עם הדומה לחמור, נטל את יצחק בנו ועלה לראש ההר, ובנה את המזבח, וערך את העצים, ועקדו על המזבח, ונטל את הסכין, אילולי שאמר לו המלאך אל תשלח [ידך אל הנער] (שם שם יב), כבר היה שחוט, כיון שבא אצל אמו, אמרה לו מה עשה לך אביך, אמר לה נטלני אבא, והעלני הרים, והורידני בקעות, והעלני לראש הר אחד, ובנה מזבח, וסיפר את כל המעשה, אילולי שאמר לו המלאך אל תשלח ידך, כבר הייתי שחוט, אמרה לו ווי לך ברא דעלובתא אילולי שאמר לו אל תשלח, כבר הייתה שחוט, לא הספיקה לגמור הדבר עד שיצאה נשמתה, שנאמר ויבא אברהם לספוד לשרה ולבכותה (שם כג ב), מהיכן בא, מהר המוריה בא.

    (Lev. 16:1:) NOW THE LORD SPOKE UNTO MOSES AFTER THE DEATH < OF AARON'S TWO SONS >. This text is related (to Ps. 75:5 [4]): I SAY TO THE MERRYMAKERS (la-holelim): DO NOT MAKE MERRY…. < La-holelim means > "to those who create confusion (la-ma'arbavya')."14Tanh., Lev. 6:2; PRK 26(27):3; Lev. R. 20:2. These are the ones whose heart is full of evil intrigues (holhaliyot).15Although the main text reads holhaliyot, Buber cites the word in his notes as the more traditional halholiyot. In either case, whatever the spelling, the midrash interprets holelim and holhaliyot as coming from the same root. R. Levi called them "Woe-makers."16Dehonayya’ [zehonayya’]. The word seems coined as a pun on “merrymakers” (holelim). See Jastrow, p. 373, s.v., WYNY’. These are the < MERRYMAKERS (holelim) > who bring woe (alelay) into the world. (Ps. 75:5 [4], cont.:) TO THE WICKED, DO NOT LIFT UP THE HORN. The righteous have not been happy in my world, so would you seek to be happy in my world? [The first Adam was not happy in my world, so would you seek to be happy in my world?] R. Levi said in the name of R. Simeon [ben Menasya]: The round of the first Adam's heel outshone17Literally: Made dim < by comparison >. the sphere of the sun.18PRK 4:4; 12:1; 26(27):3; PR 14:10; as well as Tanh., Lev. 6:2; Lev. R. 20:2. [And do not be surprised at this. According to universal custom, when a person makes two small plates,19Gk.: diskarion. one for himself and one for his household, whose does he make the more beautiful? Is it not his own? So the first Adam was created for the service of the Holy One, but the sphere of the sun was created for the service of mortals. Is it not all the more certain that the round of the first Adam's heel outshone the sphere of the sun?] Now if the round of Adam's heel outshone < it >, how much the more < must > the countenance20Gk.: charakter; or possibly krystallos; Lat. crystallum. of his face < have outshone it >. R. Levi said in the name of R. Hama bar Hanina: The Holy One set up thirteen canopies for the first Adam in the Garden of Eden, as stated (in Ezek. 28:13): YOU WERE IN EDEN, THE GARDEN OF GOD, EVERY PRECIOUS STONE WAS YOUR COVERING. Then after all this glory, < he was told > (in Gen. 3:19): FOR DUST YOU ARE AND UNTO DUST YOU SHALL RETURN. Abraham was not happy in my world, so would you seek to be happy in my world? Abraham had a son born to him at the end of a hundred years. Then the Holy One said to him (in Gen. 22:2): PLEASE TAKE YOUR SON, YOUR ONLY SON. So he journeyed, as written (in vs. 4): AND ON THE THIRD DAY [ABRAHAM LIFTED HIS EYES] AND SAW. What did he see? He saw a cloud joined to the mountain. He said to his son: My son, what do you see?21See above, Tanh. (Buber), Gen. 4:46, and the note there. He said to him: I see a beautiful mountain with a cloud joined to it. He said to his lads: Do you see anything? They said to him: We see a mountain and a hill. He said to them (in vs. 5): STAY HERE WITH ('M) THE DONKEY, < i.e., STAY HERE, YOU > PEOPLE ('M) WHO ARE LIKE THE DONKEY.22So Yev. 62a; Ket. 111a; Qid. 104a; BQ 49a; Nid. 17a; Eccl. R. 9:7:1; PRE 31. See also Gen. R. 56:2; PR 40:6. He took his son Isaac and went up to the top of the mountain. Then he built the altar, arranged the wood, bound him upon the altar, and took the knife. If the Angel had not said to him (in vs. 12): DO NOT RAISE [YOUR HAND AGAINST THE LAD], he would have already been slaughtered. When he came to his mother, she said to him: What did your father do to you. He told her: Daddy took me, brought me up mountains, brought me down valleys, brought me up to the top of a particular mountain, and built an altar. So he told the whole story. If the Angel had not said to him (in Gen. 22:12): DO NOT RAISE [YOUR HAND AGAINST THE LAD], I would have already been slaughtered. She said to him: Woe (vay) to you, < my > poor son! If < the angel > had not said to him (in vs. 12): DO NOT RAISE < YOUR HAND >, you would have already been slaughtered! She did not succeed in finishing the sentence before her breath departed from her. It is so stated (in Gen. 23:2): AND ABRAHAM PROCEEDED TO MOURN FOR SARAH AND WEEP FOR HER. From where had he < just > come? He had < just > come from Mount Moriah.23Eccl. R. 9:7:2.

  2. 2

    כביכול הקב"ה לא שמח בעולמו ובני אדם מבקשין לשמוח בעולמו, שמח ה' במעשיו, אין כתיב כאן, אלא ישמח [ה' במעשיו] (תהלים קד לא), ואימתי ישמח במעשיהם של צדיקים לעתיד לבא.

    The Holy One, as it were, was not happy in his world, so should the children of Adam seek to be happy in his world? "The Lord was happy in his works" is not written here (in Ps. 104:31), but LET [THE LORD] BE HAPPY [IN HIS WORKS]. And when will he rejoice in the works of the righteous? In the world to come.24See M. Pss. 75:2.

  3. 3

    ישראל לא שמחו בעולמי, ואתם מבקשים לשמוח, שמח ישראל בעושיו, אין כתיב כאן, אלא ישמח [ישראל בעושיו] (שם קמט ב), שעתידין לשמוח בהקב"ה, לפיכך כתיב אמרתי להוללים אל תהולו.

    Israel was not happy in my world, so would you seek to be happy? "Israel was happy in its maker" is not written here (in Ps. 149:2), but LET ISRAEL [BE HAPPY IN ITS MAKER], because it is in the future that they are going to be happy in the Holy One. It is therefore written (in Ps. 75:5 [4]): I SAY TO THE MERRYMAKERS: DO NOT MAKE MERRY.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.