Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

לצום גדליה 17

Selichot Nusach Lita Linear · Fast of Gedaliah, Chapter 17

‹›
  1. 1

    נט. חתום גרשום בר יהודה (מאור הגולה)

    This prayer was composed by Rabbenu Gershom [the light of the exile].

  2. 2

    גְּרוֹנִי נִחַר

    My throat has become parched

  3. 3

    זוֹעֵק חָמָס.

    [from] crying out over injustice,

  4. 4

    רְאוֹתִי רָשָׁע

    when I see the evil one

  5. 5

    נוֹתֵן קֹדֶשׁ לְמִרְמָס.

    trample that which is holy.

  6. 6

    שִׁוַּעְתִּי הוֹשִׁיעָה

    I cried out: Help [us reach]

  7. 7

    לְיוֹם נָקָם נִכְמָס.

    the hidden1I.e. for that day is known only to God. day of vengeance.

  8. 8

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  9. 9

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.2‘My intestines … melts’ i.e. I am consumed by fear.

  10. 10

    אָדוֹן אֶרֶץ קִדַּשְׁתָּ

    Master! You have sanctified the land3I.e. the Land of Israel.

  11. 11

    בְּעֶשֶׂר קְדֻשּׁוֹת.

    with ten [levels of] holiness.

  12. 12

    בְּתוֹכָהּ שָׁכַנְתָּ

    Within her You dwelt

  13. 13

    לְכַפָּרַת נְפָשׁוֹת.

    for [so that we may merit] forgiveness.

  14. 14

    גְּאוֹן עֻזְּךָ

    [The place of] Your majestic power4I.e. the Temple.

  15. 15

    כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ הַקְּדוֹשׁוֹת.

    was established by Your Holy Hands.

  16. 16

    דָּשׁוּ בּוֹ שׁוּעָלִים

    Foxes trampled there

  17. 17

    וְנֶחְרַשׁ בְּמַחֲרָשׁוֹת:

    and [the Temple] was plowed up by plows.

  18. 18

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  19. 19

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  20. 20

    הָעִיר כְּלִילַת יֹפִי

    The city of perfect beauty,5I.e. Jerusalem.

  21. 21

    קִרְיָה נֶאֱמָנָה.

    the fortified city,

  22. 22

    וּמְקוֹם בּוֹ מִתְכַּפְּרִים

    and the place where sins are forgiven

  23. 23

    אַחַת בַּשָּׁנָה.

    once a year,6I.e. Yom Kippur.

  24. 24

    זָעַמְתָּ וְאָנַפְתָּ עָלָיו

    You have poured wrath and anger on it

  25. 25

    זֶה כַּמֶּה שָׁנָה.

    for so many years.

  26. 26

    חֲרוֹן אַפְּךָ שָׁפַכְתָּ

    Your anger You poured out,

  27. 27

    וְלֹא־רִחַמְתָּ

    and You have not yet taken pity

  28. 28

    לְחֶנְנָהּ.

    to reestablish it.

  29. 29

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  30. 30

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  31. 31

    טַבּוּר הָאָרֶץ

    The hub of the world,5I.e. Jerusalem.

  32. 32

    בִּקַּקְתָּ בִּלַּקְתָּ.

    You have destroyed and emptied it.

  33. 33

    יַעַר הַלְּבָנוֹן

    The forest of Lebanon7‘לְבָנוֹן‘—a play on the word לָבָן—white, i.e. the place where we were cleansed by our sins—the Temple.

  34. 34

    הִסַּקְתָּ הִדְלַקְתָּ.

    You burned and ignited.

  35. 35

    כַּבִּיר,

    Great One!

  36. 36

    יוֹשְׁבִים הוֹרַדְתָּ

    The inhabitants You brought down

  37. 37

    סִלַּקְתָּ.

    [and] removed them.

  38. 38

    לְקוּחֶיךָ

    Those [i.e. the nation] that You took,

  39. 39

    בְּיוֹם־אַף

    on the day of anger

  40. 40

    טָבַחְתָּ מָלַקְתָּ.

    You slaughtered [in many ways].

  41. 41

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  42. 42

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  43. 43

    מֵאֶרֶץ חֶמְדָּה

    From the delightful land

  44. 44

    יָצְאוּ רְחוּמֶיךָ.

    Your beloved left.

  45. 45

    נוֹדְדִים בַּגּוֹלָה

    They wander in exile,

  46. 46

    וּמְהַלְּלִים שְׁמֶךָ.

    they [nevertheless] praise Your Name.

  47. 47

    שׂוֹנְאִים בְּלַחַץ

    The enemies oppress

  48. 48

    לְהוֹנוֹת עַמֶּךָ.

    to cause pain to Your nation

  49. 49

    עַם־יְהֹוָה אַתָּה

    [by saying:] You are Adonoy’s nation,

  50. 50

    וְגוֹלֶה מִמְּקוֹמֶךָ:

    [yet] you are exiled from your place.

  51. 51

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  52. 52

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  53. 53

    פָּתוֹחַ נִפְתַּח פִּינוּ

    We shall open our mouths

  54. 54

    וּלְךָ נַצְדִּיק.

    and we will justify You.8I.e. We will admit that You have dealt rightly with us.

  55. 55

    צוּר עַל־כָּל־הַבָּא

    Our Strength! [Despite] all that befalls us,

  56. 56

    אַתָּה צַדִּיק.

    You are righteous.

  57. 57

    קָדוֹשׁ הַדִּין עִמְּךָ

    Holy One! Justice is with You

  58. 58

    לְמָסְרֵנוּ בְּיַד־מַדִּיק.

    to give us over to the oppressor,

  59. 59

    רוֹפֵשׂ בְּרֶגֶל

    who tramples us with his foot,

  60. 60

    וְחֹרֵק שֵׁן וּמַדִּיק:

    grates his teeth and crushes us.

  61. 61

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  62. 62

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  63. 63

    שִׁחֲתוּ־דֶרֶךְ אָבוֹת,

    Our fathers corrupted their ways,

  64. 64

    עֲווֹנָם סְבֹל נִתְפַּסְנוּ.

    and for their sins we were trapped to suffer

  65. 65

    תַּחַת

    for the reason that

  66. 66

    כִּי מַעֲשֵׂימוֹ בְּיָדֵינוּ תָפַסְנוּ.

    we held on to their deeds.9I.e. we continued in their ways.

  67. 67

    גַּעַר מְלָאוּנוּ

    [Because] we were filled with rebuke

  68. 68

    נִגְעַלְנוּ נִמְאַסְנוּ.

    we became repulsive and despicable,

  69. 69

    רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת

    [so that] many evils and tribulations

  70. 70

    לְהַמְצִיא נִקְנַסְנוּ:

    were provided [for us] as our punishment.

  71. 71

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  72. 72

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  73. 73

    שׁוּב עָדֶיךָ אָדוֹן

    To return to You, Master,

  74. 74

    נִמְלַכְנוּ נִסְכַּמְנוּ.

    we have consulted and agreed.

  75. 75

    מְאֹד אַחֲרֵי שׁוּבֵנוּ

    Upon returning

  76. 76

    נֶחֱרַטְנוּ נִחַמְנוּ.

    we have been greatly remorseful and contrite.

  77. 77

    בְּרַחֲמֶיךָ חָנֵּנוּ

    With Your mercy be gracious to us

  78. 78

    כִּי כָלִינוּ תַּמְנוּ.

    for we have been annihilated and finished.

  79. 79

    יְרִיבֵינוּ אֶל־יְשְׂמְחוּ

    Let our enemies not rejoice,

  80. 80

    כִּי נָפַלְנוּ קַמְנוּ:

    for despite that we have fallen we shall rise.

  81. 81

    מֵעַי עַל־כֵּן אוֹחִילָה

    My intestines, therefore, tremble

  82. 82

    וְלִבִּי נָמָס:

    and my heart melts.

  83. 83

    הָשֵׁב שְׁבוּת זְרוּיִים

    Return the captives who have been scattered

  84. 84

    בְּאַשְׁמָה רַבָּה.

    due to their great guilt.

  85. 85

    וְקַבְּצֵם מִן הַגּוֹיִם

    And gather them from amongst the nations

  86. 86

    בִּיתֵרָה חִבָּה.

    with an abundance of love.

  87. 87

    דְּבָרְךָ יֵאָמֵן

    Fulfill Your promise

  88. 88

    שְׁלוּחֲךָ הַחוֹזֵה נִבָּא.

    that Your messenger the prophet prophesied.

  89. 89

    הָקֵם סֻכַּת דָּוִד

    Establish the kingdom of David

  90. 90

    הַנּוֹפֶלֶת וַחֲרֵבָה.

    that is fallen and destroyed.

  91. 91

    וְאָז מֵעַי יָגִילוּ

    Then my intestines will exult

  92. 92

    וְלִבִּי יִשְׂמַח:

    and my heart will rejoice.

  93. 93

    חֶסֶד נְעוּרִים זָכְרָה

    Remember the kindness of our youth10I.e. Remember what You did for us when we first became Your nation.

  94. 94

    וּבְרִית רִאשׁוֹנִים.

    and the covenant with our early generations.

  95. 95

    זְכוּת אָבוֹת תִּזְכֹּר

    Remember the merit of our forefathers,

  96. 96

    וְאַל־יֹאבְדוּ בָנִים.

    [so that] the sons will not be destroyed.

  97. 97

    קוֹמְמִיּוּת יֵלְכוּ

    With pride they shall go

  98. 98

    בִּבְכִי וּבְתַחֲנוּנִים.

    with tears [of joy] and with prayers

  99. 99

    מִצָּפוֹן וּמִיָּם

    from north and south

  100. 100

    וּמֵאֶרֶץ צְפוֹנִים.

    and from the hidden lands.11The lands to which the ten lost tribes were exiled.

  101. 101

    וְאָז מֵעַי יָגִילוּ

    Then my intestines will exult

  102. 102

    וְלִבִּי יִשְׂמַח:

    and my heart will rejoice.

  103. 103

    וְעַתָּה בַּצַּר

    Now in our oppression

  104. 104

    פְּקַדְנוּךָ

    we have remembered You,

  105. 105

    בּוֹשִׁים וְנִכְלָמִים.

    ashamed and humiliated.

  106. 106

    אוֹמְרִים חָטָאנוּ

    We declare: ‘We have sinned.’

  107. 107

    סְלַח נָא נוֹאֲמִים.

    ‘Forgive us, please,’ we pronounce.

  108. 108

    מִדַּת הַדִּין הֲפָךְ־נָא

    Please convert ‘strict justice’

  109. 109

    לְמִדַּת רַחֲמִים.

    to ‘lenient justice.’

  110. 110

    צִדְקָתֵנוּ הָאֵר

    Bring our righteousness into the light

  111. 111

    כְּאוֹר שִׁבְעַת יָמִים.

    as bright as the seven days.12Of creation.

  112. 112

    וְאָז מֵעַי יָגִילוּ

    Then my intestines will exult

  113. 113

    וְלִבִּי יִשְׂמַח:

    and my heart will rejoice.

  114. 114

    וַאֲנַֽחְנוּ לֺא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ: זְכֹר רַחֲמֶֽיךָ יְהֹוָה וַחֲסָדֶֽיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה: יְהִי חַסְדְּ֒ךָ יְהֹוָה עָלֵֽינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַֽלְנוּ לָךְ: אַל תִּזְכָּר לָֽנוּ עֲוֹנוֹת רִאשׁוֹנִים מַהֵר יְקַדְּמֽוּנוּ רַחֲמֶֽיךָ כִּי דַלּֽוֹנוּ מְאֹד: חָנֵּֽנוּ יְהֹוָה חָנֵּֽנוּ כִּי־רַב שָׂבַֽעְנוּ בוּז: בְּרֺֽגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר: כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵֽנוּ זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָֽחְנוּ: עָזְרֵֽנוּ אֱלֺהֵי יִשְׁעֵֽנוּ עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶֽךָ וְהַצִּילֵֽנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵֽינוּ לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ:

  115. 115

    הש"ץ אומר קדיש שלם עם תתקבל

  116. 116

    יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:

  117. 117

    יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא. תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן:

  118. 118

    תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:

  119. 119

    יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

  120. 120

    עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:

Hebrew: The Metsudah Selichos: Hebrew text, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

English: The Metsudah Selichos: translated and annotated by Rabbi Avrohom Davis, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

Texts from Sefaria.