1חיבר רב סעדיה גאוןThis prayer, too, was composed by R’ Saadyah Gaon.2וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,And now Adonoy, our God,3אַחֲרֵי שׁוּבֵנוּ נִחַמְנוּ.after we have repented, we regret [our sins],4וְאַחֲרֵי הִוָּדְעֵנוּ,and after realizing [our guilt],5סָפַקְנוּ עַל־יָרֵךְ:we struck ourselves on the thigh.6בֹּשְׁנוּ וְגַם נִכְלַמְנוּ,We are ashamed, even disgraced,7כִּי נָשָׂאנוּ חֶרְפַּת נְעוּרֵינוּ.for we also bear the shame of our youth.1Jeremiah 31:18.8וְעַל־זֹאתBecause of this9נִשָּׂא בְשָרֵנוּ בְשִׁנֵּינוּ,we take our flesh in our teeth,2We bite ourselves.10וְנַפְשֵׁנוּ נָשִׂים בְּכַפֵּנוּ.and put our life in our hands.3Job 13:14.11וּבַמֶּה נְקַדְּמָה פָנֶיךָHow shall we approach You,12יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.Adonoy, our God,13וּבַמֶּה נִכַּף לְךָand how shall we bow unto You,14אֱלֹהֵי מָרוֹם.exalted God?4Micah 6:6.15וּבַמֶּה תִּתְרַצֶּה,How will You be reconciled to us16וּתְכַפֵּר לָנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵנוּ,and atone all our sins,17אֲשֶׁר חָלְפוּ וְעָבְרוּ,which have passed by and gone18כַּמַּיִם הַמֻּגָּרִים אַרְצָה,like water spilt on the ground,19אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ:which cannot be gathered up again?5II Samuel 14:14.20אִם בִּתְשׁוּבָה וּוִדּוּיIf through repentance and confession21תִּתְּרַצֶּה,You will be reconciled to us,22הִנְּנוּ שָׁבִים וּמִתְוַדִּיםbehold we repent and confess23לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.before You Adonoy, our God:24חָטָאנוּ וּפָשַׁעְנוּ“We have sinned and transgressed,25וְיָשָׁר הֶעֱוִינוּ,and that which is straight, we distorted,26וְלֹא־שָׁוָה לָנוּ:and it has not profited us.”27וְאִם בִּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִיםAnd if through prayer and supplication28תִּמְחָל,You will forgive us,29הִנְּנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ,behold we offer our supplication before You;30כְּעֵינֵי עֲבָדִים“As the eyes of servants [look]31אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם,toward the hand of their master,32וּכְעֵינֵי שִׁפְחָהas the eyes of a maiden [look]33אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ,toward the hand of her mistress;34כֵּן עֵינֵינוּ נְשׂוּאוֹת אֵלֶיךָ:so our eyes are lifted to You.”6Psalms 123:2.35וְאִם בִּבְכִי וּזְעָקָהAnd if through weeping and wailing36תִּסְלַח,You will pardon us,37הִנֵּה בַמִּסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשֵׁנוּbehold, our soul weeps in secret38מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ,because of our sins,39וּבַחֲדָרִים תֶּאֱנַח רוּחֵנוּand our spirit groans within us40עַל רֹב פְּשָׁעֵינוּ:over the multitude of our transgressions.41וְאִם בְּשֶׁבֶר־רוּחַAnd if through a broken spirit,42תְּכַפֵּר,You will atone us,43הִנֵּה נִשְׁבַּר לִבֵּנוּ בְּקִרְבֵּנוּ,behold our heart is broken within us,44וְנִדְכָּאָה רוּחֵנוּ,and our spirit is crushed45מִן הַצָּרוֹת וּמִן הַתְּלָאוֹת,by the troubles and travails46אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלֵינוּ,which have passed over us,47עַד אֲשֶׁר לֹא־נוֹתָרuntil there is nothing left48מְתוֹם בִּבְשָׂרֵנוּ.whole in our flesh.49לוּלֵי רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ,Were it not for Your mercy and kindness,50אָז אָבַדְנוּwe would have perished51בַּעֲוֹנֵינוּ:because of our iniquities.52אָשַׁמְנוּWe have trespassed53מִכָּל־עָם,more than any other people,54בֹּשְׁנוּwe are more ashamed55מִכָּל־דּוֹר.than any other generation;56גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ,happiness has departed from us,57דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ.our hearts are miserable with our sins;58הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ,[the place of] our desire has been devastated,59וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ.[the place of] our glory has been humiliated,60זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ,the abode of our Holy Temple61חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ.has been destroyed because of our iniquities;62טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה,our Palace has become a desolation,63יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים,our beautiful land belongs to strangers,64כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים:our strength [wealth] to foreigners.65וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.Still, we have not repented our errors,66וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּso how can we be so insolent67וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.and obstinate68לוֹמַר לְפָנֶיךָas to say before You,69יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.“Adonoy, our God, and God of our fathers,70צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.we are righteous and have not sinned.”71אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:But indeed we and our fathers have sinned:72אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:73וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּAnd now Adonoy, our God,74אִם עָשִׂינוּ כְּאִוַּלְתֵּנוּ.if we did like our foolishness,75עֲשֵׂה אַתָּה כְּאֻמָּנוּתֶךָ וּסְלַח.You do according to Your trait and forgive76כִּי תְמִים דֵּעִים אָתָּה.because You are perfect and complete.77אִם שִׁלַּמְנוּ רָעָה תַּחַת טוֹבָה.If we repaid evil in exchange for good78גָּמַלְנוּ טוֹב וְלֹא רָע.still grant us good and not evil;79כִּי יֶתֶר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק.because even a righteous person forgives80וְכָל שֶׁכֵּן הַבּוֹרֵאand certainly the Creator should do this.81וְאִם הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ.If we transgressed so extensively,82אַתָּה הוּא רַב חֶסֶדYou are capable of excessive kindness83וּמַרְבֶּה לִסְלֹחַ.and can forgive extensively84אֲשֶׁר צִדְקוֹתֶיךָ וַחֲסָדֶיךָsince Your righteousness and kindness85רַבּוּ מֵהַרְרֵי אֵלare greater than high and mighty mountains,86וְעָמְקוּ מִתְּהוֹם רַבָּה.and more profound than the greatest depths.87כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדְךָYour glory covers the heavens88וּתְהִלָּתְךָ מָלְאָה הָאָרֶץ.and Your praise fills the earth.89יְהֹוָה שָׁמַעְנוּ שִׁמְעֲךָ.Adonoy, we heard Your reputation—90כִּי בְאַחַת הַמִּדּוֹתthat with one of Your character traits91תִּסְלַח לַאֲשֶׁר חָטְאוּ לָךְYou forgive those who sinned against You92וְאַף כִּי בְכֻלָּם.and even all of those who sinned.93סְלַח־נָא לַעֲווֹנֵינוּ וּלְחַטְּאֹתֵינוּForgive our intentional and unintentional sins94וּלְכָל חַטֹּאת וַעֲוֹנוֹת יִשְׂרָאֵלand all the sins and iniquities of Israel,95וְכַבְּסֵנוּ מֵעֲווֹנֵינוּand cleanse us from our iniquity96וּמֵחַטֹּאתֵינוּ טַהֲרֵנוּ.and purify us from our sins.97וְאַל תִּקְצֹף עָלֵינוּ עַד מְאֹד.Don’t be excessively angry at us98וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָווֹן.and don’t remember our iniquity forever,99וְאַתָּה רַב לִסְלֹחַ:since You have the vast capacity to forgive.100וְאַתָּה יְהֹוָהAnd You, Adonoy,101חָשַׁבְתָּ לְצָרֵף סִיגֵנוּ,intended to rid us of our refuse,102וּלְהָסִיר בְדִילֵנוּand to remove our unworthiness1Lit. tin.103וְלִשְׁבֹּר אֶת־לִבֵּנוּ הַזּוֹנֶה,and break our straying heart,104וּלְהָתֵם טֻמְאָתֵנוּ מִמֶּנּוּ,and destroy our defilement from within us.105עַל־כֵּן הִגְלִיתָנוּTherefore, You exiled us106וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:and scattered us among the nations.107הִנֵּה בִּשְׁאוֹן הַמַּלְכֻיּוֹתBehold, in the pandemonium of kingdoms108הֻצְלַלְנוּ,we drowned109וּכְהִתּוּךְ כֶּסֶףand like the smelting of silver110בְּתוֹך כּוּר נִתָּכְנוּ,in a vat we were melted111וְלֹא מִקֹּצֶר יָדְךָand it was not because of Your inability112לֹא־הוֹשַׁעְתָּנוּ,that You did not save us,113וְלֹא מִכֹּבֶד אָזְנְךָnor because of deafness in Your ears114לֹא־שָׁמַעְתָּ תְּפִלָּתֵנוּ,that You did not hear our prayers.115כִּי הִבְדִּילוּ עֲוֹנוֹתֵינוּRather our sins separated116בֵּינֵינוּ וּבֵין יְשׁוּעָתֶךָ.us from Your deliverance.117לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה,Righteousness is Yours, Adonoy118וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים.while the shame is ours.119לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּTo Adonoy, our God,120הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת,is mercy and forgiveness121כִּי מָרַדְנוּ בוֹ.because we have rebelled against Him122וּלְךָ אֲדֹנָי הַחֶסֶד,and to You, God, is only kindness123כִּי אַתָּה תְּשַׁלֵּםbecause You pay [reward]124לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ:a person according to his deeds.125וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,And You, Adonoy, our God,126גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל וּקְדוֹשׁוֹ.Redeemer of Israel and its Holy One,127הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף בָּנוּ,will You eternally be angry at us?128תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר,Will Your anger endure for all generations?129חָלִילָה.God forbid!130הַלְעוֹלָם תִּזְנַח,Will You forsake forever131וְלֹא־תֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד,and not forgive again?132חָלִילָה.God forbid!133כִּי לֹא אָפְסוּ לָנֶצַחBecause forever there will not cease134חֲסָדֶיךָ,Your performance of kindness135וְלֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ,and Your mercy will not stop136כִּי הֵמָה חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים,since this trait is renewed daily137יָחִילוּ בְּכָל־עֵתand is created at all times138וּבְכָל רֶגַע:and every moment.139וּלְמַעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה,For the sake of Your Name, Adonoy140עֲשֵׂה עִמָּנוּ,perform with us (your kindness and forgive us)141כִּי הִיא תְהִלָּתֶיךָ.because this is Your praise142כִּי נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֵינוּ,and because Your Name is called upon us,143יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.Adonoy, God of Israel;144וּלְמַעַן בְּרִיתand for the sake of the covenant,145אֲבוֹתֵינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,with our ancestors Abraham, Isaac and Jacob,146אֲשֶׁר כָּרַתָּ לָהֶם,that You made with them;147וְאֶת הַשְּׁבוּעָהand the oath148אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם, זְכוֹר.that You swore to them, remember.149וּלְמַעַן תּוֹרָתֶךָAnd for the sake of Your Torah150וּלְמַעַן הַקְּדוֹשִׁים וְלוֹמְדֶיהָand the holy ones who study it,151כִּי נִמְעֲטוּ וְשַׁחוּfor they have been diminished and subdued.152וְהִבְטַחְתָּנוּ עַל אוֹדוֹתֶיהָAnd You have promised us in its regard153כִּי לֹא תִשָׁכַח עֵדוּתthat the Law will never be forgotten154מִפִּי זַרְעוֹ.from his seed;155וּדְבָרַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְּפִיהֶם“And My words that I placed in their mouths156לֹא־יָמוּשׁוּ.will never cease”;157וּלְמַעַן עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ,and for the sake of Your nation and inheritance158אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה,of which only a few remain from many159כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר,as a rod placed on a mountain top160וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה:or a banner on a hill.161וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ,For the sake of Jerusalem, Your holy city,162אֲשֶׁר הָיְתָה מִדְבַּר שְׁמָמָה,that became a desolate wilderness163וְיָצְאָה מִמֶּנָּהּ כָּל־הֲדָרָהּ,and all its glory was taken from it;164וּלְמַעַןand for the sake165בֵּית חַיֵּינוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ,of our house of life and beauty166אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבוֹתֵינוּthat for which our ancestors praised You167אֲשֶׁר הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ:and that was consumed by fire,168וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיוּ לְחָרְבָּה.and all of its treasures destroyed.169וּלְמַעַן הֲרוּגִיםFor the sake of those who were killed170עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ.[because they upheld] Your holy Name171וּלְמַעַן טְבוּחִיםand for those who were slaughtered172עַל יִחוּדֶךָ.[because they expounded] Your singularity.173וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁהFor the sake of Your holy Torah174הַשְּׂרוּפָה בָאֵש,that was burned in fire175וּנְתוּנָה לְמִרְמָסand cast to be trodden upon176לְכָל עוֹבְרֵי דֶרֶךְ.by all passers-by.177הַעַל אֵלֶהIn view of all these tragedies178תִתְאַפַּק יְהֹוָהwill [You] Adonoy, restrain Yourself,179וְתֶחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּtherefore hasten to answer us180עַד מְאֹד:to the greatest extent.181וְהִנֵּה כָּל־הַגּוֹיִםBehold all of the nations182יוֹשְׁבִים שְׁלֵוִים וּשְׁקֵטִים.dwell in tranquility without turmoil183וְאֶבְיוֹנֵי עַמְּךָwhereas the poor of Your people,184דְווּיִים סְחוּפִים וּמְדֻלְדָּלִים.are tormented and denigrated and unsettled185וּבְדִלְדּוּלָם הֵם מְבַקְּשִׁים פָּנֶיךָ.and in their turmoil they seek You186וּמַפִּילִים תְּחִנָּתָםand extend their supplication187מוּל אֲרוֹן בְּרִיתֶךָ.opposite the Ark of Your covenant.188יְהֹוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹתAdonoy, the God of Hosts,189עַד־מָתַיuntil when will You continue190לֹא תְרַחֵם אֶת יְרוּשָׁלַיִםnot to have mercy on Jerusalem191וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָהand the cities of Judah192אֲשֶׁר זָעַמְתָּagainst whom You were angered193זֶה כַּמֶּה שָׁנִים.for so many years,194וּרְאֵה אֶת עַמְּךָand see Your nation195מוֹרֶה מְאֹד.in great fear.196וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב.There is no one to unite and help them197וְאֵין עוֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל.and there is no savior for Israel.198פָּנִינוּ לִימִיןWe have turned to the right199וְאֵין עוֹזֵר.and there is no savior;200לִשְׁמֹאל וְאֵין תּוֹמֵךְto the left and there is no support,201וַאֲנַחְנוּand for us,202אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵןwe can rely on no one203כִּי אִם עָלֶיךָexcept upon You204אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.our Father in heaven.205הִנֵּה הָעֵת וְהָעוֹנֶהNow is the time and the opportunity206יָאֲתָה לְךָ לְהוֹשִׁיעַthat it behooves You to help207וּלְהִוָּדַעand to promulgate208עוֹז רַחֲמֶיךָthe intensity of Your mercy209אֲשֶׁר מֵעוֹלָםthat always existed210כִּי רַבּוּ מְאֹד:for it [Your mercy] is very great.211וּכְשֶׁחָטְאוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּרWhen Israel sinned in the desert,212עָמַד מֹשֶׁה רַבֵּנוּMoses, our teacher stood213בִּתְפִלָּה לְפָנֶיךָand prayed before You,214וּבִקֵּשׁ רַחֲמִיםand beseeched You for mercy215עַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל.upon Your nation, Israel,216וְכָךְ אָמַר בִּתְפִלָּתוֹ.and said the following in his prayer:217מַלְכִּי וֵאלֹהָי.“My King and my God,218סְלַח־נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּהplease forgive the sin of this people219כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָwith the immensity of Your kindness,220וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָ לָעָם הַזֶּהjust as You forgave this nation221מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה.from Egypt until the present time.222וְאַתָּה הֲשֵׁבוֹתָ־לוֹAnd You responded to him223כְּדַרְכֵי טוּבְךָ.in your manner of goodness224וְדִבַּרְתָּ וְאָמַרְתָּ־לוֹand You spoke and said to him,225סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ.“I forgive [them] as you ask.”226וַאֲנַחְנוּ בֹּשְׁנוּ בְּמַעֲשֵׂינוּWe are ashamed of our actions227וְנִכְלַמְנוּ בַּעֲוֹנֵינוּand we are disgraced with our sins228וְהֻשְׁחֲרוּ פָּנֵינוּand our faces are blackened229מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ.from our sins.230וְנִכְפְּפָה קוֹמָתֵנוּOur statures are bent231מִפְּנֵי אַשְׁמָתֵינוּbecause of our guilt232וְאֵין לָנוּ פֶּה לְהָשִׁיבand we have no excuse to offer233וְלֹא מֵצַח לְהָרִים רֹאשׁ:nor audacity to raise our heads.234לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ, מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ. נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ, סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ. עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ, פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם. צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ, קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ. רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּ בַּעֲוֹנֵינוּ, שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ, תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ. וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ. וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ. לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ. אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:235אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
חיבר רב סעדיה גאון
This prayer, too, was composed by R’ Saadyah Gaon.
וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,
And now Adonoy, our God,
אַחֲרֵי שׁוּבֵנוּ נִחַמְנוּ.
after we have repented, we regret [our sins],
וְאַחֲרֵי הִוָּדְעֵנוּ,
and after realizing [our guilt],
סָפַקְנוּ עַל־יָרֵךְ:
we struck ourselves on the thigh.
בֹּשְׁנוּ וְגַם נִכְלַמְנוּ,
We are ashamed, even disgraced,
כִּי נָשָׂאנוּ חֶרְפַּת נְעוּרֵינוּ.
for we also bear the shame of our youth.1Jeremiah 31:18.
וְעַל־זֹאת
Because of this
נִשָּׂא בְשָרֵנוּ בְשִׁנֵּינוּ,
we take our flesh in our teeth,2We bite ourselves.
וְנַפְשֵׁנוּ נָשִׂים בְּכַפֵּנוּ.
and put our life in our hands.3Job 13:14.
וּבַמֶּה נְקַדְּמָה פָנֶיךָ
How shall we approach You,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.
Adonoy, our God,
וּבַמֶּה נִכַּף לְךָ
and how shall we bow unto You,
אֱלֹהֵי מָרוֹם.
exalted God?4Micah 6:6.
וּבַמֶּה תִּתְרַצֶּה,
How will You be reconciled to us
וּתְכַפֵּר לָנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵנוּ,
and atone all our sins,
אֲשֶׁר חָלְפוּ וְעָבְרוּ,
which have passed by and gone
כַּמַּיִם הַמֻּגָּרִים אַרְצָה,
like water spilt on the ground,
אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ:
which cannot be gathered up again?5II Samuel 14:14.
אִם בִּתְשׁוּבָה וּוִדּוּי
If through repentance and confession
תִּתְּרַצֶּה,
You will be reconciled to us,
הִנְּנוּ שָׁבִים וּמִתְוַדִּים
behold we repent and confess
לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ.
before You Adonoy, our God:
חָטָאנוּ וּפָשַׁעְנוּ
“We have sinned and transgressed,
וְיָשָׁר הֶעֱוִינוּ,
and that which is straight, we distorted,
וְלֹא־שָׁוָה לָנוּ:
and it has not profited us.”
וְאִם בִּתְפִלָּה וּבְתַחֲנוּנִים
And if through prayer and supplication
תִּמְחָל,
You will forgive us,
הִנְּנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ,
behold we offer our supplication before You;
כְּעֵינֵי עֲבָדִים
“As the eyes of servants [look]
אֶל־יַד אֲדוֹנֵיהֶם,
toward the hand of their master,
וּכְעֵינֵי שִׁפְחָה
as the eyes of a maiden [look]
אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ,
toward the hand of her mistress;
כֵּן עֵינֵינוּ נְשׂוּאוֹת אֵלֶיךָ:
so our eyes are lifted to You.”6Psalms 123:2.
וְאִם בִּבְכִי וּזְעָקָה
And if through weeping and wailing
תִּסְלַח,
You will pardon us,
הִנֵּה בַמִּסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשֵׁנוּ
behold, our soul weeps in secret
מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ,
because of our sins,
וּבַחֲדָרִים תֶּאֱנַח רוּחֵנוּ
and our spirit groans within us
עַל רֹב פְּשָׁעֵינוּ:
over the multitude of our transgressions.
וְאִם בְּשֶׁבֶר־רוּחַ
And if through a broken spirit,
תְּכַפֵּר,
You will atone us,
הִנֵּה נִשְׁבַּר לִבֵּנוּ בְּקִרְבֵּנוּ,
behold our heart is broken within us,
וְנִדְכָּאָה רוּחֵנוּ,
and our spirit is crushed
מִן הַצָּרוֹת וּמִן הַתְּלָאוֹת,
by the troubles and travails
אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלֵינוּ,
which have passed over us,
עַד אֲשֶׁר לֹא־נוֹתָר
until there is nothing left
מְתוֹם בִּבְשָׂרֵנוּ.
whole in our flesh.
לוּלֵי רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ,
Were it not for Your mercy and kindness,
אָז אָבַדְנוּ
we would have perished
בַּעֲוֹנֵינוּ:
because of our iniquities.
אָשַׁמְנוּ
We have trespassed
מִכָּל־עָם,
more than any other people,
בֹּשְׁנוּ
we are more ashamed
מִכָּל־דּוֹר.
than any other generation;
גָּלָה מִמֶּנּוּ מָשׂוֹשׂ,
happiness has departed from us,
דָּוֶה לִבֵּנוּ בַּחֲטָאֵינוּ.
our hearts are miserable with our sins;
הֻחְבַּל אִוּוּיֵנוּ,
[the place of] our desire has been devastated,
וְנִפְרַע פְּאֵרֵנוּ.
[the place of] our glory has been humiliated,
זְבוּל בֵּית־מִקְדָּשֵׁנוּ,
the abode of our Holy Temple
חָרַב בַּעֲוֹנֵינוּ.
has been destroyed because of our iniquities;
טִירָתֵנוּ הָיְתָה לְשַׁמָּה,
our Palace has become a desolation,
יֹפִי אַדְמָתֵנוּ לְזָרִים,
our beautiful land belongs to strangers,
כֹּחֵנוּ לְנָכְרִים:
our strength [wealth] to foreigners.
וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ.
Still, we have not repented our errors,
וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ
so how can we be so insolent
וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ.
and obstinate
לוֹמַר לְפָנֶיךָ
as to say before You,
יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.
“Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ.
we are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:
But indeed we and our fathers have sinned:
אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
וְעַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
And now Adonoy, our God,
אִם עָשִׂינוּ כְּאִוַּלְתֵּנוּ.
if we did like our foolishness,
עֲשֵׂה אַתָּה כְּאֻמָּנוּתֶךָ וּסְלַח.
You do according to Your trait and forgive
כִּי תְמִים דֵּעִים אָתָּה.
because You are perfect and complete.
אִם שִׁלַּמְנוּ רָעָה תַּחַת טוֹבָה.
If we repaid evil in exchange for good
גָּמַלְנוּ טוֹב וְלֹא רָע.
still grant us good and not evil;
כִּי יֶתֶר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק.
because even a righteous person forgives
וְכָל שֶׁכֵּן הַבּוֹרֵא
and certainly the Creator should do this.
וְאִם הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ.
If we transgressed so extensively,
אַתָּה הוּא רַב חֶסֶד
You are capable of excessive kindness
וּמַרְבֶּה לִסְלֹחַ.
and can forgive extensively
אֲשֶׁר צִדְקוֹתֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ
since Your righteousness and kindness
רַבּוּ מֵהַרְרֵי אֵל
are greater than high and mighty mountains,
וְעָמְקוּ מִתְּהוֹם רַבָּה.
and more profound than the greatest depths.
כִּסָּה שָׁמַיִם הוֹדְךָ
Your glory covers the heavens
וּתְהִלָּתְךָ מָלְאָה הָאָרֶץ.
and Your praise fills the earth.
יְהֹוָה שָׁמַעְנוּ שִׁמְעֲךָ.
Adonoy, we heard Your reputation—
כִּי בְאַחַת הַמִּדּוֹת
that with one of Your character traits
תִּסְלַח לַאֲשֶׁר חָטְאוּ לָךְ
You forgive those who sinned against You
וְאַף כִּי בְכֻלָּם.
and even all of those who sinned.
סְלַח־נָא לַעֲווֹנֵינוּ וּלְחַטְּאֹתֵינוּ
Forgive our intentional and unintentional sins
וּלְכָל חַטֹּאת וַעֲוֹנוֹת יִשְׂרָאֵל
and all the sins and iniquities of Israel,
וְכַבְּסֵנוּ מֵעֲווֹנֵינוּ
and cleanse us from our iniquity
וּמֵחַטֹּאתֵינוּ טַהֲרֵנוּ.
and purify us from our sins.
וְאַל תִּקְצֹף עָלֵינוּ עַד מְאֹד.
Don’t be excessively angry at us
וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָווֹן.
and don’t remember our iniquity forever,
וְאַתָּה רַב לִסְלֹחַ:
since You have the vast capacity to forgive.
וְאַתָּה יְהֹוָה
And You, Adonoy,
חָשַׁבְתָּ לְצָרֵף סִיגֵנוּ,
intended to rid us of our refuse,
וּלְהָסִיר בְדִילֵנוּ
and to remove our unworthiness1Lit. tin.
וְלִשְׁבֹּר אֶת־לִבֵּנוּ הַזּוֹנֶה,
and break our straying heart,
וּלְהָתֵם טֻמְאָתֵנוּ מִמֶּנּוּ,
and destroy our defilement from within us.
עַל־כֵּן הִגְלִיתָנוּ
Therefore, You exiled us
וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:
and scattered us among the nations.
הִנֵּה בִּשְׁאוֹן הַמַּלְכֻיּוֹת
Behold, in the pandemonium of kingdoms
הֻצְלַלְנוּ,
we drowned
וּכְהִתּוּךְ כֶּסֶף
and like the smelting of silver
בְּתוֹך כּוּר נִתָּכְנוּ,
in a vat we were melted
וְלֹא מִקֹּצֶר יָדְךָ
and it was not because of Your inability
לֹא־הוֹשַׁעְתָּנוּ,
that You did not save us,
וְלֹא מִכֹּבֶד אָזְנְךָ
nor because of deafness in Your ears
לֹא־שָׁמַעְתָּ תְּפִלָּתֵנוּ,
that You did not hear our prayers.
כִּי הִבְדִּילוּ עֲוֹנוֹתֵינוּ
Rather our sins separated
בֵּינֵינוּ וּבֵין יְשׁוּעָתֶךָ.
us from Your deliverance.
לְךָ יְהֹוָה הַצְּדָקָה,
Righteousness is Yours, Adonoy
וְלָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים.
while the shame is ours.
לַיהֹוָה אֱלֹהֵינוּ
To Adonoy, our God,
הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת,
is mercy and forgiveness
כִּי מָרַדְנוּ בוֹ.
because we have rebelled against Him
וּלְךָ אֲדֹנָי הַחֶסֶד,
and to You, God, is only kindness
כִּי אַתָּה תְּשַׁלֵּם
because You pay [reward]
לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ:
a person according to his deeds.
וְאַתָּה יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ,
And You, Adonoy, our God,
גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל וּקְדוֹשׁוֹ.
Redeemer of Israel and its Holy One,
הַלְעוֹלָם תֶּאֱנַף בָּנוּ,
will You eternally be angry at us?
תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹר,
Will Your anger endure for all generations?
חָלִילָה.
God forbid!
הַלְעוֹלָם תִּזְנַח,
Will You forsake forever
וְלֹא־תֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד,
and not forgive again?
חָלִילָה.
God forbid!
כִּי לֹא אָפְסוּ לָנֶצַח
Because forever there will not cease
חֲסָדֶיךָ,
Your performance of kindness
וְלֹא כָלוּ רַחֲמֶיךָ,
and Your mercy will not stop
כִּי הֵמָה חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים,
since this trait is renewed daily
יָחִילוּ בְּכָל־עֵת
and is created at all times
וּבְכָל רֶגַע:
and every moment.
וּלְמַעַן שִׁמְךָ יְהֹוָה,
For the sake of Your Name, Adonoy
עֲשֵׂה עִמָּנוּ,
perform with us (your kindness and forgive us)
כִּי הִיא תְהִלָּתֶיךָ.
because this is Your praise
כִּי נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֵינוּ,
and because Your Name is called upon us,
יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל.
Adonoy, God of Israel;
וּלְמַעַן בְּרִית
and for the sake of the covenant,
אֲבוֹתֵינוּ, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
with our ancestors Abraham, Isaac and Jacob,
אֲשֶׁר כָּרַתָּ לָהֶם,
that You made with them;
וְאֶת הַשְּׁבוּעָה
and the oath
אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם, זְכוֹר.
that You swore to them, remember.
וּלְמַעַן תּוֹרָתֶךָ
And for the sake of Your Torah
וּלְמַעַן הַקְּדוֹשִׁים וְלוֹמְדֶיהָ
and the holy ones who study it,
כִּי נִמְעֲטוּ וְשַׁחוּ
for they have been diminished and subdued.
וְהִבְטַחְתָּנוּ עַל אוֹדוֹתֶיהָ
And You have promised us in its regard
כִּי לֹא תִשָׁכַח עֵדוּת
that the Law will never be forgotten
מִפִּי זַרְעוֹ.
from his seed;
וּדְבָרַי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְּפִיהֶם
“And My words that I placed in their mouths
לֹא־יָמוּשׁוּ.
will never cease”;
וּלְמַעַן עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ,
and for the sake of Your nation and inheritance
אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מְעַט מֵהַרְבֵּה,
of which only a few remain from many
כַּתֹּרֶן בְּרֹאשׁ הָהָר,
as a rod placed on a mountain top
וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה:
or a banner on a hill.
וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָדְשֶׁךָ,
For the sake of Jerusalem, Your holy city,
אֲשֶׁר הָיְתָה מִדְבַּר שְׁמָמָה,
that became a desolate wilderness
וְיָצְאָה מִמֶּנָּהּ כָּל־הֲדָרָהּ,
and all its glory was taken from it;
וּלְמַעַן
and for the sake
בֵּית חַיֵּינוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ,
of our house of life and beauty
אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבוֹתֵינוּ
that for which our ancestors praised You
אֲשֶׁר הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ:
and that was consumed by fire,
וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיוּ לְחָרְבָּה.
and all of its treasures destroyed.
וּלְמַעַן הֲרוּגִים
For the sake of those who were killed
עַל שֵׁם קָדְשֶׁךָ.
[because they upheld] Your holy Name
וּלְמַעַן טְבוּחִים
and for those who were slaughtered
עַל יִחוּדֶךָ.
[because they expounded] Your singularity.
וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
For the sake of Your holy Torah
הַשְּׂרוּפָה בָאֵש,
that was burned in fire
וּנְתוּנָה לְמִרְמָס
and cast to be trodden upon
לְכָל עוֹבְרֵי דֶרֶךְ.
by all passers-by.
הַעַל אֵלֶה
In view of all these tragedies
תִתְאַפַּק יְהֹוָה
will [You] Adonoy, restrain Yourself,
וְתֶחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ
therefore hasten to answer us
עַד מְאֹד:
to the greatest extent.
וְהִנֵּה כָּל־הַגּוֹיִם
Behold all of the nations
יוֹשְׁבִים שְׁלֵוִים וּשְׁקֵטִים.
dwell in tranquility without turmoil
וְאֶבְיוֹנֵי עַמְּךָ
whereas the poor of Your people,
דְווּיִים סְחוּפִים וּמְדֻלְדָּלִים.
are tormented and denigrated and unsettled
וּבְדִלְדּוּלָם הֵם מְבַקְּשִׁים פָּנֶיךָ.
and in their turmoil they seek You
וּמַפִּילִים תְּחִנָּתָם
and extend their supplication
מוּל אֲרוֹן בְּרִיתֶךָ.
opposite the Ark of Your covenant.
יְהֹוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת
Adonoy, the God of Hosts,
עַד־מָתַי
until when will You continue
לֹא תְרַחֵם אֶת יְרוּשָׁלַיִם
not to have mercy on Jerusalem
וְאֶת־עָרֵי יְהוּדָה
and the cities of Judah
אֲשֶׁר זָעַמְתָּ
against whom You were angered
זֶה כַּמֶּה שָׁנִים.
for so many years,
וּרְאֵה אֶת עַמְּךָ
and see Your nation
מוֹרֶה מְאֹד.
in great fear.
וְאֶפֶס עָצוּר וְעָזוּב.
There is no one to unite and help them
וְאֵין עוֹזֵר לְיִשְׂרָאֵל.
and there is no savior for Israel.
פָּנִינוּ לִימִין
We have turned to the right
וְאֵין עוֹזֵר.
and there is no savior;
לִשְׁמֹאל וְאֵין תּוֹמֵךְ
to the left and there is no support,
וַאֲנַחְנוּ
and for us,
אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן
we can rely on no one
כִּי אִם עָלֶיךָ
except upon You
אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.
our Father in heaven.
הִנֵּה הָעֵת וְהָעוֹנֶה
Now is the time and the opportunity
יָאֲתָה לְךָ לְהוֹשִׁיעַ
that it behooves You to help
וּלְהִוָּדַע
and to promulgate
עוֹז רַחֲמֶיךָ
the intensity of Your mercy
אֲשֶׁר מֵעוֹלָם
that always existed
כִּי רַבּוּ מְאֹד:
for it [Your mercy] is very great.
וּכְשֶׁחָטְאוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר
When Israel sinned in the desert,
עָמַד מֹשֶׁה רַבֵּנוּ
Moses, our teacher stood
בִּתְפִלָּה לְפָנֶיךָ
and prayed before You,
וּבִקֵּשׁ רַחֲמִים
and beseeched You for mercy
עַל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל.
upon Your nation, Israel,
וְכָךְ אָמַר בִּתְפִלָּתוֹ.
and said the following in his prayer:
מַלְכִּי וֵאלֹהָי.
“My King and my God,
סְלַח־נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה
please forgive the sin of this people
כְּגֹדֶל חַסְדֶּךָ
with the immensity of Your kindness,
וְכַאֲשֶׁר נָשָׂאתָ לָעָם הַזֶּה
just as You forgave this nation
מִמִּצְרַיִם וְעַד הֵנָּה.
from Egypt until the present time.
וְאַתָּה הֲשֵׁבוֹתָ־לוֹ
And You responded to him
כְּדַרְכֵי טוּבְךָ.
in your manner of goodness
וְדִבַּרְתָּ וְאָמַרְתָּ־לוֹ
and You spoke and said to him,
סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶךָ.
“I forgive [them] as you ask.”
וַאֲנַחְנוּ בֹּשְׁנוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ
We are ashamed of our actions
וְנִכְלַמְנוּ בַּעֲוֹנֵינוּ
and we are disgraced with our sins
וְהֻשְׁחֲרוּ פָּנֵינוּ
and our faces are blackened
מִפְּנֵי חַטֹּאתֵינוּ.
from our sins.
וְנִכְפְּפָה קוֹמָתֵנוּ
Our statures are bent
מִפְּנֵי אַשְׁמָתֵינוּ
because of our guilt
וְאֵין לָנוּ פֶּה לְהָשִׁיב
and we have no excuse to offer
וְלֹא מֵצַח לְהָרִים רֹאשׁ:
nor audacity to raise our heads.
לְעֵינֵינוּ עָשְׁקוּ עֲמָלֵנוּ, מְמֻשָּׁךְ וּמְמוֹרָט מִמֶּנּוּ. נָתְנוּ עֻלָּם עָלֵינוּ, סָבַלְנוּ עַל־שִׁכְמֵנוּ. עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ, פּוֹרֵק אֵין מִיָּדָם. צָרוֹת רַבּוֹת סְבָבוּנוּ, קְרָאנוּךָ יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ. רָחַקְתָּ מִמֶּנּוּ בַּעֲוֹנֵינוּ, שַׁבְנוּ מֵאַחֲרֶיךָ, תָּעִינוּ וְאָבָדְנוּ. וַעֲדַיִן לֹא שַׁבְנוּ מִטָּעוּתֵנוּ. וְהֵאֵיךְ נָעִיז פָּנֵינוּ וְנַקְשֶׁה עָרְפֵּנוּ. לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלֹא חָטָאנוּ. אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ:
אָשַֽׁמְנוּ. בָּגַֽדְנוּ. גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי. הֶעֱוִֽינוּ. וְהִרְשַֽׁעְנוּ. זַֽדְנוּ. חָמַֽסְנוּ. טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר. יָעַֽצְנוּ רָע. כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ. מָרַֽדְנוּ. נִאַֽצְנוּ. סָרַֽרְנוּ. עָוִֽינוּ. פָּשַֽׁעְנוּ. צָרַֽרְנוּ. קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף. רָשַֽׁעְנוּ. שִׁחַֽתְנוּ. תִּעַֽבְנוּ. תָּעִֽינוּ. תִּעְתָּֽעְנוּ: סַֽרְנוּ מִמִּצְוֹתֶֽיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ: