[קח את ארן ואת בניו]. זש"ה מתהלך בתומו צדיק אשרי בניו אחריו (משלי כ ז), זה אהרן ובניו, אם מן הדבר הזה, אף משה היה צדיק ולא היו בניו כמותו, ואף עלי היה צדיק ולא היו בניו כמותו, ושמואל צדיק [היה] ולא היו בניו כמותו, ולא הלכו בניו בדרכיו וגו' (ש"א ח ג). למה אתה אומר מתהלך בתומו צדיק, שראה בניו אחריו בחייו משמשים בכהונה גדולה, לפיכך קח את אהרן ואת בניו אתו.
[(Lev. 8:2:) TAKE AARON AND HIS SONS.] This text is related (to Prov. 20:7): THE ONE WHO WALKS IN HIS INTEGRITY IS RIGHTEOUS; BLESSED ARE HIS CHILDREN AFTER HIM. This refers to Aaron and his children.42Tanh., Lev. 2:10. If this interpretation is so,43Reading KN for MN, as suggested in Midrash Tanhuma (Jerusalem: Eshkol, n.d.), p. 500, n. 3. The Buber text is more awkward, but means essentially the same: “If < this interpretation results > from this saying.” Moses also was righteous, but his children were not like him. And Eli also was righteous, but his children were not like him. And Samuel [was] righteous, but his children were not like him. (I Sam. 8:3:) BUT HIS SONS DID NOT WALK IN HIS WAYS. Why do you say < of Aaron > (in Prov. 20:7): THE ONE WHO WALKS IN HIS INTEGRITY IS RIGHTEOUS; < BLESSED ARE HIS CHILDREN AFTER HIM >? Because during his lifetime he saw his sons after him serving in the High Priesthood. Therefore (in Lev. 8:2:) TAKE AARON AND HIS SONS ALONG WITH HIM.
[קח את ארן ואת בניו]. זש"ה מתהלך בתומו צדיק אשרי בניו אחריו (משלי כ ז), זה אהרן ובניו, אם מן הדבר הזה, אף משה היה צדיק ולא היו בניו כמותו, ואף עלי היה צדיק ולא היו בניו כמותו, ושמואל צדיק [היה] ולא היו בניו כמותו, ולא הלכו בניו בדרכיו וגו' (ש"א ח ג). למה אתה אומר מתהלך בתומו צדיק, שראה בניו אחריו בחייו משמשים בכהונה גדולה, לפיכך קח את אהרן ואת בניו אתו.
[(Lev. 8:2:) TAKE AARON AND HIS SONS.] This text is related (to Prov. 20:7): THE ONE WHO WALKS IN HIS INTEGRITY IS RIGHTEOUS; BLESSED ARE HIS CHILDREN AFTER HIM. This refers to Aaron and his children.42Tanh., Lev. 2:10. If this interpretation is so,43Reading KN for MN, as suggested in Midrash Tanhuma (Jerusalem: Eshkol, n.d.), p. 500, n. 3. The Buber text is more awkward, but means essentially the same: “If < this interpretation results > from this saying.” Moses also was righteous, but his children were not like him. And Eli also was righteous, but his children were not like him. And Samuel [was] righteous, but his children were not like him. (I Sam. 8:3:) BUT HIS SONS DID NOT WALK IN HIS WAYS. Why do you say < of Aaron > (in Prov. 20:7): THE ONE WHO WALKS IN HIS INTEGRITY IS RIGHTEOUS; < BLESSED ARE HIS CHILDREN AFTER HIM >? Because during his lifetime he saw his sons after him serving in the High Priesthood. Therefore (in Lev. 8:2:) TAKE AARON AND HIS SONS ALONG WITH HIM.