Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ויגש 4

Midrash Tanchuma Buber · Vayigash, Chapter 4

‹›
  1. 1

    ד"א ויגש אליו יהודה. זש"ה בני אם ערבת לרעך וגו', נוקשת באמרי פיך וגו', עשה זאת איפוא בני והנצל (משלי ו א ב ג). א"ל יוסף למה אתה מרבה דברים, מסתכל אני שיש גדלים ממך עומדין כאן ואינן מדברים, ואין ראובן גדול ממך, ואין שמעון ולוי גדולים ממך, ואינם מדברים, ואתה למה תרבה דברים, אמר לו מכל אלו אין אחד מהם חושש בו אלא אני בעצמי שאני ערב שנאמר אנכי אערבנו (בראשית מג ט), וכן אמרתי לאבי שאם איני מביאו לך ומעמידו לפניך הרי אני חוטא לפניך בשני עולמות, בעלם זה ולעולם הבא, שנאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים (שם מד לב), לפיכך אני נותן נפשי עליו, למה בני אם ערבת לרעך וגו'.

    Another interpretation (of Gen. 44:18): THEN JUDAH DREW NEAR UNTO HIM. This text is related (to Prov. 6:1-3): MY CHILD, IF YOU HAVE BECOME SURETY FOR YOUR NEIGHBOR…. YOU ARE ENSNARED IN THE WORDS OF YOUR MOUTH…. DO THIS, THEN, MY SON, AND SAVE YOURSELF, < FOR YOU HAVE COME INTO THE POWER OF YOUR NEIGHBOR. GO HUMBLE YOURSELF, AND URGE YOUR NEIGHBOR >. Joseph said to < Judah >: Why are you multiplying words? I see that people older than you are standing here without speaking. And is not Reuben older than you? Is not Simeon also older than you? Yet none of them are speaking. But in your case, why are you multiplying words? < Judah > said to him: Of all these people, not one of them is anxious about < Benjamin > except me alone because I stood surety < for him >, as stated (in Gen. 43:9): I MYSELF WILL BE SURETY FOR HIM. Now I said this to my father, that, if I do not bring him to you and set him before you, I am sinning before you in two worlds, in this world and in the world to come, as stated (in Gen. 44:32): I AM GUILTY BEFORE MY FATHER FOREVER. I therefore give my life for him. Why? (Prov. 6:1, 3:) MY CHILD, IF YOU HAVE BECOME SURETY FOR YOUR NEIGHBOR … < SAVE YOURSELF, FOR YOU HAVE COME UNDER THE POWER OF YOUR NEIGHBOR >.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.