1עב. ע"פ א"ב. חתום שלמה אבן גבירולThis prayer was composed by R’ Shlomo Ibn Gabirol.2אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּOur God and God of our fathers!3שׁוֹמַמְתִּי בְּרֹב יְגוֹנִיI am appalled in my great affliction,4לְיוֹם יִפָּקֵד זְדוֹנִי.for on the day when my sins are reckoned,5מָה אֹמַר לַאדוֹנִי:what will I plead before my Master?6אֻמְלַלְתִּי וְנֶאֱלַמְתִּי.I am desolate and speechless7בְּזָכְרִי אֲשֶׁר אָשַׁמְתִּי.when I remember how guilty I am,8בֹּשְׁתִּי וְגַם נִכְלַמְתִּי:I am ashamed and disgraced.9בְּהֶבֶל כָּלוּ יָמַי.My days are consumed in vanity;10מִפְּנֵי בוֹשֶׁת עֲלוּמַי.because of the shame of my youth,11אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי.there is no peace in my bones,12גַּחֲלָתִי בִּי קוֹדַחַת.I am burnt with fever13כִּי מְגִלָּה נִמְתַּחַתbecause the scroll [of my debts] is unfolded,14וְהַנּוֹשֶׁה בָּא לָקַחַת:and the Creditor has come to collect.15דָּבַקְתִּי בְּמַחְשַׁכִּי,I held fast to my darkness,16וְנַפְשִׁי לֹא־יָדְעָהand my soul did not consider17כִּי גֵר וְתוֹשָׁב אָנֹכִי:that I am a stranger and a sojourner here.18הוֹי כִּי־יָבֹא יוֹמִי.Woe unto me when my day comes,19אֲזַי אִיקַץ מֵחֲלוֹמִי.then I will awake from my dream,20וְאָשׁוּבָה אֶל מְקוֹמִי:and return to my place.21וְעַל־חֶטְאִי אֲשֶׁר עָבַר.And then for the sins I did,22וְעַל־פִּשְׁעִי אֲשֶׁר גָּבַרand the transgression I committed,23מָה אָשִׁיבwhat excuse will I offer24שֹׁלְחִי דָּבָר:to Him [God] Who sent me here?25זְדוֹן לִבִּי הִשִּׁיאַנִי.The evil in my heart enticed me,26עַל עָווֹן אֲשֶׁר הֶלְאַנִי.and for the iniquity which exhausted me,27מִבֶּטֶן קְרָאַנִי:I was met from the womb.28חוֹשֵׁב בְּנַפְשׁוֹ נָבָל.The degenerate imagines in his soul29כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־יוּבָל.that he is like a tree planted by a brook,30וְהוּא לִקְבָרוֹת יוּבָל:while in fact he is carried to the grave.31טָפַל שֶׁקֶר בְּתוֹכוֹ.A false allusion clings to him,32וְנָמֵס מִמַּהֲלָכוֹ.which melts away on his [final] journey,33וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה:and he looks from side to side.34יֻשְׁלַךְHe is cast [into the grave]35כְּאֶבֶן דּוּמָה.like a silent stone,36וְלֹא יִשָּׂא לְבֵית מְהוּמָה.and carries into the grave nothing37מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מְאוּמָה:of all that he possessed.38כֹּחוֹ לֹא סְמָכַתְהוּ.His strength did not support him39עֵת נַפְשׁוֹ נְשָֹאַתְהוּ.even when his soul carried him,40אַף כִּי אֵשׁ אֲכָלָתְהוּ:how much less when the fires consume him.41לְכָדַתְנִי אַשְׁמָתִי.“My iniquity ensnared me,”42הֲלֹא זֶה דְבַר נִשְׁמָתִי.behold these are the words of my soul43עַד־הֱיוֹתִי עַל אַדְמָתִי:during my existence on earth.44לְזֹאת נַפְשִׁי נְשַׁמָּה.Therefore my soul is devastated;45כְּאִישׁ שׁוֹכֵב בִּכְלִמָּה.and like a man lying in disgrace46עָרֹם אָשׁוּב שָׁמָּה:I must return there naked.47מְשׁוּגָתִי נָשָֹאתִי.I was carried away by my sins48וּבִלְבָבִי קָרָאתִי.while in my heart I called out:49אָנֹכִי חָטָאתִי:“I have sinned,”50נְכוֹחָה לֹא חָשַׁקְתִּי.that which is right, I did not desire,51וּבִשְׁרִירוּת לִבִּי דָבַקְתִּי.and to the obstinacy of my heart, I clung,52מַה־לְּךָ כִּי נִזְעַקְתִּי:to what avail is my crying now.53שְֹאִי נַפְשִׁי אַשְׁמָתֵךְ.Bear the punishment of your guilt, my soul54רְאִי חַטָּאתֵךְ לְעֻמָּתֵךְ.behold your sin confronts you,55גַּם אַתְּ שְֹאִי כְלִמָּתֵךְ:so, therefore, bear your disgrace.56עֵת אֶדְאַג לַעֲוֹנָי.When I am perplexed about my iniquity,57הֱשִׁיבוּנִי רַעְיוֹנָי.my thoughts say to me [“don’t despair]58נִפְּלָה־נָא בְיַד־יְהֹוָה:for we fall into the hand of Adonoy.”59פְּנֵה מִמְּכוֹן שִׁבְתֶּךָTurn from the Throne of Your Dwelling,60וּפְתַח לִי דְלָתֶיךָ.and open the door for me,61כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ:for there is none beside You.62צוּר הָגֵן בַּעֲדֵנִי.O Rock, shield me,63וּמֵעֲוֹנִי פְּדֵנִי.redeem me from my iniquity64וְתוֹרָתְךָ לַמְּדֵנִי:and teach me Your Torah.65קוֹלִי שְׁמַע כְּחַסְדֶּךָ.Hear my voice according to Your kindness;66בְּיוֹם אֶעֱמֹד נֶגְדְּךָ.and on the day I stand before You67אַל־תַּט בְּאַף עַבְדֶּךָ:do not turn away Your servant in anger.68רְאֵה עָנְיִי וַעֲנֵנִי.See my affliction and answer me;69אֲנִי בְיָדְךָ הִנֵּנִי.behold I am in Your hand,70וְאַתָּה יְהֹוָה חָנֵּנִי:and You Adonoy, be gracious to me.71שְׁלַח אֲמִתְּךָ וַחֲסָדֶיךָ.Send Your truth and Your kindness72לְעַם צוֹעֲקִים נֶגְדֶּךָto the people [Israel] who cry unto You,73וְלִי אֲנִי עַבְדֶּךָ:even to me, I am your servant.74תִּסְלַח אַשְׁמָתֵנוּ.Forgive our guilt,75וְאַל־תִּפְקֹד עֲלוּמֵינוּ.and do not reckon the sins of our youth,76כִּי כְצֵל יָמֵינוּ:for our days are but a shadow.77אֵל מֶֽלֶךְ.Almighty! King!78יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.Who sits on the throne of mercy,79מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.governs with kindness80מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.forgives the iniquities of His people.81מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.He removes their sins one by one,82מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִיםincreasing forgiveness to sinners,83וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.and pardon to transgressors.84עוֹשֶׂה צְדָקוֹתActing righteously85עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.with all who are of flesh and spirit;86לֹא כְרָעָתָםnot according to their wickedness87תִּגְמוֹל:does He repay them.88אֵלAlmighty!89הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַרYou instructed us to recite90שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the thirteen Divine attributes;91וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹםremember unto us this day92בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the covenant of thirteen Divine attributes,93כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּas You made them known94לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.to the humble Moses of old,95כְּמוֹ שֶׁכָּתוּבas it is written,96וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן“And Adonoy descended in the cloud,97וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁםand stood with him there,98וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:and proclaimed the Name, Adonoy.99קהל וחזן:Congregation and Chazzan:100וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיוAnd Adonoy passed before him [Moses],101וַיִּקְרָא:and proclaimed:102יְהֹוָה יְהֹוָהAdonoy, Adonoy,103אֵל רַחוּם וְחַנּוּןAlmighty, Merciful, Gracious,104אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִםSlow to Anger,105וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:and Abundant in Kindness, and Truth.106נֹצֵר חֶֽסֶדKeeper of kindness107לָאֲלָפִיםfor thousands of generations,108נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁעEndurer of iniquity, and transgression,109וְחַטָּאָהand sin;110וְנַקֵּה:and Acquitter of those who repent.111וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ“And pardon our iniquity and our sin,112וּנְחַלְתָּֽנוּ:and take us for Your inheritance.”113סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.Pardon us our Father, for we have sinned,114מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:forgive us our King, for we have transgressed.115כִּי אַתָּה אֲדֹנָי“For You, my Master,116טוֹב וְסַלָּחare good and forgiving,117וְרַב חֶֽסֶדand abounding in kindness118לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:to all who call upon You.”119גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹדAdonoy is great and highly extolled120בְּעִיר אֱלֹהֵינוּin the city of our God,121הַר־קָדְשׁוֹ:the mountain of His Sanctuary.122יְפֵה נוֹףBeautiful in its panoramic vista,123מְשׂוֹשׂ כָּל־הָאָרֶץ הַר־צִיּוֹןthe joy of all the earth is Mount Zion,124יַרְכְּתֵי צָפוֹןon the northern edge [of Jerusalem]125קִרְיַת מֶלֶךְ רָב:the city of the great King.126הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹןDo good as You see fit, to Zion,127תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם:may You rebuild the walls of Jerusalem.128יָשָׁב־נָא אַפְּךָ וַחֲמָתְךָTurn away Your anger and Your rage129מֵעִירְךָ יְרוּשָׁלִַםfrom Your city, Jerusalem,130הַר־קָדְשֶׁךָ:Your holy mountain.131לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָהTo recount in Zion, the Name, Adonoy,132וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם:and His praise in Jerusalem.133וְעָרְבָה לַיהוָֹהAnd may Adonoy be pleased134מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָםwith the offerings of Judah and Jerusalem135כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת:as in the days of old and in earlier years.136בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָֹהThe builder of Jerusalem is Adonoy,137נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:the banished ones of Israel, He will gather.138כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָֹה אֶת עַמּוֹFor Adonoy will not cast off His people,139וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב:and His inheritance, He will not abandon.140כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִיםAs a father has compassion on his children141כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:so do You have compassion on us, Adonoy.142לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,Deliverance is Adonoy’s;143עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:upon Your people is Your blessing. Selah!144יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּAdonoy of Hosts is with us,145מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!146יְהֹוָה צְבָאוֹת,Adonoy of Hosts!147אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:fortunate is the man who trusts in You.148יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,Adonoy, deliver us;149הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:the King will answer us on the day we call.150סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,“Please pardon the sins of this nation151כְּגֹֽדֶלin accordance with the greatness152חַסְדֶּֽךָ.of Your lovingkindness;153וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.and as You forgave this people154מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.from when it left Egypt until now.”155וְשָׁם נֶאֱמַר:And there it is said:156וַיֹּאמֶר יְהֹוָה“And Adonoy said,157סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:I have pardoned [them] as you have asked.”158הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,Incline Your ear, my God, and hear,159פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,open Your eyes and behold our desolate places,160וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָand the city which is called by Your Name;161כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,for it is not on account of our righteousness162אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,that we let fall our supplication before You,163כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:but because of Your great mercy.164אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,My Master, hear! My Master, pardon!165אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,My Master, listen and take action,166אַל תְּאַחַר.do not delay!167לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,For Your sake, my God,168כִּי שִׁמְךָ נִקְרָאbecause Your Name is proclaimed169עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:over Your city and over Your people.
עב. ע"פ א"ב. חתום שלמה אבן גבירול
This prayer was composed by R’ Shlomo Ibn Gabirol.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers!
שׁוֹמַמְתִּי בְּרֹב יְגוֹנִי
I am appalled in my great affliction,
לְיוֹם יִפָּקֵד זְדוֹנִי.
for on the day when my sins are reckoned,
מָה אֹמַר לַאדוֹנִי:
what will I plead before my Master?
אֻמְלַלְתִּי וְנֶאֱלַמְתִּי.
I am desolate and speechless
בְּזָכְרִי אֲשֶׁר אָשַׁמְתִּי.
when I remember how guilty I am,
בֹּשְׁתִּי וְגַם נִכְלַמְתִּי:
I am ashamed and disgraced.
בְּהֶבֶל כָּלוּ יָמַי.
My days are consumed in vanity;
מִפְּנֵי בוֹשֶׁת עֲלוּמַי.
because of the shame of my youth,
אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי.
there is no peace in my bones,
גַּחֲלָתִי בִּי קוֹדַחַת.
I am burnt with fever
כִּי מְגִלָּה נִמְתַּחַת
because the scroll [of my debts] is unfolded,
וְהַנּוֹשֶׁה בָּא לָקַחַת:
and the Creditor has come to collect.
דָּבַקְתִּי בְּמַחְשַׁכִּי,
I held fast to my darkness,
וְנַפְשִׁי לֹא־יָדְעָה
and my soul did not consider
כִּי גֵר וְתוֹשָׁב אָנֹכִי:
that I am a stranger and a sojourner here.
הוֹי כִּי־יָבֹא יוֹמִי.
Woe unto me when my day comes,
אֲזַי אִיקַץ מֵחֲלוֹמִי.
then I will awake from my dream,
וְאָשׁוּבָה אֶל מְקוֹמִי:
and return to my place.
וְעַל־חֶטְאִי אֲשֶׁר עָבַר.
And then for the sins I did,
וְעַל־פִּשְׁעִי אֲשֶׁר גָּבַר
and the transgression I committed,
מָה אָשִׁיב
what excuse will I offer
שֹׁלְחִי דָּבָר:
to Him [God] Who sent me here?
זְדוֹן לִבִּי הִשִּׁיאַנִי.
The evil in my heart enticed me,
עַל עָווֹן אֲשֶׁר הֶלְאַנִי.
and for the iniquity which exhausted me,
מִבֶּטֶן קְרָאַנִי:
I was met from the womb.
חוֹשֵׁב בְּנַפְשׁוֹ נָבָל.
The degenerate imagines in his soul
כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־יוּבָל.
that he is like a tree planted by a brook,
וְהוּא לִקְבָרוֹת יוּבָל:
while in fact he is carried to the grave.
טָפַל שֶׁקֶר בְּתוֹכוֹ.
A false allusion clings to him,
וְנָמֵס מִמַּהֲלָכוֹ.
which melts away on his [final] journey,
וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה:
and he looks from side to side.
יֻשְׁלַךְ
He is cast [into the grave]
כְּאֶבֶן דּוּמָה.
like a silent stone,
וְלֹא יִשָּׂא לְבֵית מְהוּמָה.
and carries into the grave nothing
מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מְאוּמָה:
of all that he possessed.
כֹּחוֹ לֹא סְמָכַתְהוּ.
His strength did not support him
עֵת נַפְשׁוֹ נְשָֹאַתְהוּ.
even when his soul carried him,
אַף כִּי אֵשׁ אֲכָלָתְהוּ:
how much less when the fires consume him.
לְכָדַתְנִי אַשְׁמָתִי.
“My iniquity ensnared me,”
הֲלֹא זֶה דְבַר נִשְׁמָתִי.
behold these are the words of my soul
עַד־הֱיוֹתִי עַל אַדְמָתִי:
during my existence on earth.
לְזֹאת נַפְשִׁי נְשַׁמָּה.
Therefore my soul is devastated;
כְּאִישׁ שׁוֹכֵב בִּכְלִמָּה.
and like a man lying in disgrace
עָרֹם אָשׁוּב שָׁמָּה:
I must return there naked.
מְשׁוּגָתִי נָשָֹאתִי.
I was carried away by my sins
וּבִלְבָבִי קָרָאתִי.
while in my heart I called out:
אָנֹכִי חָטָאתִי:
“I have sinned,”
נְכוֹחָה לֹא חָשַׁקְתִּי.
that which is right, I did not desire,
וּבִשְׁרִירוּת לִבִּי דָבַקְתִּי.
and to the obstinacy of my heart, I clung,
מַה־לְּךָ כִּי נִזְעַקְתִּי:
to what avail is my crying now.
שְֹאִי נַפְשִׁי אַשְׁמָתֵךְ.
Bear the punishment of your guilt, my soul
רְאִי חַטָּאתֵךְ לְעֻמָּתֵךְ.
behold your sin confronts you,
גַּם אַתְּ שְֹאִי כְלִמָּתֵךְ:
so, therefore, bear your disgrace.
עֵת אֶדְאַג לַעֲוֹנָי.
When I am perplexed about my iniquity,
הֱשִׁיבוּנִי רַעְיוֹנָי.
my thoughts say to me [“don’t despair]
נִפְּלָה־נָא בְיַד־יְהֹוָה:
for we fall into the hand of Adonoy.”
פְּנֵה מִמְּכוֹן שִׁבְתֶּךָ
Turn from the Throne of Your Dwelling,
וּפְתַח לִי דְלָתֶיךָ.
and open the door for me,
כִּי אֵין בִּלְתֶּךָ:
for there is none beside You.
צוּר הָגֵן בַּעֲדֵנִי.
O Rock, shield me,
וּמֵעֲוֹנִי פְּדֵנִי.
redeem me from my iniquity
וְתוֹרָתְךָ לַמְּדֵנִי:
and teach me Your Torah.
קוֹלִי שְׁמַע כְּחַסְדֶּךָ.
Hear my voice according to Your kindness;
בְּיוֹם אֶעֱמֹד נֶגְדְּךָ.
and on the day I stand before You
אַל־תַּט בְּאַף עַבְדֶּךָ:
do not turn away Your servant in anger.
רְאֵה עָנְיִי וַעֲנֵנִי.
See my affliction and answer me;
אֲנִי בְיָדְךָ הִנֵּנִי.
behold I am in Your hand,
וְאַתָּה יְהֹוָה חָנֵּנִי:
and You Adonoy, be gracious to me.
שְׁלַח אֲמִתְּךָ וַחֲסָדֶיךָ.
Send Your truth and Your kindness
לְעַם צוֹעֲקִים נֶגְדֶּךָ
to the people [Israel] who cry unto You,
וְלִי אֲנִי עַבְדֶּךָ:
even to me, I am your servant.
תִּסְלַח אַשְׁמָתֵנוּ.
Forgive our guilt,
וְאַל־תִּפְקֹד עֲלוּמֵינוּ.
and do not reckon the sins of our youth,
כִּי כְצֵל יָמֵינוּ:
for our days are but a shadow.
אֵל מֶֽלֶךְ.
Almighty! King!
יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.
Who sits on the throne of mercy,
מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
governs with kindness
מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.
forgives the iniquities of His people.
מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
He removes their sins one by one,
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים
increasing forgiveness to sinners,
וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
and pardon to transgressors.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת
Acting righteously
עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.
with all who are of flesh and spirit;
לֹא כְרָעָתָם
not according to their wickedness
תִּגְמוֹל:
does He repay them.
אֵל
Almighty!
הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר
You instructed us to recite
שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the thirteen Divine attributes;
וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם
remember unto us this day
בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the covenant of thirteen Divine attributes,
כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ
as You made them known
לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.
to the humble Moses of old,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב
as it is written,
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן
“And Adonoy descended in the cloud,
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם
and stood with him there,
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:
and proclaimed the Name, Adonoy.
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו
And Adonoy passed before him [Moses],
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:
and Abundant in Kindness, and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד
Keeper of kindness
לָאֲלָפִים
for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע
Endurer of iniquity, and transgression,
וְחַטָּאָה
and sin;
וְנַקֵּה:
and Acquitter of those who repent.
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ
“And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.
Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:
forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי
“For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח
are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד
and abounding in kindness
לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.”
גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד
Adonoy is great and highly extolled
בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ
in the city of our God,
הַר־קָדְשׁוֹ:
the mountain of His Sanctuary.
יְפֵה נוֹף
Beautiful in its panoramic vista,
מְשׂוֹשׂ כָּל־הָאָרֶץ הַר־צִיּוֹן
the joy of all the earth is Mount Zion,
יַרְכְּתֵי צָפוֹן
on the northern edge [of Jerusalem]
קִרְיַת מֶלֶךְ רָב:
the city of the great King.
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן
Do good as You see fit, to Zion,
תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם:
may You rebuild the walls of Jerusalem.
יָשָׁב־נָא אַפְּךָ וַחֲמָתְךָ
Turn away Your anger and Your rage
מֵעִירְךָ יְרוּשָׁלִַם
from Your city, Jerusalem,
הַר־קָדְשֶׁךָ:
Your holy mountain.
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה
To recount in Zion, the Name, Adonoy,
וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם:
and His praise in Jerusalem.
וְעָרְבָה לַיהוָֹה
And may Adonoy be pleased
מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם
with the offerings of Judah and Jerusalem
כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת:
as in the days of old and in earlier years.
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָֹה
The builder of Jerusalem is Adonoy,
נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:
the banished ones of Israel, He will gather.
כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָֹה אֶת עַמּוֹ
For Adonoy will not cast off His people,
וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹב:
and His inheritance, He will not abandon.
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים
As a father has compassion on his children
כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:
so do You have compassion on us, Adonoy.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,
Deliverance is Adonoy’s;
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
upon Your people is Your blessing. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ
Adonoy of Hosts is with us,
מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת,
Adonoy of Hosts!
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,
Adonoy, deliver us;
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
the King will answer us on the day we call.
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,
“Please pardon the sins of this nation
כְּגֹֽדֶל
in accordance with the greatness
חַסְדֶּֽךָ.
of Your lovingkindness;
וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.
and as You forgave this people
מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.
from when it left Egypt until now.”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה
“And Adonoy said,
סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:
I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,
Incline Your ear, my God, and hear,
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,
open Your eyes and behold our desolate places,
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ
and the city which is called by Your Name;
כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,
for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,
that we let fall our supplication before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,
My Master, hear! My Master, pardon!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,
My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר.
do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,
For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא
because Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and over Your people.