1ש"ץ מתחיל בקול רם והצבור עונין אחריו פסוק אחר פסוק עד "ככלות כחנו אל תעזבנו"The following verses until “When our strength fails, do not forsake us” are chanted by the Chazzan and repeated by the Congregation.2פותחין הארון:The Ark is opened:3שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּHear our voice, Adonoy, our God;4חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּspare us and have compassion on us,5וְקַבֵּלand accept6בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ:our prayers mercifully and willingly.7הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָLead us back to You, Adonoy8וְנָשֽׁוּבָהand we shall find the way back;9חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם:renew our days as of old.10אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָCast us not away from Your Presence,11וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ:and Your holy spirit take not from us.12אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָהDo not cast us off in time of old age,13כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ:when our strength fails, do not forsake us.14אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּForsake us not, Adonoy, our God15אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ:be not far removed from us.16עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָהGive us a sign of Your goodness17וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּthat our enemies may see it and be ashamed;18כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּfor You, Adonoy, have helped us19וְנִחַמְתָּֽנוּ:and comforted us.20אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָהGive ear to our words, Adonoy!21בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ:Consider our meditations.22יִהְיוּ לְרָצוֹןMay there be gracious acceptance23אִמְרֵי פִֽינוּfor the words of our mouth,24וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּand the meditation of our heart,25לְפָנֶֽיךָbefore You,26יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ:Adonoy, our Rock, and our Redeemer.27כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּFor to You Adonoy, we hope28אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ:You will answer us Adonoy, our God.29אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּOur God and God of our fathers,30תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,let our prayer come before you31וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּand do not ignore our supplication.32שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִיםFor we are not so brazen-faced33וּקְשֵׁי עֹֽרֶףand stiff-necked34לוֹמַר לְפָנֶֽיךָto say to you,35יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּAdonoy, our God, and God of our fathers,36צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ“We are righteous and have not sinned.”37אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:But, indeed, we and our fathers have sinned.38אָשַֽׁמְנוּ.We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];39בָּגַֽדְנוּ.We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];40גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.We have stolen; We have slandered;41הֶעֱוִֽינוּ.We have caused others to sin;42וְהִרְשַֽׁעְנוּ.We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;43זַֽדְנוּ.We have sinned with malicious intent;44חָמַֽסְנוּ.We have forcibly taken other’s possessions45טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.46יָעַֽצְנוּ רָע.We have given harmful advice;47כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.We have deceived; We have mocked;48מָרַֽדְנוּ.We have rebelled against God and His Torah;49נִאַֽצְנוּ.We have caused God to be angry with us;50סָרַֽרְנוּ.We have turned away from God’s Torah;51עָוִֽינוּ.We have sinned deliberately;52פָּשַֽׁעְנוּ.We have been negligent in our performance of the commandments;53צָרַֽרְנוּ.We have caused our friends grief;54קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.55רָשַֽׁעְנוּ.We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].56שִׁחַֽתְנוּ.We have committed sins which are the result of moral corruption;57תִּעַֽבְנוּ.We have committed sins which the Torah refers to as abominations;58תָּעִֽינוּ.We have gone astray;59תִּעְתָּֽעְנוּ:We have led others astray.60סַֽרְנוּWe have turned away61מִמִּצְוֹתֶֽיךָfrom Your commandments62וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִיםand from Your good laws,63וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.and we have gained nothing from it.64וְאַתָּה צַדִּיקAnd You are the Righteous One65עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.in all [punishment] that has come upon us;66כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָfor You have acted truthfully67וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:and we have acted wickedly.68אָשַׁמְנוּWe have trespassed69מִכָּל־עָם,more than any other people,70בֹּשְׁנוּwe are more ashamed71מִכָּל־דּוֹר.than any other generation;72גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ,happiness has departed from us,73דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ.our hearts are miserable with our sins;74הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ,[the place of] our desire has been devastated,10These are all references to the Holy Temple.75וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ.[the place of] our glory has been humiliated,10These are all references to the Holy Temple.76זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ,the abode of our Holy Temple77חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ.has been destroyed because of our iniquities;78טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה,our Palace has become a desolation,10These are all references to the Holy Temple.79יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים,our beautiful land belongs to strangers,80כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים:our strength [wealth] to foreigners.81וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.Still, we have not repented our errors,82וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּso how can we be so insolent83וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.and obstinate84לוֹמַר לְפָנֶיךָas to say before You,85יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.“Adonoy, our God, and God of our fathers,86צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.we are righteous and have not sinned.”87אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:But indeed we and our fathers have sinned:88אָשַֽׁמְנוּ.We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];89בָּגַֽדְנוּ.We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];90גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.We have stolen; We have slandered;91הֶעֱוִֽינוּ.We have caused others to sin;92וְהִרְשַֽׁעְנוּ.We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;93זַֽדְנוּ.We have sinned with malicious intent;94חָמַֽסְנוּ.We have forcibly taken other’s possessions95טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.96יָעַֽצְנוּ רָע.We have given harmful advice;97כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.We have deceived; We have mocked;98מָרַֽדְנוּ.We have rebelled against God and His Torah;99נִאַֽצְנוּ.We have caused God to be angry with us;100סָרַֽרְנוּ.We have turned away from God’s Torah;101עָוִֽינוּ.We have sinned deliberately;102פָּשַֽׁעְנוּ.We have been negligent in our performance of the commandments;103צָרַֽרְנוּ.We have caused our friends grief;104קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.105רָשַֽׁעְנוּ.We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].106שִׁחַֽתְנוּ.We have committed sins which are the result of moral corruption;107תִּעַֽבְנוּ.We have committed sins which the Torah refers to as abominations;108תָּעִֽינוּ.We have gone astray;109תִּעְתָּֽעְנוּ:We have led others astray.110סַֽרְנוּWe have turned away111מִמִּצְוֹתֶֽיךָfrom Your commandments112וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִיםand from Your good laws,113וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.and we have gained nothing from it.114וְאַתָּה צַדִּיקAnd You are the Righteous One115עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.in all [punishment] that has come upon us;116כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָfor You have acted truthfully117וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:and we have acted wickedly.118לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ,Before our eyes, our toil has been exploited,119מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ.torn and stripped from us.120נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ,They have their yoke upon us,121סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ.we bear it on our shoulders.122עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ,Slaves rule over us,123פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם.there is none to free us from their hands.124צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ,Many troubles have encompassed us,125קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ.we called out to You Adonoy, our God,126רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּbut You remained distant from us127בַּעֲוֹנֵינוּ,because of our iniquities.128שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ,We turned away from You,129תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ.we have gone astray and are lost.130וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.Still, we have not repented our errors,131וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּso how can we be so insolent132וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.and obstinate133לוֹמַר לְפָנֶיךָas to say before You,134יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.“Adonoy, our God, and God of our fathers,135צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.we are righteous and have not sinned.”136אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:But indeed we and our fathers have sinned:137אָשַֽׁמְנוּ.We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];138בָּגַֽדְנוּ.We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];139גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.We have stolen; We have slandered;140הֶעֱוִֽינוּ.We have caused others to sin;141וְהִרְשַֽׁעְנוּ.We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;142זַֽדְנוּ.We have sinned with malicious intent;143חָמַֽסְנוּ.We have forcibly taken other’s possessions144טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.145יָעַֽצְנוּ רָע.We have given harmful advice;146כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.We have deceived; We have mocked;147מָרַֽדְנוּ.We have rebelled against God and His Torah;148נִאַֽצְנוּ.We have caused God to be angry with us;149סָרַֽרְנוּ.We have turned away from God’s Torah;150עָוִֽינוּ.We have sinned deliberately;151פָּשַֽׁעְנוּ.We have been negligent in our performance of the commandments;152צָרַֽרְנוּ.We have caused our friends grief;153קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.154רָשַֽׁעְנוּ.We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].155שִׁחַֽתְנוּ.We have committed sins which are the result of moral corruption;156תִּעַֽבְנוּ.We have committed sins which the Torah refers to as abominations;157תָּעִֽינוּ.We have gone astray;158תִּעְתָּֽעְנוּ:We have led others astray.159סַֽרְנוּWe have turned away160מִמִּצְוֹתֶֽיךָfrom Your commandments161וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִיםand from Your good laws,162וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.and we have gained nothing from it.163וְאַתָּה צַדִּיקAnd You are the Righteous One164עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.in all [punishment] that has come upon us;165כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָfor You have acted truthfully166וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:and we have acted wickedly.167הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּWe have acted wickedly and have transgressed;168לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ,we have therefore not been delivered.169וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּGrant that our hearts [be inspired to]170לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ רֶֽשַׁע,abandon the path of wickedness,171וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע,and hasten our deliverance;172כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָas is written by the hand of Your prophet,173יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ“Let the wicked man abandon his ways,174וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיוand the man of iniquity his thoughts;175וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹהand let him return unto Adonoy,176וִירַחֲמֵֽהוּand He will have compassion on him,177וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּand unto our God178כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:for He pardons abundantly.”179מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָYour righteous annointed [King David]180אָמַר לְפָנֶֽיךָdeclared before You,181שְׁגִיאוֹת מִי יָבִיןErrors—who can comprehend?182מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי.From hidden [faults], cleanse me.”183נַקֵּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּCleanse us, Adonoy, our God,184מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּfrom all our transgressions,185וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּand purify us from all our defilement.186וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִיםSprinkle clean waters on us187וְטַהֲרֵֽנוּ.and cleanse us,188כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָas it is written by the hand of Your prophet,189וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים“And I will sprinkle clean water upon you,190וּטְהַרְתֶּםand you will be clean;191מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶםfrom all your defilements,192וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶםand from all your idols,193אֲטַהֵר אֶתְכֶם:I will cleanse You.”194מִיכָה עַבְדְּךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ.Micah, Your servant, said before You,195מִי אֵל כָּמֽוֹךָ“Who is an Almighty [God] like You?196נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁעWho bears iniquity and overlooks transgression197לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹof the remnant of His inheritance;198לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹWho does not retain His anger forever,199כִּי חָפֵץ חֶֽסֶד הוּא:for He delights in kindliness.200יָשׁוּב יְרַחֲמֵֽנוּHe will again have compassion on us,201יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵֽינוּ.He will subdue our inquities,202וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָםand cast into the depths of the sea,203כָּל חַטֹּאתָם:all their sins.204וְכָל־חַטֹּאת עַמְּךָAnd all the sins of Your people205בֵּית יִשְׂרָאֵלthe House of Israel,206תַּשְׁלִיךְ בִּמְקוֹםYou will cast into a place207אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּwhere they will never be remembered208וְלֹא יִפָּקְדוּor counted209וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָםand never recalled to mind.210תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹבYou will grant truth to Jacob,211חֶֽסֶד לְאַבְרָהָםkindliness to Abraham,212אשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּas You have sworn to our fathers213מִימֵי קֶֽדֶם:from the days of old.”214דָּנִיֵּאל אִישׁ חֲמוּדוֹתDaniel, man of [Your] delight,215שִׁוַּע לְפָנֶֽיךָcried to you,216הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע“Incline Your ear, my God and hear;217פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתֵֽינוּopen Your eyes and behold our desolate places218וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָand the city which is called by Your Name,219כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּfor it is not on account of our righteousness220אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִיםthat we let fall221תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ.our supplications before You,222כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:but because of Your great mercy.223אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָהMy Master, hear! my Master, forgive!224אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂהMy Master, listen and take action,225אַל תְּאַחַרdo not delay!226לְמַעַנְךָ אֱלֹהַיFor Your sake, my God,227כִּי שִׁמְךָ נִקְרָאfor Your Name is proclaimed228עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:over Your city and Your people.”229עֶזְרָא הַסּוֹפֵר אָמַר לְפָנֶֽיךָ.Ezra, the Scribe, said before You,230אֱלֹהַי בּֽשְׁתִּי וְנִכְלַֽמְתִּי“My God, I am [so] ashamed, and disgraced,231לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶֽיךָthat I cannot lift my face to You, my God,232כִּי עֲוֹנוֹתֵֽינוּ רָֽבוּ לְמַעְלָה רֹאשׁfor our iniquities have risen over our heads,233וְאַשְׁמָתֵֽנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָֽיִם:and our guilt has grown to the heavens.”234וְאַתָּה אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת“And You are a God of pardon,235חַנּוּן וְרַחוּם אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִםGracious, Merciful, Slow to Anger,236וְרַב חֶֽסֶדand Abundant in Kindness;237וְלֹא עֲזַבְתָּם:and [therefore] You did not forsake them.”238אַל תַּעַזְבֵֽנוּ אָבִֽינוּ.Do not forsake us, our Father,239וְאַל תִּטְּשֵֽׁנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ.do not cast us off, our Creator,240וְאַל תַּזְנִיחֵֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּdo not abandon us, our Maker,241וְאַל תַּֽעַשׂ עִמָּֽנוּ כָּלָהdo not consume us242כְּחַטֹּאתֵֽינוּ.on account of our sins.243וְקַיֶּם לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּFulfill for us, Adonoy, our God,244אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ בְּקַבָּלָהthe word, You promised245עַל יְדֵי יִרְמְיָה חוֹזָךְ.by the hand of Jeremiah, Your seer246כָּאָמוּרas it is said,247בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא“In those days and at that time,248נְאֻם יְהֹוָהsays Adonoy,249יְבֻקַּשׁ אֶת עֲוֹן יִשְׂרָאֵלthe iniquity of Israel will be sought,250וְאֵינֶֽנּוּand there will be none [found],251וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָהand the sins of Judah [will be sought]252וְלֹא תִמְּצָאֶֽינָה.but they shall not be found;253כִּי אֶסְלַחfor I will pardon254לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר:those whom I leave as a remnant.”255עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ.Your people and Your inheritance256רְעֵבֵי טוּבְךָhunger for Your goodness,257צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ.thirst for Your kindness,258תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ.long for Your deliverance.259יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּLet them realize and know260כִּי לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּthat unto Adonoy, our God,261הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת:belongs compassion and pardon.
ש"ץ מתחיל בקול רם והצבור עונין אחריו פסוק אחר פסוק עד "ככלות כחנו אל תעזבנו"
The following verses until “When our strength fails, do not forsake us” are chanted by the Chazzan and repeated by the Congregation.
פותחין הארון:
The Ark is opened:
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Hear our voice, Adonoy, our God;
חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ
spare us and have compassion on us,
וְקַבֵּל
and accept
בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ:
our prayers mercifully and willingly.
הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָ
Lead us back to You, Adonoy
וְנָשֽׁוּבָה
and we shall find the way back;
חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם:
renew our days as of old.
אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָ
Cast us not away from Your Presence,
וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ:
and Your holy spirit take not from us.
אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָה
Do not cast us off in time of old age,
כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ:
when our strength fails, do not forsake us.
אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Forsake us not, Adonoy, our God
אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ:
be not far removed from us.
עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה
Give us a sign of Your goodness
וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּ
that our enemies may see it and be ashamed;
כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּ
for You, Adonoy, have helped us
וְנִחַמְתָּֽנוּ:
and comforted us.
אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָה
Give ear to our words, Adonoy!
בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ:
Consider our meditations.
יִהְיוּ לְרָצוֹן
May there be gracious acceptance
אִמְרֵי פִֽינוּ
for the words of our mouth,
וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּ
and the meditation of our heart,
לְפָנֶֽיךָ
before You,
יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ:
Adonoy, our Rock, and our Redeemer.
כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּ
For to You Adonoy, we hope
אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ:
You will answer us Adonoy, our God.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers,
תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,
let our prayer come before you
וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ
and do not ignore our supplication.
שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים
For we are not so brazen-faced
וּקְשֵׁי עֹֽרֶף
and stiff-necked
לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ
to say to you,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ
“We are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:
But, indeed, we and our fathers have sinned.
אָשַֽׁמְנוּ.
We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];
בָּגַֽדְנוּ.
We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];
גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.
We have stolen; We have slandered;
הֶעֱוִֽינוּ.
We have caused others to sin;
וְהִרְשַֽׁעְנוּ.
We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;
זַֽדְנוּ.
We have sinned with malicious intent;
חָמַֽסְנוּ.
We have forcibly taken other’s possessions
טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.
We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.
יָעַֽצְנוּ רָע.
We have given harmful advice;
כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.
We have deceived; We have mocked;
מָרַֽדְנוּ.
We have rebelled against God and His Torah;
נִאַֽצְנוּ.
We have caused God to be angry with us;
סָרַֽרְנוּ.
We have turned away from God’s Torah;
עָוִֽינוּ.
We have sinned deliberately;
פָּשַֽׁעְנוּ.
We have been negligent in our performance of the commandments;
צָרַֽרְנוּ.
We have caused our friends grief;
קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.
We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.
רָשַֽׁעְנוּ.
We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].
שִׁחַֽתְנוּ.
We have committed sins which are the result of moral corruption;
תִּעַֽבְנוּ.
We have committed sins which the Torah refers to as abominations;
תָּעִֽינוּ.
We have gone astray;
תִּעְתָּֽעְנוּ:
We have led others astray.
סַֽרְנוּ
We have turned away
מִמִּצְוֹתֶֽיךָ
from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים
and from Your good laws,
וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.
and we have gained nothing from it.
וְאַתָּה צַדִּיק
And You are the Righteous One
עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.
in all [punishment] that has come upon us;
כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ
for You have acted truthfully
וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
and we have acted wickedly.
אָשַׁמְנוּ
We have trespassed
מִכָּל־עָם,
more than any other people,
בֹּשְׁנוּ
we are more ashamed
מִכָּל־דּוֹר.
than any other generation;
גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ,
happiness has departed from us,
דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ.
our hearts are miserable with our sins;
הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ,
[the place of] our desire has been devastated,10These are all references to the Holy Temple.
וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ.
[the place of] our glory has been humiliated,10These are all references to the Holy Temple.
זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ,
the abode of our Holy Temple
חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ.
has been destroyed because of our iniquities;
טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה,
our Palace has become a desolation,10These are all references to the Holy Temple.
יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים,
our beautiful land belongs to strangers,
כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים:
our strength [wealth] to foreigners.
וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.
Still, we have not repented our errors,
וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ
so how can we be so insolent
וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.
and obstinate
לוֹמַר לְפָנֶיךָ
as to say before You,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.
“Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.
we are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:
But indeed we and our fathers have sinned:
אָשַֽׁמְנוּ.
We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];
בָּגַֽדְנוּ.
We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];
גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.
We have stolen; We have slandered;
הֶעֱוִֽינוּ.
We have caused others to sin;
וְהִרְשַֽׁעְנוּ.
We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;
זַֽדְנוּ.
We have sinned with malicious intent;
חָמַֽסְנוּ.
We have forcibly taken other’s possessions
טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.
We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.
יָעַֽצְנוּ רָע.
We have given harmful advice;
כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.
We have deceived; We have mocked;
מָרַֽדְנוּ.
We have rebelled against God and His Torah;
נִאַֽצְנוּ.
We have caused God to be angry with us;
סָרַֽרְנוּ.
We have turned away from God’s Torah;
עָוִֽינוּ.
We have sinned deliberately;
פָּשַֽׁעְנוּ.
We have been negligent in our performance of the commandments;
צָרַֽרְנוּ.
We have caused our friends grief;
קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.
We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.
רָשַֽׁעְנוּ.
We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].
שִׁחַֽתְנוּ.
We have committed sins which are the result of moral corruption;
תִּעַֽבְנוּ.
We have committed sins which the Torah refers to as abominations;
תָּעִֽינוּ.
We have gone astray;
תִּעְתָּֽעְנוּ:
We have led others astray.
סַֽרְנוּ
We have turned away
מִמִּצְוֹתֶֽיךָ
from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים
and from Your good laws,
וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.
and we have gained nothing from it.
וְאַתָּה צַדִּיק
And You are the Righteous One
עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.
in all [punishment] that has come upon us;
כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ
for You have acted truthfully
וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
and we have acted wickedly.
לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ,
Before our eyes, our toil has been exploited,
מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ.
torn and stripped from us.
נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ,
They have their yoke upon us,
סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ.
we bear it on our shoulders.
עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ,
Slaves rule over us,
פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם.
there is none to free us from their hands.
צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ,
Many troubles have encompassed us,
קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ.
we called out to You Adonoy, our God,
רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּ
but You remained distant from us
בַּעֲוֹנֵינוּ,
because of our iniquities.
שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ,
We turned away from You,
תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ.
we have gone astray and are lost.
וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.
Still, we have not repented our errors,
וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ
so how can we be so insolent
וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.
and obstinate
לוֹמַר לְפָנֶיךָ
as to say before You,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.
“Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.
we are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:
But indeed we and our fathers have sinned:
אָשַֽׁמְנוּ.
We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];
בָּגַֽדְנוּ.
We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];
גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.
We have stolen; We have slandered;
הֶעֱוִֽינוּ.
We have caused others to sin;
וְהִרְשַֽׁעְנוּ.
We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;
זַֽדְנוּ.
We have sinned with malicious intent;
חָמַֽסְנוּ.
We have forcibly taken other’s possessions
טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.
We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.
יָעַֽצְנוּ רָע.
We have given harmful advice;
כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.
We have deceived; We have mocked;
מָרַֽדְנוּ.
We have rebelled against God and His Torah;
נִאַֽצְנוּ.
We have caused God to be angry with us;
סָרַֽרְנוּ.
We have turned away from God’s Torah;
עָוִֽינוּ.
We have sinned deliberately;
פָּשַֽׁעְנוּ.
We have been negligent in our performance of the commandments;
צָרַֽרְנוּ.
We have caused our friends grief;
קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.
We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.
רָשַֽׁעְנוּ.
We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].
שִׁחַֽתְנוּ.
We have committed sins which are the result of moral corruption;
תִּעַֽבְנוּ.
We have committed sins which the Torah refers to as abominations;
תָּעִֽינוּ.
We have gone astray;
תִּעְתָּֽעְנוּ:
We have led others astray.
סַֽרְנוּ
We have turned away
מִמִּצְוֹתֶֽיךָ
from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים
and from Your good laws,
וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.
and we have gained nothing from it.
וְאַתָּה צַדִּיק
And You are the Righteous One
עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.
in all [punishment] that has come upon us;
כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ
for You have acted truthfully
וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
and we have acted wickedly.
הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּ
We have acted wickedly and have transgressed;
לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ,
we have therefore not been delivered.
וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ
Grant that our hearts [be inspired to]
לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ רֶֽשַׁע,
abandon the path of wickedness,
וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע,
and hasten our deliverance;
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ
as is written by the hand of Your prophet,
יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ
“Let the wicked man abandon his ways,
וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו
and the man of iniquity his thoughts;
וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה
and let him return unto Adonoy,
וִירַחֲמֵֽהוּ
and He will have compassion on him,
וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ
and unto our God
כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:
for He pardons abundantly.”
מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָ
Your righteous annointed [King David]
אָמַר לְפָנֶֽיךָ
declared before You,
שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין
Errors—who can comprehend?
מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי.
From hidden [faults], cleanse me.”
נַקֵּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Cleanse us, Adonoy, our God,
מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּ
from all our transgressions,
וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּ
and purify us from all our defilement.
וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים
Sprinkle clean waters on us
וְטַהֲרֵֽנוּ.
and cleanse us,
כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ
as it is written by the hand of Your prophet,
וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים
“And I will sprinkle clean water upon you,
וּטְהַרְתֶּם
and you will be clean;
מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם
from all your defilements,
וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם
and from all your idols,
אֲטַהֵר אֶתְכֶם:
I will cleanse You.”
מִיכָה עַבְדְּךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ.
Micah, Your servant, said before You,
מִי אֵל כָּמֽוֹךָ
“Who is an Almighty [God] like You?
נוֹשֵׂא עָוֹן וְעוֹבֵר עַל פֶּֽשַׁע
Who bears iniquity and overlooks transgression
לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ
of the remnant of His inheritance;
לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ
Who does not retain His anger forever,
כִּי חָפֵץ חֶֽסֶד הוּא:
for He delights in kindliness.
יָשׁוּב יְרַחֲמֵֽנוּ
He will again have compassion on us,
יִכְבּוֹשׁ עֲוֹנוֹתֵֽינוּ.
He will subdue our inquities,
וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם
and cast into the depths of the sea,
כָּל חַטֹּאתָם:
all their sins.
וְכָל־חַטֹּאת עַמְּךָ
And all the sins of Your people
בֵּית יִשְׂרָאֵל
the House of Israel,
תַּשְׁלִיךְ בִּמְקוֹם
You will cast into a place
אֲשֶׁר לֹא יִזָּכְרוּ
where they will never be remembered
וְלֹא יִפָּקְדוּ
or counted
וְלֹא יַעֲלוּ עַל לֵב לְעוֹלָם
and never recalled to mind.
תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב
You will grant truth to Jacob,
חֶֽסֶד לְאַבְרָהָם
kindliness to Abraham,
אשֶׁר נִשְׁבַּֽעְתָּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ
as You have sworn to our fathers
מִימֵי קֶֽדֶם:
from the days of old.”
דָּנִיֵּאל אִישׁ חֲמוּדוֹת
Daniel, man of [Your] delight,
שִׁוַּע לְפָנֶֽיךָ
cried to you,
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע
“Incline Your ear, my God and hear;
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שׁוֹמְמוֹתֵֽינוּ
open Your eyes and behold our desolate places
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ
and the city which is called by Your Name,
כִּי לֹא עַל צִדְקוֹתֵֽינוּ
for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים
that we let fall
תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ.
our supplications before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָעָה אֲדֹנָי סְלָחָה
My Master, hear! my Master, forgive!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה
My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר
do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי
For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא
for Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and Your people.”
עֶזְרָא הַסּוֹפֵר אָמַר לְפָנֶֽיךָ.
Ezra, the Scribe, said before You,
אֱלֹהַי בּֽשְׁתִּי וְנִכְלַֽמְתִּי
“My God, I am [so] ashamed, and disgraced,
לְהָרִים אֱלֹהַי פָּנַי אֵלֶֽיךָ
that I cannot lift my face to You, my God,
כִּי עֲוֹנוֹתֵֽינוּ רָֽבוּ לְמַעְלָה רֹאשׁ
for our iniquities have risen over our heads,
וְאַשְׁמָתֵֽנוּ גָדְלָה עַד לַשָּׁמָֽיִם:
and our guilt has grown to the heavens.”
וְאַתָּה אֱלֽוֹהַּ סְלִיחוֹת
“And You are a God of pardon,
חַנּוּן וְרַחוּם אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Gracious, Merciful, Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד
and Abundant in Kindness;
וְלֹא עֲזַבְתָּם:
and [therefore] You did not forsake them.”
אַל תַּעַזְבֵֽנוּ אָבִֽינוּ.
Do not forsake us, our Father,
וְאַל תִּטְּשֵֽׁנוּ בּוֹרְאֵֽנוּ.
do not cast us off, our Creator,
וְאַל תַּזְנִיחֵֽנוּ יוֹצְרֵֽנוּ
do not abandon us, our Maker,
וְאַל תַּֽעַשׂ עִמָּֽנוּ כָּלָה
do not consume us
כְּחַטֹּאתֵֽינוּ.
on account of our sins.
וְקַיֶּם לָֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Fulfill for us, Adonoy, our God,
אֶת הַדָּבָר שֶׁהִבְטַחְתָּֽנוּ בְּקַבָּלָה
the word, You promised
עַל יְדֵי יִרְמְיָה חוֹזָךְ.
by the hand of Jeremiah, Your seer
כָּאָמוּר
as it is said,
בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא
“In those days and at that time,
נְאֻם יְהֹוָה
says Adonoy,
יְבֻקַּשׁ אֶת עֲוֹן יִשְׂרָאֵל
the iniquity of Israel will be sought,
וְאֵינֶֽנּוּ
and there will be none [found],
וְאֶת חַטֹּאת יְהוּדָה
and the sins of Judah [will be sought]
וְלֹא תִמְּצָאֶֽינָה.
but they shall not be found;
כִּי אֶסְלַח
for I will pardon
לַאֲשֶׁר אַשְׁאִיר:
those whom I leave as a remnant.”
עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ.
Your people and Your inheritance
רְעֵבֵי טוּבְךָ
hunger for Your goodness,
צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ.
thirst for Your kindness,
תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ.
long for Your deliverance.
יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ
Let them realize and know
כִּי לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
that unto Adonoy, our God,
הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת:
belongs compassion and pardon.