מן הדברים המתחייבים לשורש הד׳ הזה שהוא היותו יתברך מסולק מן החסרונות, הן לפי זה הדעת הפילוסופי והן לפי הדעת התורני שנזכר בפרק ב׳ מזה המאמר, הנה הם שכאשר תארנו השם יתברך בשום תואר, הן שיהיה שולליי או חיובי מן התארים שאפשר שיתואר בהם השם יתברך, שהוא ראוי שיובן התואר ההוא בו יתברך בלתי בעל תכלית משני צדדין, אם בלתי בעל תכלית בזמן ואם בלתי בעל תכלית בשלמות וחשיבות, וזה כי אחר שבארנו שהשם יתברך קדמון ונצחי, רוצה לומר שהוא נמצא זמן בלתי בעל תכלית הן מן הצד הקודם הן מן הצד המתאחר, הנה יחוייב שיהיה אי זה תאר שיתואר בו יתברך קדמון ונצחי כמוהו, כי כמו שהוא יתברך היה נמצא וימצא זמן בלתי בעל תכלית, כן התארים ימצאו בו זמן בלתי בעל תכלית, כי אי אפשר שיהיו מחודשים בו או נמצאים זמן זולת זמן, כמו שבארנו כל זה.
There are certain corollaries which follow from the fourth derivative dogma, freedom from defects, whether we understand it in the philosophical or in the theological sense mentioned in the second chapter of this Book. One of these corollaries is that if we ascribe to God one of the applicable attributes, whether it be negative or positive, the attribute in question must be understood as being infinite in two respects, in time and in worth. For example, since we have shown that God is eternal and perpetual, i. e. that He exists in infinite time a parte ante as well as a parte post, it follows that any attribute characterizing Him must be eternal and perpetual like God Himself. For as God has existed and will exist an infinite time, so the attributes exist in God an infinite time, for they can not have arisen in Him at a given moment or be limited in their existence to a given time, as we explained before.
2
ואמרי זמן בלתי בעל תכלית הוא על צד ההקל מן הלשון, כי הוא יתברך לא יתכן שנאמר בו שהוא נמצא זמן בלתי בעל תכלית אחר שהוא קודם אל הזמן, אלא אם היה המשך הוא הזמן, אבל הכונה לומר שאין לו קצה לא מן הצד הקודם ולא מן הצד המתאחר, ועל כן יהיה כל תואר מהתארים אשר בו בלתי בעל תכלית בזמן.
When I say an infinite time, I am using an inaccurate and loose expression. For we cannot say of God that He exists an infinite time, since He is prior to time, unless duration is time. But the meaning is that He has no limit either in the past or in the future. Hence every attribute of His is infinite in time.
3
ואולם שיהיה כל תואר מהתארים אשר בו בלתי בעל תכלית בחשיבות יתבאר על זה הצד, אין ספק כי כשיתואר השם יתברך בשהוא חכם ראוי שיובן מזה שחכמתו בלתי בעלת תכלית בשלמות, כי אחר שעצמותו בלתי בעלת תכלית בשלמות, ראוי שיהיה יודע את עצמו, ואי אפשר שיודע הבלתי בעל תכלית בשלמות אם לא בידיעה בלתי בעלת תכלית בשלמות, כי הבעל תכלית לא יוכל להקיף את הבלתי בעל תכלית. וכן כשנאמר עליו יתברך שהוא יכול, ראוי שיובן גם כן שיכלתו בלתי בעל תכלית, שאם היה בעל תכלית כבר אפשר שידומה יכולת גדול יותר ממנו, ויהיה אם כן לואה אחר שאין בו היכולת היותר גדול המדומה ההוא, וכן כשנאמר עליו יתברך שהוא טוב, ראוי שיובן שהוא בלתי בעל תכלית בטוביות בהכרח, שאם היה הטוב מוגבל יהיה אפשר שיהיה טוב יותר גדול ממנו, לא יהיה הוא אם כן טוב גמור.
Similarly every attribute is infinite in worth. When we say that God is wise, there is no doubt that we mean to say that His wisdom is infinite in perfection. For since His essence is infinite in perfection, He must know His essence. But the infinitely perfect can only be known by infinitely perfect knowledge, for the finite can not embrace the infinite. Similarly if we say that God is powerful, we must understand that His power is infinite. For if it were finite, we can imagine a greater power, and He would then be infirm, as not having the greater power imagined. So when we say that God is good, we must understand that He is infinitely good. For if His goodness were limited, there might be a greater good than He, and He would not be absolutely good.
4
ועל זה הדרך ראוי שיובן בכל תואר מן התארים שהוא נמצא בו יתברך שהוא בלתי בעל תכלית בחשיבות ואין בו צד מן החסרון כלל, כמו שהמציאות שיתואר בו יתברך ראוי שיובן שהמציאות ההוא לו מעצמו ואינו קנוי לו מזולתו, וכשיאמר המציאות על זולתו אי אפשר שיהיה בלתי בעל תכלית בחשיבות, אחר שמציאותו קנוי לו מזולתו, ואין שום נמצא שיהיה כל תואר נאמר עליו בחשיבות בלתי בעל תכלית אלא הוא יתברך, כי כמו שכל תואר בפני עצמו הוא בלתי בעל תכלית בזמן כמו שבארנו, כן הוא בלתי בעל תכלית בחשיבות ונעימות, וזהו מה שאמר הכתוב נעימות בימינך נצח, כמו שיתבאר בפרק ל׳ מזה המאמר.
In the same way every attribute that is applied to God must be understood as being infinite in worth, without any defect. Thus the attribute existence, which is ascribed to God, must be understood as being in God by virtue of Himself and not acquired from another. But when we ascribe existence to something other than God, it can not be infinite in worth, for the existence is acquired from another. There is no other being, every one of whose attributes is infinite in worth, except God. Every one of His attributes is infinite in time, as we have explained, and also infinite in worth and goodness. This is the meaning of the biblical expression, “In Thy right hand bliss for evermore,” as will be explained in the thirtieth chapter of this Book.
5
וגם ראוי שיובן שהשלמיות שימצאו בו יתברך הם בלתי מוגבלים במספר, רוצה לומר שהם בלתי בעלי, תכלית מצד רבויים, וזה כי אחר שהשם יתברך ראוי שימצאו לו כל מיני השלמיות שאפשר שיצויירו, ויסולקו ממנו כל מיני החסרונות, ואפשר שידומו שלמיות בלתי בעלי תכלית נמצאים בו, ראוי שיהיה כן לפי האמת, שאם לא היה כן לא יהיה בתכלית השלמות, אחר שהיה אפשר שימצאו בו שלמיות יותר מהנמצאים בו. ולזה הוא מבואר שראוי שימצאו בו שלמיות בלתי בעלי תכלית מה שאין הפה יכולה לדבר ולא האוזן יכולה לשמוע.
We must also understand that the perfections existing in God are infinite in number. For since God must have all the kinds of perfection that can be conceived, and must be free from all kinds of defect, and since we can conceive of His having an in finite number of perfections, He must really have them, else He would not be absolutely perfect, if there are more perfections than He possesses. It is clear therefore that He must have an infinite number of perfections, such as we cannot conceive.
6
ולזה היה שם צבאות מן השמות שאינם נמחקים, לרמוז לזה המין מן השלמות. ואל זה המין מן השלמות רמז השלם ר׳ חנינא כשאמר למי שהרבה בתארים לפניו סיימתינהו לכולהו שבחיה דמרך, כלומר אחר שהם בלתי בעלי תכלית אין ראוי לך להגבילם בשום מספר ולומר שיש מספר שיסיים לספור אותם, כי זה היה חסרון בחקו והוא יתברך מסולק מן החסרונות.
This is the reason why the name Zebaot (hosts) is one of those divine names that it is forbidden to erase. It is an allusion to this kind of perfection. It is also this kind of perfection to which the pious Rabbi Hanina alluded when he remarked to one who enumerated a great many attributes in his prayer, “Have you completed all the praises of your Lord?” The meaning is that since they are infinite it is not proper to use a definite number, indicating as it were that there is a number which completes them, for this would be a defect in God, whereas He is free from defects.
7
ואל אלו הג׳ מינים מהבלתי בעל תכלית רמז דוד במזמור ה׳ חקרתני ותדע, כי הוא התחיל לשבח ידיעת השם ולומר איך היא בלתי בעלת תכלית שהיתה מקפת בכל פרטי תנועותיו ומעשיו עם הפלגת רבויים באיזה מקום שיהיו. ואמר ה׳ חקרתני ותדע, לבאר שאין ידיעת השם ממין ידיעת האדם, שהאדם חוקר ובלתי משיג, אבל הוא יתברך חוקר לב ובוחן כליות ומשיג ויודע המחשבות, וזהו בנתה לרעי מרחוק, כי רעי נגזר מרעיון, והאריך לבאר זה מתואר היצירה ואמר כי אתה קנית כליותי תסוכני בבטן אמי, וסיים בזה כשאמר גלמי ראו עיניך וגו׳, כלומר כי לא לאחר שנוצר הגיעה הידיעה האלהית בו, אבל גם כשהיה גולם בלי צורה היתה הידיעה האלהית מקפת בו, וזהו גלמי ראו עיניך, ולא גלמי בלבד שאני מלך וחשוב כמו כלל, אבל גם כל הגלמים קטן וגדול כלם הם נכתבים על ספרך, וידועים לפניך הימים שיושפעו בהם הצורות ויהיו נוצרים בהם, ואפילו קודם שיהיה שום אחד מהם נמצא, וזהו אמרו ימים יוצרו ולא אחד בהם על פי הכתיב שהוא כתוב באל״ף, ועל פי המסורת שהוא בוא״ו בא לומר שבהתרבות הידועים לא תתרבה בו הידיעה אבל לו יתברך אחדות ידיעה בהם, ואחר זה אמר ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם, כלומר אתה בנתה לרעי מרחוק אבל אני איני יכול להשיג רעיך, רוצה לומר ידיעתך ומחשבותיך, כי הם יקרים לי מאד עד שאי אפשר לי להשיגן מצד יוקר מעלתם.
David alludes to these three kinds of infinity in the Psalm beginning, “O Lord, Thou hast searched me, and known me.” In this Psalm he undertakes to praise God’s knowledge, pointing out its infinite character embracing as it does every one of His movements and acts, many and scattered as they are. “O Lord, Thou hast searched me and known me,” indicates that God’s knowledge is not like man’s knowledge. Man searches without attaining his quest, but God searches the heart, tries the veins, and finds and knows our thoughts. Hence the words, “Thou understandest my thought (re‘i) afar off.” Re‘i is derived from ra‘ayon. He then proceeds to explain this at length, using creation to illustrate his point. “For Thou hast made my reins Thou hast knit me together in my mother’s womb.” And he ends up the same way in the words, “Thine eyes did see my unformed substance, etc.” He means to say that God knew him not only after he was formed, but when he was still a crude mass of stuff without form, God’s knowledge already embraced him. And not merely dost Thou know my unformed substance, who am a king and equal in worth to all the people put together, but “in Thy book they were all written,” all the unformed substances, small and great, and Thou knowest the days when the forms will come down and give shape to the substances, before any one of them has been in existence. This is the meaning of the expression, “Even the days that were fashioned, when as yet there was none of them,” reading lo with an aleph according to the ketib, as a negative. If we follow the masorah, where lo is written with a vav and is not a negative, the meaning is that the plurality of the objects of knowledge does not make the knowledge itself plural, but God’s knowledge of them is one. Then he says, “How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!” The meaning is, “Thou understandest my thought afar off,” but I can not understand Thy thoughts, i. e. Thy knowledge and Thy ideas, for they are very precious to me, and I can not comprehend them by reason of their superior excellence.
8
ועוד שהם בלתי בעלי תכלית בזמן, וזהו ומה עצמו ראשיהם.
Besides, they are infinite in time. This is expressed in the words, “How great is the sum of them!”
9
ועוד שהם ידיעות בלתי בעלות תכלית, וזהו אספרם מחול ירבון, ועם כל זה הם מתאחדים בך אחדות גמורה, כמו שאמר ולו אחד בהם, ואינן ענין נוסף על עצמותך, כי כאשר הקיצותי מהתבודדותי בזה מצאתי כי עודי עמך ואינם דבר זולתך.
Moreover, they are infinite in number, “If I would count them, they are more in number than the sand.” And with all that they form in Thee a perfect unity, as the Psalmist says, “and He has one in them,” and they are not something added to Thy essence, for when I awaken from my contemplation of this matter, I find that I am still with Thee, and that they are not something distinct from Thee.
10
ואפשר שנאמר כי במלת רעיך ירמוז אל תארי השלמיות אשר בו יתברך, וקראם רעיך להורות כי כמו שהוא יתברך בלתי בעל תכלית בחשיבות ובלתי בעל תכלית בזמן, כן כל תואר ותואר מהם בלתי בעל תכלית בחשיבות ובזמן.
It is also possible to say that the word re‘eka refers to the attributes of perfection which are in God. He calls them re‘eka (friends) to indicate that as God is infinite in worth and in time, so every one of the attributes is infinite in worth and in time.
11
ואמר אחר זה אספרם מחול ירבון, לרמז שתארי השלמות אשר בו הם בלתי בעלי תכלית, ובא לבאר שאין להפלא איך בהתרבות הידועים לא תתרבה הידיעה, שהרי התארים אשר בו יתברך הם בלתי בעלי תכלית מהג׳ צדדין שאמרנו, ואף על פי כן לא יתרבה עצמותו בהם כלל.
Then he says, “If I would count them, they are more in number than the sand,” to point out that the attributes of perfection in God are infinite. Thereby he intends to explain that we need not wonder how it is that the multiplicity of the objects of knowledge does not multiply the knowledge. For we find likewise that the attributes of God are infinite in the three respects mentioned, and yet God’s essence is not multiplied thereby at all.
12
וקרא לתארים העצמיים רעיך, לרמוז למה שאמרנו בתחלת הפרק שהתארים הנמצאים בו הם קדומים כמוהו בהכרח, ואמר מה יקרו להורות על היות כל אחד בלתי בעל תכלית בחשיבות והיוקר. ואמר מה עצמו ראשיהם, להורות על היותם נמצאים בו זמן בלתי בעל תכלית קודם שימצא העולם ואחר כלות העולם שהם השני ראשים שיש אל הזמן, האחד מצד ההתחלה והאחר מצד התכלית, וזהו לשון ראשיהם, כלומר הב׳ ראשים שהם הב׳ קצוות שיש לזמן.
He calls the essential attributes re‘eka (friends) to point to what we said in the beginning of the chapter, that the attributes of God are necessarily eternal like Him. “How weighty” alludes to the fact that every one of them is infinite in quality and worth. “How mighty are their heads” alludes to the fact that the attributes existing in God were there an infinite time before the world existed and will be there after the world has come to an end, referring to the two heads which time has, one in the direction of the beginning, and the other in the direction of the end. Hence the expression, “their heads,” i. e. the two heads or ends which time has.
13
ואחר כך שב להזכיר השבח אשר מצד רבויים, רוצה לומר היות השלמיות בו יתברך בלתי בעלי תכלית שלא יגבלם מספר, ועל זה אמר אספרם מחול ירבון, וכדי שלא ידומה שיש בו יתברך רבוי מצד רבוי התארים, אמר אחר זה הקיצותי ועודי עמך, כלומר כשאני מתבונן בתארים ואני מוצא אותם רבים בהכרח מצד היותם שלמיות מתחלפות, כי הידיעה יובן ממנה דבר זולת היכולת וזולת הרצון בהכרח, ומה שיובן מכל אלו ודומיהן הוא דבר זולת המהות, ובזאת הבחינה כבר יחשב שהתארים מחייבים איזה רבוי בעצמותך, על כן אמר הקיצותי ועורי עמך, כלומר כשאני מקיץ מאותו התבוננות שאני מתבונן ברבוי התארים, אני רואה שכל אותן התארים אינן אלא בחינות שכליות מהוראת היות השלמיות ההם נמצאים בעצמותך, אבל על דרך האמת אינם דבר זולת עצמך, וזהו לשון ועודי עמך, כלומר שאינן דבר זולתך ואינן מחייבים רבוי בעצמותך, כי כמו שתואר האחדות אינו דבר נוסף על המהות אבל הוא בחינה שכלית מהעדר הרבוי בו, כן החכמה והידיעה אינן דבר זולת המהות והיא בחינה שכלית מהעדר הסכלות בו.
Then he praises the multiplicity of the attributes, the fact, namely, that God’s perfections are infinite and can not be bounded by any number, “If I would count them, they are more in number than the sand.” And to prevent the thought that there is plurality in God by reason of the plurality of attributes, he says, “When I awaken, I am still with Thee.” The meaning is, when I reflect on the attributes and find that they are necessarily many, because they denote perfections different from one another—for knowledge denotes something different from power and from will; and all these attributes denote something other than the quiddity—and this reflection suggests that the attributes necessitate a kind of plurality in Thee, “I awaken and am still with Thee.” The meaning is, when I awaken from my reflection upon the plurality of attributes, I see that all these attributes are merely intellectual conceptions indicating that those perfections are found in Thy essence, but in reality they are not anything outside of Thee. “I am still with Thee,” means that the attributes are not something other than Thou and do not necessitate plurality in Thy essence. For just as the attribute unity is not something added to the quiddity, but is an intellectual conception denoting the absence of plurality, so wisdom and knowledge are not anything other than the quiddity, but are intellectual conceptions denoting the absence of ignorance.
14
וכן נאמר בכל התארים בלתי בעלי תכלית הנמצאים בו שהם בחינות שכליות מהיותו יתברך מסולק מן החסרונות לא זולת זה, ואל זה רמזו חכמי הקבלה בקראם השם יתברך אין סוף, לרמוז על היות השלמיות הנמצאים בו יתברך בלתי בעלי תכלית מן השלשה צדדין שכתבנו.
Similarly concerning all the infinite number of attributes existing in God, we can say that they are intellectual conceptions denoting that God is free from defects, and denoting nothing else. When the Cabalists call God the endless (En Sof), it is precisely this that they mean to indicate, namely that the perfections existing in Him are infinite in the three respects mentioned.
מן הדברים המתחייבים לשורש הד׳ הזה שהוא היותו יתברך מסולק מן החסרונות, הן לפי זה הדעת הפילוסופי והן לפי הדעת התורני שנזכר בפרק ב׳ מזה המאמר, הנה הם שכאשר תארנו השם יתברך בשום תואר, הן שיהיה שולליי או חיובי מן התארים שאפשר שיתואר בהם השם יתברך, שהוא ראוי שיובן התואר ההוא בו יתברך בלתי בעל תכלית משני צדדין, אם בלתי בעל תכלית בזמן ואם בלתי בעל תכלית בשלמות וחשיבות, וזה כי אחר שבארנו שהשם יתברך קדמון ונצחי, רוצה לומר שהוא נמצא זמן בלתי בעל תכלית הן מן הצד הקודם הן מן הצד המתאחר, הנה יחוייב שיהיה אי זה תאר שיתואר בו יתברך קדמון ונצחי כמוהו, כי כמו שהוא יתברך היה נמצא וימצא זמן בלתי בעל תכלית, כן התארים ימצאו בו זמן בלתי בעל תכלית, כי אי אפשר שיהיו מחודשים בו או נמצאים זמן זולת זמן, כמו שבארנו כל זה.
There are certain corollaries which follow from the fourth derivative dogma, freedom from defects, whether we understand it in the philosophical or in the theological sense mentioned in the second chapter of this Book. One of these corollaries is that if we ascribe to God one of the applicable attributes, whether it be negative or positive, the attribute in question must be understood as being infinite in two respects, in time and in worth. For example, since we have shown that God is eternal and perpetual, i. e. that He exists in infinite time a parte ante as well as a parte post, it follows that any attribute characterizing Him must be eternal and perpetual like God Himself. For as God has existed and will exist an infinite time, so the attributes exist in God an infinite time, for they can not have arisen in Him at a given moment or be limited in their existence to a given time, as we explained before.
ואמרי זמן בלתי בעל תכלית הוא על צד ההקל מן הלשון, כי הוא יתברך לא יתכן שנאמר בו שהוא נמצא זמן בלתי בעל תכלית אחר שהוא קודם אל הזמן, אלא אם היה המשך הוא הזמן, אבל הכונה לומר שאין לו קצה לא מן הצד הקודם ולא מן הצד המתאחר, ועל כן יהיה כל תואר מהתארים אשר בו בלתי בעל תכלית בזמן.
When I say an infinite time, I am using an inaccurate and loose expression. For we cannot say of God that He exists an infinite time, since He is prior to time, unless duration is time. But the meaning is that He has no limit either in the past or in the future. Hence every attribute of His is infinite in time.
ואולם שיהיה כל תואר מהתארים אשר בו בלתי בעל תכלית בחשיבות יתבאר על זה הצד, אין ספק כי כשיתואר השם יתברך בשהוא חכם ראוי שיובן מזה שחכמתו בלתי בעלת תכלית בשלמות, כי אחר שעצמותו בלתי בעלת תכלית בשלמות, ראוי שיהיה יודע את עצמו, ואי אפשר שיודע הבלתי בעל תכלית בשלמות אם לא בידיעה בלתי בעלת תכלית בשלמות, כי הבעל תכלית לא יוכל להקיף את הבלתי בעל תכלית. וכן כשנאמר עליו יתברך שהוא יכול, ראוי שיובן גם כן שיכלתו בלתי בעל תכלית, שאם היה בעל תכלית כבר אפשר שידומה יכולת גדול יותר ממנו, ויהיה אם כן לואה אחר שאין בו היכולת היותר גדול המדומה ההוא, וכן כשנאמר עליו יתברך שהוא טוב, ראוי שיובן שהוא בלתי בעל תכלית בטוביות בהכרח, שאם היה הטוב מוגבל יהיה אפשר שיהיה טוב יותר גדול ממנו, לא יהיה הוא אם כן טוב גמור.
Similarly every attribute is infinite in worth. When we say that God is wise, there is no doubt that we mean to say that His wisdom is infinite in perfection. For since His essence is infinite in perfection, He must know His essence. But the infinitely perfect can only be known by infinitely perfect knowledge, for the finite can not embrace the infinite. Similarly if we say that God is powerful, we must understand that His power is infinite. For if it were finite, we can imagine a greater power, and He would then be infirm, as not having the greater power imagined. So when we say that God is good, we must understand that He is infinitely good. For if His goodness were limited, there might be a greater good than He, and He would not be absolutely good.
ועל זה הדרך ראוי שיובן בכל תואר מן התארים שהוא נמצא בו יתברך שהוא בלתי בעל תכלית בחשיבות ואין בו צד מן החסרון כלל, כמו שהמציאות שיתואר בו יתברך ראוי שיובן שהמציאות ההוא לו מעצמו ואינו קנוי לו מזולתו, וכשיאמר המציאות על זולתו אי אפשר שיהיה בלתי בעל תכלית בחשיבות, אחר שמציאותו קנוי לו מזולתו, ואין שום נמצא שיהיה כל תואר נאמר עליו בחשיבות בלתי בעל תכלית אלא הוא יתברך, כי כמו שכל תואר בפני עצמו הוא בלתי בעל תכלית בזמן כמו שבארנו, כן הוא בלתי בעל תכלית בחשיבות ונעימות, וזהו מה שאמר הכתוב נעימות בימינך נצח, כמו שיתבאר בפרק ל׳ מזה המאמר.
In the same way every attribute that is applied to God must be understood as being infinite in worth, without any defect. Thus the attribute existence, which is ascribed to God, must be understood as being in God by virtue of Himself and not acquired from another. But when we ascribe existence to something other than God, it can not be infinite in worth, for the existence is acquired from another. There is no other being, every one of whose attributes is infinite in worth, except God. Every one of His attributes is infinite in time, as we have explained, and also infinite in worth and goodness. This is the meaning of the biblical expression, “In Thy right hand bliss for evermore,” as will be explained in the thirtieth chapter of this Book.
וגם ראוי שיובן שהשלמיות שימצאו בו יתברך הם בלתי מוגבלים במספר, רוצה לומר שהם בלתי בעלי, תכלית מצד רבויים, וזה כי אחר שהשם יתברך ראוי שימצאו לו כל מיני השלמיות שאפשר שיצויירו, ויסולקו ממנו כל מיני החסרונות, ואפשר שידומו שלמיות בלתי בעלי תכלית נמצאים בו, ראוי שיהיה כן לפי האמת, שאם לא היה כן לא יהיה בתכלית השלמות, אחר שהיה אפשר שימצאו בו שלמיות יותר מהנמצאים בו. ולזה הוא מבואר שראוי שימצאו בו שלמיות בלתי בעלי תכלית מה שאין הפה יכולה לדבר ולא האוזן יכולה לשמוע.
We must also understand that the perfections existing in God are infinite in number. For since God must have all the kinds of perfection that can be conceived, and must be free from all kinds of defect, and since we can conceive of His having an in finite number of perfections, He must really have them, else He would not be absolutely perfect, if there are more perfections than He possesses. It is clear therefore that He must have an infinite number of perfections, such as we cannot conceive.
ולזה היה שם צבאות מן השמות שאינם נמחקים, לרמוז לזה המין מן השלמות. ואל זה המין מן השלמות רמז השלם ר׳ חנינא כשאמר למי שהרבה בתארים לפניו סיימתינהו לכולהו שבחיה דמרך, כלומר אחר שהם בלתי בעלי תכלית אין ראוי לך להגבילם בשום מספר ולומר שיש מספר שיסיים לספור אותם, כי זה היה חסרון בחקו והוא יתברך מסולק מן החסרונות.
This is the reason why the name Zebaot (hosts) is one of those divine names that it is forbidden to erase. It is an allusion to this kind of perfection. It is also this kind of perfection to which the pious Rabbi Hanina alluded when he remarked to one who enumerated a great many attributes in his prayer, “Have you completed all the praises of your Lord?” The meaning is that since they are infinite it is not proper to use a definite number, indicating as it were that there is a number which completes them, for this would be a defect in God, whereas He is free from defects.
ואל אלו הג׳ מינים מהבלתי בעל תכלית רמז דוד במזמור ה׳ חקרתני ותדע, כי הוא התחיל לשבח ידיעת השם ולומר איך היא בלתי בעלת תכלית שהיתה מקפת בכל פרטי תנועותיו ומעשיו עם הפלגת רבויים באיזה מקום שיהיו. ואמר ה׳ חקרתני ותדע, לבאר שאין ידיעת השם ממין ידיעת האדם, שהאדם חוקר ובלתי משיג, אבל הוא יתברך חוקר לב ובוחן כליות ומשיג ויודע המחשבות, וזהו בנתה לרעי מרחוק, כי רעי נגזר מרעיון, והאריך לבאר זה מתואר היצירה ואמר כי אתה קנית כליותי תסוכני בבטן אמי, וסיים בזה כשאמר גלמי ראו עיניך וגו׳, כלומר כי לא לאחר שנוצר הגיעה הידיעה האלהית בו, אבל גם כשהיה גולם בלי צורה היתה הידיעה האלהית מקפת בו, וזהו גלמי ראו עיניך, ולא גלמי בלבד שאני מלך וחשוב כמו כלל, אבל גם כל הגלמים קטן וגדול כלם הם נכתבים על ספרך, וידועים לפניך הימים שיושפעו בהם הצורות ויהיו נוצרים בהם, ואפילו קודם שיהיה שום אחד מהם נמצא, וזהו אמרו ימים יוצרו ולא אחד בהם על פי הכתיב שהוא כתוב באל״ף, ועל פי המסורת שהוא בוא״ו בא לומר שבהתרבות הידועים לא תתרבה בו הידיעה אבל לו יתברך אחדות ידיעה בהם, ואחר זה אמר ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם, כלומר אתה בנתה לרעי מרחוק אבל אני איני יכול להשיג רעיך, רוצה לומר ידיעתך ומחשבותיך, כי הם יקרים לי מאד עד שאי אפשר לי להשיגן מצד יוקר מעלתם.
David alludes to these three kinds of infinity in the Psalm beginning, “O Lord, Thou hast searched me, and known me.” In this Psalm he undertakes to praise God’s knowledge, pointing out its infinite character embracing as it does every one of His movements and acts, many and scattered as they are. “O Lord, Thou hast searched me and known me,” indicates that God’s knowledge is not like man’s knowledge. Man searches without attaining his quest, but God searches the heart, tries the veins, and finds and knows our thoughts. Hence the words, “Thou understandest my thought (re‘i) afar off.” Re‘i is derived from ra‘ayon. He then proceeds to explain this at length, using creation to illustrate his point. “For Thou hast made my reins Thou hast knit me together in my mother’s womb.” And he ends up the same way in the words, “Thine eyes did see my unformed substance, etc.” He means to say that God knew him not only after he was formed, but when he was still a crude mass of stuff without form, God’s knowledge already embraced him. And not merely dost Thou know my unformed substance, who am a king and equal in worth to all the people put together, but “in Thy book they were all written,” all the unformed substances, small and great, and Thou knowest the days when the forms will come down and give shape to the substances, before any one of them has been in existence. This is the meaning of the expression, “Even the days that were fashioned, when as yet there was none of them,” reading lo with an aleph according to the ketib, as a negative. If we follow the masorah, where lo is written with a vav and is not a negative, the meaning is that the plurality of the objects of knowledge does not make the knowledge itself plural, but God’s knowledge of them is one. Then he says, “How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!” The meaning is, “Thou understandest my thought afar off,” but I can not understand Thy thoughts, i. e. Thy knowledge and Thy ideas, for they are very precious to me, and I can not comprehend them by reason of their superior excellence.
ועוד שהם בלתי בעלי תכלית בזמן, וזהו ומה עצמו ראשיהם.
Besides, they are infinite in time. This is expressed in the words, “How great is the sum of them!”
ועוד שהם ידיעות בלתי בעלות תכלית, וזהו אספרם מחול ירבון, ועם כל זה הם מתאחדים בך אחדות גמורה, כמו שאמר ולו אחד בהם, ואינן ענין נוסף על עצמותך, כי כאשר הקיצותי מהתבודדותי בזה מצאתי כי עודי עמך ואינם דבר זולתך.
Moreover, they are infinite in number, “If I would count them, they are more in number than the sand.” And with all that they form in Thee a perfect unity, as the Psalmist says, “and He has one in them,” and they are not something added to Thy essence, for when I awaken from my contemplation of this matter, I find that I am still with Thee, and that they are not something distinct from Thee.
ואפשר שנאמר כי במלת רעיך ירמוז אל תארי השלמיות אשר בו יתברך, וקראם רעיך להורות כי כמו שהוא יתברך בלתי בעל תכלית בחשיבות ובלתי בעל תכלית בזמן, כן כל תואר ותואר מהם בלתי בעל תכלית בחשיבות ובזמן.
It is also possible to say that the word re‘eka refers to the attributes of perfection which are in God. He calls them re‘eka (friends) to indicate that as God is infinite in worth and in time, so every one of the attributes is infinite in worth and in time.
ואמר אחר זה אספרם מחול ירבון, לרמז שתארי השלמות אשר בו הם בלתי בעלי תכלית, ובא לבאר שאין להפלא איך בהתרבות הידועים לא תתרבה הידיעה, שהרי התארים אשר בו יתברך הם בלתי בעלי תכלית מהג׳ צדדין שאמרנו, ואף על פי כן לא יתרבה עצמותו בהם כלל.
Then he says, “If I would count them, they are more in number than the sand,” to point out that the attributes of perfection in God are infinite. Thereby he intends to explain that we need not wonder how it is that the multiplicity of the objects of knowledge does not multiply the knowledge. For we find likewise that the attributes of God are infinite in the three respects mentioned, and yet God’s essence is not multiplied thereby at all.
וקרא לתארים העצמיים רעיך, לרמוז למה שאמרנו בתחלת הפרק שהתארים הנמצאים בו הם קדומים כמוהו בהכרח, ואמר מה יקרו להורות על היות כל אחד בלתי בעל תכלית בחשיבות והיוקר. ואמר מה עצמו ראשיהם, להורות על היותם נמצאים בו זמן בלתי בעל תכלית קודם שימצא העולם ואחר כלות העולם שהם השני ראשים שיש אל הזמן, האחד מצד ההתחלה והאחר מצד התכלית, וזהו לשון ראשיהם, כלומר הב׳ ראשים שהם הב׳ קצוות שיש לזמן.
He calls the essential attributes re‘eka (friends) to point to what we said in the beginning of the chapter, that the attributes of God are necessarily eternal like Him. “How weighty” alludes to the fact that every one of them is infinite in quality and worth. “How mighty are their heads” alludes to the fact that the attributes existing in God were there an infinite time before the world existed and will be there after the world has come to an end, referring to the two heads which time has, one in the direction of the beginning, and the other in the direction of the end. Hence the expression, “their heads,” i. e. the two heads or ends which time has.
ואחר כך שב להזכיר השבח אשר מצד רבויים, רוצה לומר היות השלמיות בו יתברך בלתי בעלי תכלית שלא יגבלם מספר, ועל זה אמר אספרם מחול ירבון, וכדי שלא ידומה שיש בו יתברך רבוי מצד רבוי התארים, אמר אחר זה הקיצותי ועודי עמך, כלומר כשאני מתבונן בתארים ואני מוצא אותם רבים בהכרח מצד היותם שלמיות מתחלפות, כי הידיעה יובן ממנה דבר זולת היכולת וזולת הרצון בהכרח, ומה שיובן מכל אלו ודומיהן הוא דבר זולת המהות, ובזאת הבחינה כבר יחשב שהתארים מחייבים איזה רבוי בעצמותך, על כן אמר הקיצותי ועורי עמך, כלומר כשאני מקיץ מאותו התבוננות שאני מתבונן ברבוי התארים, אני רואה שכל אותן התארים אינן אלא בחינות שכליות מהוראת היות השלמיות ההם נמצאים בעצמותך, אבל על דרך האמת אינם דבר זולת עצמך, וזהו לשון ועודי עמך, כלומר שאינן דבר זולתך ואינן מחייבים רבוי בעצמותך, כי כמו שתואר האחדות אינו דבר נוסף על המהות אבל הוא בחינה שכלית מהעדר הרבוי בו, כן החכמה והידיעה אינן דבר זולת המהות והיא בחינה שכלית מהעדר הסכלות בו.
Then he praises the multiplicity of the attributes, the fact, namely, that God’s perfections are infinite and can not be bounded by any number, “If I would count them, they are more in number than the sand.” And to prevent the thought that there is plurality in God by reason of the plurality of attributes, he says, “When I awaken, I am still with Thee.” The meaning is, when I reflect on the attributes and find that they are necessarily many, because they denote perfections different from one another—for knowledge denotes something different from power and from will; and all these attributes denote something other than the quiddity—and this reflection suggests that the attributes necessitate a kind of plurality in Thee, “I awaken and am still with Thee.” The meaning is, when I awaken from my reflection upon the plurality of attributes, I see that all these attributes are merely intellectual conceptions indicating that those perfections are found in Thy essence, but in reality they are not anything outside of Thee. “I am still with Thee,” means that the attributes are not something other than Thou and do not necessitate plurality in Thy essence. For just as the attribute unity is not something added to the quiddity, but is an intellectual conception denoting the absence of plurality, so wisdom and knowledge are not anything other than the quiddity, but are intellectual conceptions denoting the absence of ignorance.
וכן נאמר בכל התארים בלתי בעלי תכלית הנמצאים בו שהם בחינות שכליות מהיותו יתברך מסולק מן החסרונות לא זולת זה, ואל זה רמזו חכמי הקבלה בקראם השם יתברך אין סוף, לרמוז על היות השלמיות הנמצאים בו יתברך בלתי בעלי תכלית מן השלשה צדדין שכתבנו.
Similarly concerning all the infinite number of attributes existing in God, we can say that they are intellectual conceptions denoting that God is free from defects, and denoting nothing else. When the Cabalists call God the endless (En Sof), it is precisely this that they mean to indicate, namely that the perfections existing in Him are infinite in the three respects mentioned.