Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חיי שרה 8

Midrash Tanchuma Buber · Chayei Sara, Chapter 8

‹›
  1. 1

    ד"א ויוסף אברהם ויקח אשה. זש"ה בבקר זרע את זרעך (קהלת יא ו), שאין אתה יודע איזה מהן (שמרות) [מכשרות] לך. אם למדת תורה הרבה בנערותך, אל תשב לך בזקנותך, למה כי אינך [יודע אי זה יכשר]. ר' יהושע אומר אם בא לידך בבקר דבר של מצוה זרע את זרעך, אל תאמר לאו, ואם בא [דבר מצוה] לערב, ולערב אל תנח ידך, כי אינך יודע איזה מהן עומדות לך, אם של בקר, אם של ערב, אם שניהם [כאחד טובים]. ר' עקיבא אומר בבקר זרע את זרעך, אם העמדת תלמידים בנערותך, אל תשב מהעמיד אחרים בזקנותך. מעשה בר' עקיבא שהיו לו שלש מאות תלמידים בנערותו ומתו כלם, אילולי שהעמיד בזקנותו לא היה לו תלמיד אחד, והיה קורא על עצמו בבקר זרע את זרעך.

    Another interpretation (of Gen. 25:1): THEN ABRAHAM TOOK ANOTHER WIFE. This text is related (to Eccl. 11:6): SOW YOUR SEED IN THE MORNING, < AND DO NOT WITHHOLD YOUR HAND IN THE EVENING >, because you do not know which of them {will protect you} [will be made to succeed for you].33See Tanh., Gen. 5:6; Gen. R. 61:3; Eccl. R. 11:6:1. If you have learned a lot of Torah in your youth, do not become idle in your old age. Why? (Ibid., cont.:) BECAUSE YOU DO NOT [KNOW WHICH WILL SUCCEED]. R. Joshua says: If a religious obligation presents itself to you in the morning, SOW YOUR SEED. Do not say no. And if [a religious obligation] presents itself to you in the evening, DO NOT WITHHOLD YOUR HAND IN THE EVENING, BECAUSE YOU DO NOT KNOW WHICH of them will endure for you, whether that of the morning, that of the evening, (ibid., cont.): OR WHETHER THEY BOTH [ARE EQUALLY GOOD]. R. Aqiva says: SOW YOUR SEED IN THE MORNING. If you have raised up disciples in your youth, do not become idle in raising others up in your old age.34Yev. 62b. < There is > a story about R. Aqiva, who had three hundred disciples in his youth, and all of them died. If he had not raised < others > up in his old age, he would not have had a single disciple. But he had applied < Eccl. 11:6 > to himself: SOW YOUR SEED IN THE MORNING < … >.

  2. 2

    ד"א א"ר דוסתאי אם נטלת אשה וילדה ומתה, אל תשב לך בזקנותך חוץ מאשה, למה כי אינך יודע אי זה יכשר, ממי אתה למד מאברהם שבנערותו לא הוליד אלא אחד, ובזקנותו הוליד י"ב, אמר ר' לוי הוא שהקב"ה אמר לו ונברכו בך כל משפחות האדמה (בראשית יב ג), שעל אלהים בדור הפלגה והפיץ מהם שלשים משפחות, שנאמר ויפץ ה' אותם וגו' (שם יא ח). אמר ר' לוי אמר הקב"ה ממך אני מעמידן, הוא שהקב"ה אמר לו ונברכו בך, והעמיד ממנו שלשים משפחות, ואלו הן י"ב נשיאים שהעמיד מישמעאל, ושש עשרה בני קטורה, ושני גוים בבטנך הרי שלשים משפחות, הוי ויוסף אברהם ויקח אשה.

    Another interpretation: R. Dostay35Gk.: dositheos. said: If you take a wife who bears < a child > and dies, do not be idle in your old age without a wife. Why? (Eccl. 11:6:) BECAUSE YOU DO NOT KNOW WHICH WILL SUCCEED. From whom do you learn < this fact >? From Abraham, who in his youth only sired one < child > but in his old age sired twelve. R. Levi said: He is the one to whom the Holy One said: (in Gen. 12:3): AND IN YOU ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED. Thus God arose in the generation of the dispersion and dispersed them into thirty families, as stated (in Gen. 11:8): SO THE LORD DISPERSED THEM…. R. Levi said: The Holy One said: I am producing them out of you. He is the one to whom the Holy One had said: AND IN YOU < ALL THE FAMILIES OF THE EARTH > SHALL BE BLESSED. So from him he produced thirty families; and they are the following: twelve princes which he produced from Ishmael (Gen. 25:13-16), the sixteen descendants of Keturah (Gen. 25:1-4), and (according to Gen. 25:23) TWO NATIONS ARE IN YOUR (Rebekah's) WOMB, for a total of thirty families. Ergo (in Gen. 25:1): THEN ABRAHAM TOOK ANOTHER WIFE.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.