Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

לערב ראש השנה 27

Selichot Nusach Lita Linear · Erev Rosh Hashana, Chapter 27

‹›
  1. 1

    חיבר רב סעדיה גאון

    This prayer, too, was composed by R’ Saadyah Gaon.

  2. 2

    וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,

    And now Adonoy, our God,

  3. 3

    אַחֲרֵי שׁוּבֵנוּ נִחַמְנוּ.

    after we have repented, we regret [our sins],

  4. 4

    וְאַחֲרֵי הִוָּדְעֵנוּ,

    and after realizing [our guilt],

  5. 5

    סָפַקְנוּ עַל־יָרֵךְ:

    we struck ourselves on the thigh.

  6. 6

    בֹּשְׁנוּ וְגַם נִכְלַמְנוּ,

    We are ashamed, even disgraced,

  7. 7

    כִּי נָשָׂאנוּ חֶרְפַּת נְעוּרֵינוּ.

    for we also bear the shame of our youth.1Jeremiah 31:18.

  8. 8

    וְעַל־זֹאת

    Because of this

  9. 9

    נִשָּׂא בְשָרֵנוּ בְשִׁנֵּינוּ,

    we take our flesh in our teeth,2We bite ourselves.

  10. 10

    וְנַפְשֵׁנוּ נָשִׂים בְּכַפֵּנוּ.

    and put our life in our hands.3Job 13:14.

  11. 11

    וּבַמֶּה נְקַדְּמָה פָנֶיךָ

    How shall we approach You,

  12. 12

    יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.

    Adonoy, our God,

  13. 13

    וּבַמֶּה נִכַּף לְךָ

    and how shall we bow unto You,

  14. 14

    אֱלֹהֵי מָרוֹם.

    exalted God?4Micah 6:6.

  15. 15

    וּבַמֶּה תִּתְרַצֶּה,

    How will You be reconciled to us

  16. 16

    וּתְכַפֵּר לָנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵנוּ,

    and atone all our sins,

  17. 17

    אֲשֶׁר חָלְפוּ וְעָבְרוּ,

    which have passed by and gone

  18. 18

    כַּמַּיִם הַמֻּגָּרִים אַרְצָה,

    like water spilt on the ground,

  19. 19

    אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ:

    which cannot be gathered up again?5II Samuel 14:14.

  20. 20

    אִם בִּתְשׁוּבָה וּוִדּוּי

    If through repentance and confession

  21. 21

    תִּתְּרַצֶּה,

    You will be reconciled to us,

  22. 22

    הִנְּנוּ שָׁבִים וּמִתְוַדִּים

    behold we repent and confess

  23. 23

    לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.

    before You Adonoy, our God:

  24. 24

    חָטָאנוּ וּפָשַׁעְנוּ

    “We have sinned and transgressed,

  25. 25

    וְיָשָׁר הֶעֱוִינוּ,

    and that which is straight, we distorted,

  26. 26

    וְלֹא־שָׁוָה לָנוּ:

    and it has not profited us.”

  27. 27

    וְאִם בִּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים

    And if through prayer and supplication

  28. 28

    תִּמְחָל,

    You will forgive us,

  29. 29

    הִנְּנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ,

    behold we offer our supplication before You;

  30. 30

    כְּעֵינֵי עֲבָדִים

    “As the eyes of servants [look]

  31. 31

    אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם,

    toward the hand of their master,

  32. 32

    וּכְעֵינֵי שִׁפְחָה

    as the eyes of a maiden [look]

  33. 33

    אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ,

    toward the hand of her mistress;

  34. 34

    כֵּן עֵינֵינוּ נְשׂוּאוֹת אֵלֶיךָ:

    so our eyes are lifted to You.”6Psalms 123:2.

  35. 35

    וְאִם בִּבְכִי וּזְעָקָה

    And if through weeping and wailing

  36. 36

    תִּסְלַח,

    You will pardon us,

  37. 37

    הִנֵּה בַמִּסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשֵׁנוּ

    behold, our soul weeps in secret

  38. 38

    מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ,

    because of our sins,

  39. 39

    וּבַחֲדָרִים תֶּאֱנַח רוּחֵנוּ

    and our spirit groans within us

  40. 40

    עַל רֹב פְּשָׁעֵינוּ:

    over the multitude of our transgressions.

  41. 41

    וְאִם בְּשֶׁבֶר־רוּחַ

    And if through a broken spirit,

  42. 42

    תְּכַפֵּר,

    You will atone us,

  43. 43

    הִנֵּה נִשְׁבַּר לִבֵּנוּ בְּקִרְבֵּנוּ,

    behold our heart is broken within us,

  44. 44

    וְנִדְכָּאָה רוּחֵנוּ,

    and our spirit is crushed

  45. 45

    מִן הַצָּרוֹת וּמִן הַתְּלָאוֹת,

    by the troubles and travails

  46. 46

    אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלֵינוּ,

    which have passed over us,

  47. 47

    עַד אֲשֶׁר לֹא־נוֹתָר

    until there is nothing left

  48. 48

    מְתוֹם בִּבְשָׂרֵנוּ.

    whole in our flesh.

  49. 49

    לוּלֵי רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ,

    Were it not for Your mercy and kindness,

  50. 50

    אָז אָבַדְנוּ

    we would have perished

  51. 51

    בַּעֲוֹנֵינוּ:

    because of our iniquities.

  52. 52

    אָשַׁמְנוּ

    We have trespassed

  53. 53

    מִכָּל־עָם,

    more than any other people,

  54. 54

    בֹּשְׁנוּ

    we are more ashamed

  55. 55

    מִכָּל־דּוֹר.

    than any other generation;

  56. 56

    גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ,

    happiness has departed from us,

  57. 57

    דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ.

    our hearts are miserable with our sins;

  58. 58

    הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ,

    [the place of] our desire has been devastated,

  59. 59

    וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ.

    [the place of] our glory has been humiliated,

  60. 60

    זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ,

    the abode of our Holy Temple

  61. 61

    חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ.

    has been destroyed because of our iniquities;

  62. 62

    טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה,

    our Palace has become a desolation,

  63. 63

    יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים,

    our beautiful land belongs to strangers,

  64. 64

    כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים:

    our strength [wealth] to foreigners.

  65. 65

    וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.

    Still, we have not repented our errors,

  66. 66

    וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ

    so how can we be so insolent

  67. 67

    וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.

    and obstinate

  68. 68

    לוֹמַר לְפָנֶיךָ

    as to say before You,

  69. 69

    יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.

    “Adonoy, our God, and God of our fathers,

  70. 70

    צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.

    we are righteous and have not sinned.”

  71. 71

    אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:

    But indeed we and our fathers have sinned:

  72. 72

    אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

  73. 73

    וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

    And now Adonoy, our God,

  74. 74

    אִם עָשִׂינוּ כְּאִוַּלְתֵּנוּ.

    if we did like our foolishness,

  75. 75

    עֲשֵׂה אַתָּה כְּאֻמָּנוּתֶךָ וּסְלַח.

    You do according to Your trait and forgive

  76. 76

    כִּי תְמִים דֵּעִים אָתָּה.

    because You are perfect and complete.

  77. 77

    אִם שִׁלַּמְנוּ רָעָה תַּחַת טוֹבָה.

    If we repaid evil in exchange for good

  78. 78

    גָּמַלְנוּ טוֹב וְלֹא רָע.

    still grant us good and not evil;

  79. 79

    כִּי יֶתֶר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק.

    because even a righteous person forgives

  80. 80

    וְכָל שֶׁכֵּן הַבּוֹרֵא

    and certainly the Creator should do this.

  81. 81

    וְאִם הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ.

    If we transgressed so extensively,

  82. 82

    אַתָּה הוּא רַב חֶסֶד

    You are capable of excessive kindness

  83. 83

    וּמַרְבֶּה לִסְלֹחַ.

    and can forgive extensively

  84. 84

    אֲשֶׁר צִדְקוֹתֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ

    since Your righteousness and kindness

  85. 85

    רַבּוּ מֵהַרְרֵי אֵל

    are greater than high and mighty mountains,

  86. 86

    וְעָמְקוּ מִתְּהוֹם רַבָּה.

    and more profound than the greatest depths.

  87. 87

    כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדְךָ

    Your glory covers the heavens

  88. 88

    וּתְהִלָּתְךָ מָלְאָה הָאָרֶץ.

    and Your praise fills the earth.

  89. 89

    יְהֹוָה שָׁמַעְנוּ שִׁמְעֲךָ.

    Adonoy, we heard Your reputation—

  90. 90

    כִּי בְאַחַת הַמִּדּוֹת

    that with one of Your character traits

  91. 91

    תִּסְלַח לַאֲשֶׁר חָטְאוּ לָךְ

    You forgive those who sinned against You

  92. 92

    וְאַף כִּי בְכֻלָּם.

    and even all of those who sinned.

  93. 93

    סְלַח־נָא לַעֲווֹנֵינוּ וּלְחַטְּאֹתֵינוּ

    Forgive our intentional and unintentional sins

  94. 94

    וּלְכָל חַטֹּאת וַעֲוֹנוֹת יִשְׂרָאֵל

    and all the sins and iniquities of Israel,

  95. 95

    וְכַבְּסֵנוּ מֵעֲווֹנֵינוּ

    and cleanse us from our iniquity

  96. 96

    וּמֵחַטֹּאתֵינוּ טַהֲרֵנוּ.

    and purify us from our sins.

  97. 97

    וְאַל תִּקְצֹף עָלֵינוּ עַד מְאֹד.

    Don’t be excessively angry at us

  98. 98

    וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָווֹן.

    and don’t remember our iniquity forever,

  99. 99

    וְאַתָּה רַב לִסְלֹחַ:

    since You have the vast capacity to forgive.

  100. 100

    וְאַתָּה יְהֹוָה

    And You, Adonoy,

  101. 101

    חָשַׁבְתָּ לְצָרֵף סִיגֵנוּ,

    intended to rid us of our refuse,

  102. 102

    וּלְהָסִיר בְדִילֵנוּ

    and to remove our unworthiness1Lit. tin.

  103. 103

    וְלִשְׁבֹּר אֶת־לִבֵּנוּ הַזּוֹנֶה,

    and break our straying heart,

  104. 104

    וּלְהָתֵם טֻמְאָתֵנוּ מִמֶּנּוּ,

    and destroy our defilement from within us.

  105. 105

    עַל־כֵּן הִגְלִיתָנוּ

    Therefore, You exiled us

  106. 106

    וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:

    and scattered us among the nations.

  107. 107

    הִנֵּה בִּשְׁאוֹן הַמַּלְכֻיּוֹת

    Behold, in the pandemonium of kingdoms

  108. 108

    הֻצְלַלְנוּ,

    we drowned

  109. 109

    וּכְהִתּוּךְ כֶּסֶף

    and like the smelting of silver

  110. 110

    בְּתוֹך כּוּר נִתָּכְנוּ,

    in a vat we were melted

  111. 111

    וְלֹא מִקֹּצֶר יָדְךָ

    and it was not because of Your inability

  112. 112

    לֹא־הוֹשַׁעְתָּנוּ,

    that You did not save us,

  113. 113

    וְלֹא מִכֹּבֶד אָזְנְךָ

    nor because of deafness in Your ears

  114. 114

    לֹא־שָׁמַעְתָּ תְּפִלָּתֵנוּ,

    that You did not hear our prayers.

  115. 115

    כִּי הִבְדִּילוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ

    Rather our sins separated

  116. 116

    בֵּינֵינוּ וּבֵין יְשׁוּעָתֶךָ.

    us from Your deliverance.

  117. 117

    לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה,

    Righteousness is Yours, Adonoy

  118. 118

    וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים.

    while the shame is ours.

  119. 119

    לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

    To Adonoy, our God,

  120. 120

    הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת,

    is mercy and forgiveness

  121. 121

    כִּי מָרַדְנוּ בוֹ.

    because we have rebelled against Him

  122. 122

    וּלְךָ אֲדֹנָי הַחֶסֶד,

    and to You, God, is only kindness

  123. 123

    כִּי אַתָּה תְּשַׁלֵּם

    because You pay [reward]

  124. 124

    לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ:

    a person according to his deeds.

  125. 125

    וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,

    And You, Adonoy, our God,

  126. 126

    גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל וּקְדוֹשׁוֹ.

    Redeemer of Israel and its Holy One,

  127. 127

    הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף בָּנוּ,

    will You eternally be angry at us?

  128. 128

    תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר,

    Will Your anger endure for all generations?

  129. 129

    חָלִילָה.

    God forbid!

  130. 130

    הַלְעוֹלָם תִּזְנַח,

    Will You forsake forever

  131. 131

    וְלֹא־תֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד,

    and not forgive again?

  132. 132

    חָלִילָה.

    God forbid!

  133. 133

    כִּי לֹא אָפְסוּ לָנֶצַח

    Because forever there will not cease

  134. 134

    חֲסָדֶיךָ,

    Your performance of kindness

  135. 135

    וְלֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ,

    and Your mercy will not stop

  136. 136

    כִּי הֵמָה חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים,

    since this trait is renewed daily

  137. 137

    יָחִילוּ בְּכָל־עֵת

    and is created at all times

  138. 138

    וּבְכָל רֶגַע:

    and every moment.

  139. 139

    וּלְמַעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה,

    For the sake of Your Name, Adonoy

  140. 140

    עֲשֵׂה עִמָּנוּ,

    perform with us (your kindness and forgive us)

  141. 141

    כִּי הִיא תְהִלָּתֶיךָ.

    because this is Your praise

  142. 142

    כִּי נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֵינוּ,

    and because Your Name is called upon us,

  143. 143

    יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.

    Adonoy, God of Israel;

  144. 144

    וּלְמַעַן בְּרִית

    and for the sake of the covenant,

  145. 145

    אֲבוֹתֵינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,

    with our ancestors Abraham, Isaac and Jacob,

  146. 146

    אֲשֶׁר כָּרַתָּ לָהֶם,

    that You made with them;

  147. 147

    וְאֶת הַשְּׁבוּעָה

    and the oath

  148. 148

    אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם, זְכוֹר.

    that You swore to them, remember.

  149. 149

    וּלְמַעַן תּוֹרָתֶךָ

    And for the sake of Your Torah

  150. 150

    וּלְמַעַן הַקְּדוֹשִׁים וְלוֹמְדֶיהָ

    and the holy ones who study it,

  151. 151

    כִּי נִמְעֲטוּ וְשַׁחוּ

    for they have been diminished and subdued.

  152. 152

    וְהִבְטַחְתָּנוּ עַל אוֹדוֹתֶיהָ

    And You have promised us in its regard

  153. 153

    כִּי לֹא תִשָׁכַח עֵדוּת

    that the Law will never be forgotten

  154. 154

    מִפִּי זַרְעוֹ.

    from his seed;

  155. 155

    וּדְבָרַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְּפִיהֶם

    “And My words that I placed in their mouths

  156. 156

    לֹא־יָמוּשׁוּ.

    will never cease”;

  157. 157

    וּלְמַעַן עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ,

    and for the sake of Your nation and inheritance

  158. 158

    אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה,

    of which only a few remain from many

  159. 159

    כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר,

    as a rod placed on a mountain top

  160. 160

    וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה:

    or a banner on a hill.

  161. 161

    וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ,

    For the sake of Jerusalem, Your holy city,

  162. 162

    אֲשֶׁר הָיְתָה מִדְבַּר שְׁמָמָה,

    that became a desolate wilderness

  163. 163

    וְיָצְאָה מִמֶּנָּהּ כָּל־הֲדָרָהּ,

    and all its glory was taken from it;

  164. 164

    וּלְמַעַן

    and for the sake

  165. 165

    בֵּית חַיֵּינוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ,

    of our house of life and beauty

  166. 166

    אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבוֹתֵינוּ

    that for which our ancestors praised You

  167. 167

    אֲשֶׁר הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ:

    and that was consumed by fire,

  168. 168

    וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיוּ לְחָרְבָּה.

    and all of its treasures destroyed.

  169. 169

    וּלְמַעַן הֲרוּגִים

    For the sake of those who were killed

  170. 170

    עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ.

    [because they upheld] Your holy Name

  171. 171

    וּלְמַעַן טְבוּחִים

    and for those who were slaughtered

  172. 172

    עַל יִחוּדֶךָ.

    [because they expounded] Your singularity.

  173. 173

    וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה

    For the sake of Your holy Torah

  174. 174

    הַשְּׂרוּפָה בָאֵש,

    that was burned in fire

  175. 175

    וּנְתוּנָה לְמִרְמָס

    and cast to be trodden upon

  176. 176

    לְכָל עוֹבְרֵי דֶרֶךְ.

    by all passers-by.

  177. 177

    הַעַל אֵלֶה

    In view of all these tragedies

  178. 178

    תִתְאַפַּק יְהֹוָה

    will [You] Adonoy, restrain Yourself,

  179. 179

    וְתֶחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ

    therefore hasten to answer us

  180. 180

    עַד מְאֹד:

    to the greatest extent.

  181. 181

    וְהִנֵּה כָּל־הַגּוֹיִם

    Behold all of the nations

  182. 182

    יוֹשְׁבִים שְׁלֵוִים וּשְׁקֵטִים.

    dwell in tranquility without turmoil

  183. 183

    וְאֶבְיוֹנֵי עַמְּךָ

    whereas the poor of Your people,

  184. 184

    דְווּיִים סְחוּפִים וּמְדֻלְדָּלִים.

    are tormented and denigrated and unsettled

  185. 185

    וּבְדִלְדּוּלָם הֵם מְבַקְּשִׁים פָּנֶיךָ.

    and in their turmoil they seek You

  186. 186

    וּמַפִּילִים תְּחִנָּתָם

    and extend their supplication

  187. 187

    מוּל אֲרוֹן בְּרִיתֶךָ.

    opposite the Ark of Your covenant.

  188. 188

    יְהֹוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת

    Adonoy, the God of Hosts,

  189. 189

    עַד־מָתַי

    until when will You continue

  190. 190

    לֹא תְרַחֵם אֶת יְרוּשָׁלַיִם

    not to have mercy on Jerusalem

  191. 191

    וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה

    and the cities of Judah

  192. 192

    אֲשֶׁר זָעַמְתָּ

    against whom You were angered

  193. 193

    זֶה כַּמֶּה שָׁנִים.

    for so many years,

  194. 194

    וּרְאֵה אֶת עַמְּךָ

    and see Your nation

  195. 195

    מוֹרֶה מְאֹד.

    in great fear.

  196. 196

    וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב.

    There is no one to unite and help them

  197. 197

    וְאֵין עוֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל.

    and there is no savior for Israel.

  198. 198

    פָּנִינוּ לִימִין

    We have turned to the right

  199. 199

    וְאֵין עוֹזֵר.

    and there is no savior;

  200. 200

    לִשְׁמֹאל וְאֵין תּוֹמֵךְ

    to the left and there is no support,

  201. 201

    וַאֲנַחְנוּ

    and for us,

  202. 202

    אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן

    we can rely on no one

  203. 203

    כִּי אִם עָלֶיךָ

    except upon You

  204. 204

    אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.

    our Father in heaven.

  205. 205

    הִנֵּה הָעֵת וְהָעוֹנֶה

    Now is the time and the opportunity

  206. 206

    יָאֲתָה לְךָ לְהוֹשִׁיעַ

    that it behooves You to help

  207. 207

    וּלְהִוָּדַע

    and to promulgate

  208. 208

    עוֹז רַחֲמֶיךָ

    the intensity of Your mercy

  209. 209

    אֲשֶׁר מֵעוֹלָם

    that always existed

  210. 210

    כִּי רַבּוּ מְאֹד:

    for it [Your mercy] is very great.

  211. 211

    וּכְשֶׁחָטְאוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר

    When Israel sinned in the desert,

  212. 212

    עָמַד מֹשֶׁה רַבֵּנוּ

    Moses, our teacher stood

  213. 213

    בִּתְפִלָּה לְפָנֶיךָ

    and prayed before You,

  214. 214

    וּבִקֵּשׁ רַחֲמִים

    and beseeched You for mercy

  215. 215

    עַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל.

    upon Your nation, Israel,

  216. 216

    וְכָךְ אָמַר בִּתְפִלָּתוֹ.

    and said the following in his prayer:

  217. 217

    מַלְכִּי וֵאלֹהָי.

    “My King and my God,

  218. 218

    סְלַח־נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה

    please forgive the sin of this people

  219. 219

    כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ

    with the immensity of Your kindness,

  220. 220

    וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָ לָעָם הַזֶּה

    just as You forgave this nation

  221. 221

    מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה.

    from Egypt until the present time.

  222. 222

    וְאַתָּה הֲשֵׁבוֹתָ־לוֹ

    And You responded to him

  223. 223

    כְּדַרְכֵי טוּבְךָ.

    in your manner of goodness

  224. 224

    וְדִבַּרְתָּ וְאָמַרְתָּ־לוֹ

    and You spoke and said to him,

  225. 225

    סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ.

    “I forgive [them] as you ask.”

  226. 226

    וַאֲנַחְנוּ בֹּשְׁנוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ

    We are ashamed of our actions

  227. 227

    וְנִכְלַמְנוּ בַּעֲוֹנֵינוּ

    and we are disgraced with our sins

  228. 228

    וְהֻשְׁחֲרוּ פָּנֵינוּ

    and our faces are blackened

  229. 229

    מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ.

    from our sins.

  230. 230

    וְנִכְפְּפָה קוֹמָתֵנוּ

    Our statures are bent

  231. 231

    מִפְּנֵי אַשְׁמָתֵינוּ

    because of our guilt

  232. 232

    וְאֵין לָנוּ פֶּה לְהָשִׁיב

    and we have no excuse to offer

  233. 233

    וְלֹא מֵצַח לְהָרִים רֹאשׁ:

    nor audacity to raise our heads.

  234. 234

    לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ, מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ. נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ, סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ. עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ, פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם. צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ, קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ. רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּ בַּעֲוֹנֵינוּ, שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ, תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ. וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ. וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ. לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ. אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:

  235. 235

    אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:

Hebrew: The Metsudah Selichos: Hebrew text, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

English: The Metsudah Selichos: translated and annotated by Rabbi Avrohom Davis, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

Texts from Sefaria.