אמנם, בנימין יקירי, כאשר הגיעני מכתבך היקר בנתי לרעך, גם אחרת לא חשב לבי עליך, כי מי הוא זה העלם המחונן בלב מתנה ובנפש מתפעלת, בהביטו על מראה פני השמים והארץ וכל צבאיהם, ובהעמיקו לחקור אף האחד מן היצורים, להבין ולהשכיל על דבר תעודתו ותכליתו, ולא ישליך מעליו אלילי כספו ואלילי זהבו, וביחוד את אלילת האלילים את "ההנאה" (גענוסס), ולא יעטה פניו בושה וכלמה על הבלי תעתועיו! אבל לא התרפות והתבודדות היא מטרת הכרה כזאת, ונהפוך הוא, ההכרה הנאמנה הזאת תביא לידי התאוששות והתעוררות לאחוז באלה; אבל עוד לא לשם תכלית, רק לשם אמצעי. כל אשר תוסיף ההשגחה לחננך במתנות ונכסים פנימיים וחיצוניים, לפיהם ידרוש ה' ממך למלאות את רצונו וחפצו, לפיהם יגדלו החובות המוטלים עליך. — הן צדקת בדבריך, אם רק נשים לב להתבונן על כשרונות האדם, נבין על פיהם, כי תעודתו היא "לפעול ולעשות". ואנכי אוכל להוסיף על השקפתך עוד גם זאת, אם נתבונן על ראש האדם הנשא קוממיות, למען יוכל להביט מסביב וממעל לו, על ידו המכוננה מפרקים ואברים, ערוכה בכל לעבודה ולמלאכה, על כח רוחו אשר לו הכשרון להכיר את הדברים ביחס אמצעים לפעולותיו. אך מהם ולמעלה — הדרך העולה אל הדעת, כבדה ומסוכנה, ורק מעטים העפילו עלות עליה; התפתחות כח השתכלות האדם בעצמו עודנה קשורה ואחוזה באמצעים המביאים לידי פעולה, להודיע לזולתו ע"י הדבור; לעומת זה, הלב, מקור כל מעשה ופעולה, רק הוא לבדו יעצור כח לכבד, להכיר ולהקיף את כל היקום באהבה, רק הוא מסוגל הנהו לעלות מעלה מעלה באין מפריע.
I had formed no different conception of you, dear Benjamin, than your recent letter gave me. What youth, still capable of enthusiasm for the noble, could contemplate Heaven and earth and their hosts, or could reflect upon their work, or the work of any single creature, without forming a notion of his task in life consonant with his dignity as a human being, or could do otherwise than to cast away with shame and contempt the idols of silver and gold, and particularly the universal idol, "Pleasure?" The object of such insight into the true mission of humanity, and of the consequent renunciation of sensual enjoyments, is not, however, indolent withdrawal from the active tasks of life, but, on the contrary, manly vigor, and the pursuit of the highest aims, using human possessions and capacities, not, however, as ends, but as means. The richer Heaven makes you in internal and external possessions, the more exhaustive fulfillment of His will He demands of you; the wider-extended and all-embracing does your duty become. You are right also in saying that the mere contemplation of the abilities of man is sufficient to prove it his duty to accomplish some end. Consider, furthermore, how his whole physical and intellectual constitution clearly indicates the tasks for the carrying out of which he is adapted; his head is borne proudly erect that his eyes may examine and inspect the world in which he moves; his hands are equipped with mobile fingers admirably fitted for the work of the artist and sculptor; his intellectual power is sufficient to know the things which shall serve him as means to his ends, but beyond that the path of knowledge is difficult and dangerous, and pursued but by few; the development of his mental force is itself dependent upon external means, upon words and communications ; but, in contradistinction thereto, the heart, the source of all action, is capable of embracing all beings in regard and love, is capable of the greatest increase, of unlimited progress.
2
— גם בזאת צדקת, כי עפ"י מושג כזה, התגלות רצון ה' דרושה ונחוצה במאד, התגלות (אפפענבארונג) חיצונית או פנימית או שתיהן כאחת.— הן ידעתי מראש, כי לא תוכל ידידי עדנה לצעוד כמוני וללכת אחרי בדרך התורה, אך לעת עתה קבל נא את הצעותי אלה רק בתור השערות (היפאטהעזען); נסה נא את האמת הפנימית היצוקה בהן, שים לבך להתבונן היטב על הרעיון היה ושאל: איך? אם זה הוא באמת תכן התורה? והניחה לי להוכיח לך בעוד חזון למועד, כי אמנם כן הוא, — אך הבה נלכה הלאה: בלכתנו כה באורח התורה, מצאנו בעבור האדם מצבו בכללות הבריאה: לא אלקים, ולא עבד יהיה האדם לתבל ארצו, רק אח, אח עובד עם כלם יחד, אך בכור הוא לפי תכן והיקף עבודתו; סוכן כל התבל הנהו, ועליו לכבד כל דבר ולפעול לתועלתו כפי רצון ה'. רק מה', אשר האציל עליו נוכחו נתנה לו גם הצדקה והזכות. לרכוש לו את תבל-הארצי, אך לפי המשפט- צדק הזה, עליו לשמור גם את החוב המוטל עליו, לקחת רק את המותר לו ולהשתמש בו רק לפי רצון הנותן; לכן "טוב" יחשב בעיניו רק זאת, אשר תתאים עם רצון ה' והתעודה אשר התוה לכל יציר נברא; "ורע" רק הדבר שהוא למורת רוחו, אבל לא "טוב ורע" המוצא חן בעיני האדם או אשר תקוץ נפשו בו, לא זה הוא "הטוב", אשר יתאים רק עם נטיותיו ותאוותיו, "והרע" אשר כמו זר נחשב לו, או לפי רצון עצמו, מבלי הבט על רצון ה' ומבלי שים לב, אם תתאים עם תכלית הדבר אם לא;
You are right also in asserting that, thus understood, revelation of the Divine will is absolutely required, whether external or internal, or both. I am not at all surprised that you can not follow me in my Biblical interpretations. For the present, therefore, accept my outlined statements as though they were mere personal hypotheses of my own; investigate their intrinsic truth; familiarize yourself with the thought: "How would it be if this were really the contents of the Torah?" and leave it to me to demonstrate later that such is really the case. Let us now continue. We have now, guided by the Torah, ascertained the position of man in creation. Neither as god nor as slave shall he stand in the midst of the creatures of the earth-world; but as brother, as co-working brother, occupying, however, the rank of first-born among his brother beings, because of the peculiar nature and extent of his service; he is to be administrator of the whole Divine estate, the earth-world; to provide and care for all therein according to the will of God. From God alone, source of all might, does man derive the right to take for his own use the earth-world, but with this right comes also the duty, only to appropriate the permitted, and to use that in strict accordance with the will of the Giver. "Good" should be for him only that which agrees with this Divine will and with the disposition fixed for objects by Divine wisdom; "evil" only that which stands in opposition to these principles. Not that should be deemed good or evil which is agreeable or disagreeable to him, man; which is pleasant or unpleasant to his sensual nature, or that which harmonizes with, or is opposed to, principles, arbitrarily selected by himself without reference to the will of Deity.
3
כי לא התאוה ומלאת החשק וההנאה, לא השררה והבחירה בת שרירות הלב, הנן מטרת האדם בארץ; - רק כל דבר, גם תאוותיו גם צרכי גופו עליו להביא לידי כשרון תחת פקודת ה' ורצונו, ולהביט עליהם כעל אמצעים לתעודתו; — אכן עם בחירתו החפשית נתן למו, בתור אפשרות, יחד גם תעתועי "היצר",
For neither the gratification of impulses and lusts, nor ambitious self-aggrandizement and caprice constitute the task of man, but he shall elevate all his power, desires, and physical qualities to be means of carrying out the will of God, of bringing him nearer to his sought-for goal. Man's freedom, of course, postulates the possibility of mistakes and error.
4
ועליו להכנע בבחירה חפשית, תחת החוק המרומם והנעלה, אשר כל היצורים יסורו למשמעתו בהכרח — כי ברצותו יוכל להנזר ממנו — ע"י החלק הבהמי אשר בו וצרכי גופו, לבו נמשך בתשוקה "להנאה ותענוג", משוחד הנהו מתאוה וחמדה על ידי רגש הנועם, אשר אהבת ה' נתן לעזר לצרכי החיים, והוא יעמול להשיג את "ההנאה" לא לשם אמצעי לבד, רק בתור "תכלית" — ע"י ממשלת הרוח מרחפת סכנת "הגאוה", יען כי בכחו להכיר את תכלית הדברים ולשנות אותם כחפצו ולמשול עליהם, ידמה בלבו, כי הוא אדונם, הוא השליט לבדו. את ה' ישכח, ישכח, כי כל דבר קנין ה', נועד לתעודה ותכלית, וממנו הם שאולים לו, ויתברך בלבבו כי רק לו המשפט להכניע אותם תחת רצון עצמו, חטאת ומרי!— אם כל התאמצותו והשתדלותו הנה רק תאוות בהמיות והרוח, חלק אלוה ממעל, כה ישפל, עד כי תחת היות מושל על בעלי החיים, יהיה עבד למו, לבקש רק את הדברים, אשר בעלי החיים ידרשו למלאות חשקם; — אז יעמוד לפנינו האדם בתכונת חיה טורפת ומסוכנת אין דומה לה, יען חמוש הנהו ברוח — והעולם איננו בטוח מפני שרירות לנו.
Man has the duty to submit willingly to the law which all others are compelled to obey, and this naturally implies that he has also the power to disobey it. Through his animal portion, his body with its desires, he is threatened with sensual lust; that, dazzled by the charm of the pleasant sensations which the Divine love has caused to accompany every act of satisfying his needs, he may no longer regard pleasure as the means but as the end itself. Through the power of his intellect he is threatened with pride, that because of his ability to control material things, and to alter them in accordance with a certain perceived purpose, he may look upon himself as master, forgetting thereby God the Lord, forgetting, also, that all things are Divine possessions lent him for specific purposes, and may usurp to himself the right to subject all to the domination of his own will. Deepest degradation may result when his entire effort is devoted to the gratification of animal lust, and the mind of the ruler lowers itself to be the slave of the beast, employing all its skill only to secure the gratification of bestial desires. Then is man the most dangerous beast of prey, for he is armed with intellect, and the whole world is not safe against the caprices of his passions.
5
תורתנו לא תזכיר התגלות רצון ה' לבן אדם עבור האנושית בכללה, יען התגלות כזאת נתנה רק לעם מיוחד ותורת האדם נכללה בה מחדש.
Scripture omits to narrate any revelation of God's will to mankind in general, as it reserves this for the later history of a special nation, to which all which precedes but serves as a guide and an introduction.
6
— מצוה אחת בשם "מצות החנוך" הופיעה, ועל ידה נלמוד לדעת מה הוא האדם וחנוכו עפ"י ה', ובעת אשר נתן ה' לאדם את הארץ לנחלה וידבר תחת רגליו את "ההנאה", נאסרה עליו הנאה אחת, מבלי גלות הטעם והסבה לזה, רק יען כי כן הוא רצון ה', כי הלא על האדם להכנע תחתיו, ולחכמה תחשב לו למלאות רצון ה' רצון אלקיו, ואם נעשה ונשמע רק אז יען כי נבין את זאת, יען כי גם אנחנו בשכלנו נמצא אותו נכון וישר לפנינו, הזאת תקרא סור למשמעת ה'? הלא באופן הזה נסור למשמעת רצוננו לבד.— "בקשת ההנאה" מעוררת תאוה וחמדה; אמנם הלא נעים הוא "מתוק" הוא ותאוה לעינים, גאות הרוח תשלח את רסן התשוקה חפשי באמרה: "הלא גם לנו רוח חכמה ודעת! וכבני אלים נוכל בעצמנו לדעת את הטוב ואת הרע! הלא אין נקל מזה? הלא כה "מתוק" הוא, האם לא "טוב" הוא?! הלא התבל ומלואה לנו היא!— "טוב" הוא לאדם "המתוק", ורע — רק את אשר ימר לו"! אבל זאת היא אם כל חטאת! ה' יתגלה ויופיע בתור שופט צדק, אבל גם בתור אב רחמן ומחנך! שופט — האם לא לו היא התבל ומלואה? האם לא מידו, ורק מידו, לנו הכח והמשפט לרכוש ולהנות? ואם גם פעם אחת נשתמש עם הכח הזה שלא כדת, אם אך פעם נשלח ידנו אל הדבר הנאסר לנו, האם לא נאבד בזה הזכות להיות ולחיות בתבל? "ביום אכלך ממנו מות תמות" — הזהיר השופט צדק את האדם מראש, אך את העונש במלואו לא הביא ה' על האדם בעקב החטא, אשר על ידו ירד פלאים, רק חפץ לחנכו כאב רחמן;
One educational commandment appears, and then man and his education by God are shown. A world is laid at man's feet for him to possess and enjoy, but one enjoyment is interdicted, without revealed reason, solely as a decree of the Most High. For man should subordinate himself to his Creator, and for him highest wisdom consists in obeying the will of God as the will of his God. But to be willing to fulfill the behests of that will only when or because they appear also to us right and wise and good, could that be called obedience to God? Would not that rather be obedience to oneself? Lust and desire for pleasure tempt us with seductive words : "How attractive it is, how agreeable, how sweet!" Pride of intellect adds also its contribution to the words dictated by desire: "Have not we also mind, intelligence, and understanding? Can we not, like gods, know of ourselves what is good and what bad? Why, nothing is easier! How sweet it is, is it conceivable that it should not be good? Besides, unto us belongs the earth and the fulness thereof!" Thus only the sweet is regarded by man as good, as bad only the bitter. The history of all sin is the same. God reveals Himself as Judge, but also as Father and Teacher. Verily, judgment is His prerogative, for does not the earth, and the fulness thereof, belong to Him? Have we not received from, yea, from Him alone, power and right to acquire and to enjoy? If we misuse this power but once, stretch out our hand but a single time toward that which is forbidden, have we not thereby forfeited all claim to the right of existence on earth? "On the day when thou disregardest the prohibition, thou shalt surely forfeit thy life," is the warning of the just Judge. Nevertheless, God does not exact the incurred penalty of sin from His fallen child, but strives, with paternal love and forbearance, to guide him to the right.
7
הדרך המוביל אל ההנאה הכביד עליו ("בזעת אפיך תאכל לחם") לבל יוסיף לרוות את תאוותיו הבהמיות ולמען השפיל את גאותו; ולהשיב את האדם אל ה' בלבו ובפעולותיו, בדעתו כי גבול וקצב לכחו ויכלתו, וכי אחרת היא תעודתו, וגדלו ממעל להדברים, היכולים להיות נתונים לו או להלקח ממנו. — ככה מתחנך כל אחד מאתנו עוד גם עתה. על ידי מנת גורלנו, נלמוד לדעת, כי יחנכנו ה' כאב רחמן. תם וישר יבוא כל אחד מאתנו בעולם העובר, ראוי ומוכשר לעלות למדרגה גבוהה מעל גבוהה בגודל האדם; כי נולדת בשעה כזאת, במקום כזה ותחת מסבות כאלה וכאלה, מהורים ובחברת אחים כהמה, עם מדת כחות הרוח והגוף ואמצעים חיצוניים, כי תמצא לך מורים, מכירים ואוהבים כאלה, עליך לצייר ברעיונך דמיון נשגב, כי זה הוא גם לך "העדן" אשר שמך ה' בו. — אבל השמר לך, פן ירום לבבך ותשכח צור ילדך ותדבק באלה בתור טוב נצחי, אשר הנמו באמת רק אמצעים עוברים; ואם ככה עשית — צרות רבות ורעות ישיגוך בחייך, אשר הבאת לך לבדך, והנה תכרינה לך אזן לשמוע, כי הכל כאשר לכל: הורים, אחים ואחיות, אוהבים ומכירים, כסף ורכוש, גוף ורוח, נתנו לך רק מה' — שאתה ושלך שלו! — ועליך לשוות לנגד עיניך תמיד, כי כל הטוב הזה, המה אמצעים שאולים בידך למלאות רצון ה'. ---
The path to pleasure is made difficult to discourage the development of the animal side of his being and to render less arrogant his pride; that the real man in him be led upwards to God, through realization of the limitations of his power, and that something else must be his task and his greatness than that which can be thus easily conferred upon him, or taken from him. Thus also every one of us is taught even to-day. In our experience God's paternal teaching speaks to us. Into the realm of the temporal each one enters pure and capable of attaining to the highest stage of human greatness. That you are born in this particular hour, in this certain place, amid such and such surroundings, with your own special parents, brothers, and sisters, and with the definite measure of intellectual and physical powers and material possession which you hold; that you find certain teachers, acquaintances, and friends, that is the Eden into which God puts you. But it is not given that you may in pride forget Him and cling to temporal possessions as tho they were the eternal good. Do that and sorrows צרות will enter into your life-tabernacle, which will throw you back into your own insignificance, and will forcibly inform you that all, parents and family, friends and acquaintances, wealth and possessions, body and soul, are but gifts — gifts of God, and that you in yourself are not all. You are here to use every possession as an instrument put into your hands to help you fulfill the will of God.
8
אבל החופש יעמוד לשטן נגד פעולת "החנוך; בעבודה תמצא הגאוה קן לה "ושלי" יקרא האדם להאדמה אשר יזבול, יחרוש ויזרע אותה: בזעת אפו (קין); הדאגה היתרה בצרכי; הגויה, אשר תקח לה את רובי עתותי החיים, היא תרים לכל לראש את הנפש הבהמית באדם האדם יראה בעצמו רק את התשוקה הבהמית לבדה, וישתמש עם רוחו בתור אמצעי להשביע ולרוות את כל חפציה בו. — האנושית באדם תרד ותפול (בדמיון הנפלים)! הדבר אשר היה יכול להעלות עוד הפעם את בן האדם אל מעלתו, הלא הוא דעת אלקים, כי הוא אדון יחיד ומיוחד ואב, וכל הנמצאים המה ברואים ועבדי ה', ומזה להתבונן על עצמו כי גם הוא עבד ובן, ההכרה הזאת זה כבר הועמה בלבב האדם, יען וביען האדם, כאשר יחדול מחשוב עצמו לעמוד חזק בתבל ארצו ולסוכנה, כל עוד, אשר מגמתו להשתמש עם הכל ונגד הכל רק למלאות רצון עצמו ולבלי למלאות רצון ה' ויחדל מהיות עוד עבד ה', או אז, במהרה יחל להביט על כל אחד מהיצורים והכחות המקיפים אותו כי לא עבדי ה' המה עוד, רק דברים עצמים וכחות נכנעים תחת האדם וסרים למשמעתו למלאות רק שפקו ולהגדיל רכושו והנאתו, באמרו, כי רק כחו ועוצם ידו עשה לו את החיל הזה. הוא לא ישים עין עוד על חוק ה' הכללי, אשר אותו יעבדו כל היצורים, ולנגד עיניו כשכר נבלים יתפוצץ העולם לאלילים רבים, לפי מכסת הכחות הפועלים אשר יראה; לפי דעתו, לא תזרח לו השמש, לא ירעם בגלגל, לא יאיר לו הברק, לא תכסה האדמה מכסה דשא, לא יסער לו הסער, לא ידבקו ויתחברו יחד כהות הנמצאים ולא יולידו בדמותם, בגלל כי מוכרחים לעשות כזאת - רק יען כי כה יחפצו! — יען כי מלבו כליל חלף החוק ואיננו, — והוא, בהיות אדיר חפצו והשתדלותו רק לרכוש ולהנות, יתהפך מן הוא והלאה לעבד הנמצאים, אשר מידם יקבל את ברכת הקנין וההנאה, יכרע ברך אל היצורים (אנוש), המשפיעים לו אך הטוב בעיניו, עד כי בדעתו את עוז ותעצומות חשקו ונטיות לבבו יכבד גם אותם כבני אלים, — ויען כי בהשקפתו זאת יתבונן על כל היצורים מסביב לו, כי אינם עוד עבדים לתכלית חוק כללי בתבל, רק לכחות העומדים ברשות עצמם, אשר מידם לו השלטון, הקנין וההנאה; הוא מצא לו עד מהרה כי בקשות השלטון וההנאה אינן עוד נטיות בהמיות העומדות מתחת למדרגת האדם, רק אלקיות הנה, בתור תכלית האדם ומטרתו בחיים. — לו נחם על הרעה, לו שב אל על, כי אז דעת ה' היחיד יכול להרימהו שנית אל מעלת האדם ושלמות תעודתו, אך רוב האלילים הביאו את האדם לידי אבדן מציאותו, ויכרו קבר לאנושיותו, מבלי יוסיף קום עוד. הדור ההוא היה דור, אשר משחתו בו מום בו לא ירצה עוד, כליון חרוץ היה חלקו בחיים להשמידו מתחת שמי ה'. אך ראש בית אב אחד, אשר התהלך את האלהים האל היחיד, למד גם פעל צדק ויכניע בקרבו את התכונה הבהמית וימשול עליה; הוא מצא חן בעיני ה', הוא ומשפחתו נצלו, למען הקים מחדש זרע להאדם והאנושית בכללה. — נח. —
But freedom delays the success of education. Through labor pride is nurtured, and man calls "his" the soil which he has moistened with his sweat (קין); the necessity of providing for the satisfying of physical cravings, which demand an increasingly large portion of the good things of the world, exalts again the animal in man; he sees in himself only an animal, and deems his mind only a means of procuring the gratification of physical desires; the human in man sinks (נפילים). That which could lift him up, the acknowledgment of God as the only Ruler and Father, and, therefore, of everything else as creature and servant, and consequently of himself, as well as servant and child, this acknowledgment has grown dim. For as soon as man ceases to look upon himself as the empowered guardian and administrator of the earth-world, as soon as he endeavors to carry out, not the will of God, but his own will, and ceases to be servant of God; he sees no longer in the strength-endowed beings around him the servitors of Deity, but independent forces which seek possession, lust, and power, he has no eye any more for the law of the All-One whom they all serve, and the world divides itself for him into as many gods as he sees forces in operation. For him the sun does not shine, nor the thunder roll, the lightning flash, or the earth deck itself in green; the storm roar, or the living beings reproduce their kind, because they must, but because they wish, for the consciousness of the law is gone from his own breast. He, therefore, desiring only possession and lust, becomes a slave of the beings from which he hopes to obtain that which he desires, he bends the knee to the creatures (אנוש) until finally, recognizing the omnipotence of his passions, he deifies them; and, furthermore, since all beings seem to him not servants of a great world-plan, but independent forces, seeking power and lust, he soon ceases to look upon the pursuit of power and lust as bestial and unworthy of man, but deems it divine, man's most worthy goal. The acknowledgment of the All-One would lift him up, but polytheism becomes the grave of his humanity. The generation seemed incorrigible, and — destruction was its lot. Only one man, the father of a family, who walked before the All-One, sought righteousness, and elevated himself by governing sternly the animal in his nature, offered consolation in this destruction of the generation. He was saved, with his family, to found a new edifice of mankind נח.
אמנם, בנימין יקירי, כאשר הגיעני מכתבך היקר בנתי לרעך, גם אחרת לא חשב לבי עליך, כי מי הוא זה העלם המחונן בלב מתנה ובנפש מתפעלת, בהביטו על מראה פני השמים והארץ וכל צבאיהם, ובהעמיקו לחקור אף האחד מן היצורים, להבין ולהשכיל על דבר תעודתו ותכליתו, ולא ישליך מעליו אלילי כספו ואלילי זהבו, וביחוד את אלילת האלילים את "ההנאה" (גענוסס), ולא יעטה פניו בושה וכלמה על הבלי תעתועיו! אבל לא התרפות והתבודדות היא מטרת הכרה כזאת, ונהפוך הוא, ההכרה הנאמנה הזאת תביא לידי התאוששות והתעוררות לאחוז באלה; אבל עוד לא לשם תכלית, רק לשם אמצעי. כל אשר תוסיף ההשגחה לחננך במתנות ונכסים פנימיים וחיצוניים, לפיהם ידרוש ה' ממך למלאות את רצונו וחפצו, לפיהם יגדלו החובות המוטלים עליך. — הן צדקת בדבריך, אם רק נשים לב להתבונן על כשרונות האדם, נבין על פיהם, כי תעודתו היא "לפעול ולעשות". ואנכי אוכל להוסיף על השקפתך עוד גם זאת, אם נתבונן על ראש האדם הנשא קוממיות, למען יוכל להביט מסביב וממעל לו, על ידו המכוננה מפרקים ואברים, ערוכה בכל לעבודה ולמלאכה, על כח רוחו אשר לו הכשרון להכיר את הדברים ביחס אמצעים לפעולותיו. אך מהם ולמעלה — הדרך העולה אל הדעת, כבדה ומסוכנה, ורק מעטים העפילו עלות עליה; התפתחות כח השתכלות האדם בעצמו עודנה קשורה ואחוזה באמצעים המביאים לידי פעולה, להודיע לזולתו ע"י הדבור; לעומת זה, הלב, מקור כל מעשה ופעולה, רק הוא לבדו יעצור כח לכבד, להכיר ולהקיף את כל היקום באהבה, רק הוא מסוגל הנהו לעלות מעלה מעלה באין מפריע.
I had formed no different conception of you, dear Benjamin, than your recent letter gave me. What youth, still capable of enthusiasm for the noble, could contemplate Heaven and earth and their hosts, or could reflect upon their work, or the work of any single creature, without forming a notion of his task in life consonant with his dignity as a human being, or could do otherwise than to cast away with shame and contempt the idols of silver and gold, and particularly the universal idol, "Pleasure?" The object of such insight into the true mission of humanity, and of the consequent renunciation of sensual enjoyments, is not, however, indolent withdrawal from the active tasks of life, but, on the contrary, manly vigor, and the pursuit of the highest aims, using human possessions and capacities, not, however, as ends, but as means. The richer Heaven makes you in internal and external possessions, the more exhaustive fulfillment of His will He demands of you; the wider-extended and all-embracing does your duty become. You are right also in saying that the mere contemplation of the abilities of man is sufficient to prove it his duty to accomplish some end. Consider, furthermore, how his whole physical and intellectual constitution clearly indicates the tasks for the carrying out of which he is adapted; his head is borne proudly erect that his eyes may examine and inspect the world in which he moves; his hands are equipped with mobile fingers admirably fitted for the work of the artist and sculptor; his intellectual power is sufficient to know the things which shall serve him as means to his ends, but beyond that the path of knowledge is difficult and dangerous, and pursued but by few; the development of his mental force is itself dependent upon external means, upon words and communications ; but, in contradistinction thereto, the heart, the source of all action, is capable of embracing all beings in regard and love, is capable of the greatest increase, of unlimited progress.
— גם בזאת צדקת, כי עפ"י מושג כזה, התגלות רצון ה' דרושה ונחוצה במאד, התגלות (אפפענבארונג) חיצונית או פנימית או שתיהן כאחת.— הן ידעתי מראש, כי לא תוכל ידידי עדנה לצעוד כמוני וללכת אחרי בדרך התורה, אך לעת עתה קבל נא את הצעותי אלה רק בתור השערות (היפאטהעזען); נסה נא את האמת הפנימית היצוקה בהן, שים לבך להתבונן היטב על הרעיון היה ושאל: איך? אם זה הוא באמת תכן התורה? והניחה לי להוכיח לך בעוד חזון למועד, כי אמנם כן הוא, — אך הבה נלכה הלאה: בלכתנו כה באורח התורה, מצאנו בעבור האדם מצבו בכללות הבריאה: לא אלקים, ולא עבד יהיה האדם לתבל ארצו, רק אח, אח עובד עם כלם יחד, אך בכור הוא לפי תכן והיקף עבודתו; סוכן כל התבל הנהו, ועליו לכבד כל דבר ולפעול לתועלתו כפי רצון ה'. רק מה', אשר האציל עליו נוכחו נתנה לו גם הצדקה והזכות. לרכוש לו את תבל-הארצי, אך לפי המשפט- צדק הזה, עליו לשמור גם את החוב המוטל עליו, לקחת רק את המותר לו ולהשתמש בו רק לפי רצון הנותן; לכן "טוב" יחשב בעיניו רק זאת, אשר תתאים עם רצון ה' והתעודה אשר התוה לכל יציר נברא; "ורע" רק הדבר שהוא למורת רוחו, אבל לא "טוב ורע" המוצא חן בעיני האדם או אשר תקוץ נפשו בו, לא זה הוא "הטוב", אשר יתאים רק עם נטיותיו ותאוותיו, "והרע" אשר כמו זר נחשב לו, או לפי רצון עצמו, מבלי הבט על רצון ה' ומבלי שים לב, אם תתאים עם תכלית הדבר אם לא;
You are right also in asserting that, thus understood, revelation of the Divine will is absolutely required, whether external or internal, or both. I am not at all surprised that you can not follow me in my Biblical interpretations. For the present, therefore, accept my outlined statements as though they were mere personal hypotheses of my own; investigate their intrinsic truth; familiarize yourself with the thought: "How would it be if this were really the contents of the Torah?" and leave it to me to demonstrate later that such is really the case. Let us now continue. We have now, guided by the Torah, ascertained the position of man in creation. Neither as god nor as slave shall he stand in the midst of the creatures of the earth-world; but as brother, as co-working brother, occupying, however, the rank of first-born among his brother beings, because of the peculiar nature and extent of his service; he is to be administrator of the whole Divine estate, the earth-world; to provide and care for all therein according to the will of God. From God alone, source of all might, does man derive the right to take for his own use the earth-world, but with this right comes also the duty, only to appropriate the permitted, and to use that in strict accordance with the will of the Giver. "Good" should be for him only that which agrees with this Divine will and with the disposition fixed for objects by Divine wisdom; "evil" only that which stands in opposition to these principles. Not that should be deemed good or evil which is agreeable or disagreeable to him, man; which is pleasant or unpleasant to his sensual nature, or that which harmonizes with, or is opposed to, principles, arbitrarily selected by himself without reference to the will of Deity.
כי לא התאוה ומלאת החשק וההנאה, לא השררה והבחירה בת שרירות הלב, הנן מטרת האדם בארץ; - רק כל דבר, גם תאוותיו גם צרכי גופו עליו להביא לידי כשרון תחת פקודת ה' ורצונו, ולהביט עליהם כעל אמצעים לתעודתו; — אכן עם בחירתו החפשית נתן למו, בתור אפשרות, יחד גם תעתועי "היצר",
For neither the gratification of impulses and lusts, nor ambitious self-aggrandizement and caprice constitute the task of man, but he shall elevate all his power, desires, and physical qualities to be means of carrying out the will of God, of bringing him nearer to his sought-for goal. Man's freedom, of course, postulates the possibility of mistakes and error.
ועליו להכנע בבחירה חפשית, תחת החוק המרומם והנעלה, אשר כל היצורים יסורו למשמעתו בהכרח — כי ברצותו יוכל להנזר ממנו — ע"י החלק הבהמי אשר בו וצרכי גופו, לבו נמשך בתשוקה "להנאה ותענוג", משוחד הנהו מתאוה וחמדה על ידי רגש הנועם, אשר אהבת ה' נתן לעזר לצרכי החיים, והוא יעמול להשיג את "ההנאה" לא לשם אמצעי לבד, רק בתור "תכלית" — ע"י ממשלת הרוח מרחפת סכנת "הגאוה", יען כי בכחו להכיר את תכלית הדברים ולשנות אותם כחפצו ולמשול עליהם, ידמה בלבו, כי הוא אדונם, הוא השליט לבדו. את ה' ישכח, ישכח, כי כל דבר קנין ה', נועד לתעודה ותכלית, וממנו הם שאולים לו, ויתברך בלבבו כי רק לו המשפט להכניע אותם תחת רצון עצמו, חטאת ומרי!— אם כל התאמצותו והשתדלותו הנה רק תאוות בהמיות והרוח, חלק אלוה ממעל, כה ישפל, עד כי תחת היות מושל על בעלי החיים, יהיה עבד למו, לבקש רק את הדברים, אשר בעלי החיים ידרשו למלאות חשקם; — אז יעמוד לפנינו האדם בתכונת חיה טורפת ומסוכנת אין דומה לה, יען חמוש הנהו ברוח — והעולם איננו בטוח מפני שרירות לנו.
Man has the duty to submit willingly to the law which all others are compelled to obey, and this naturally implies that he has also the power to disobey it. Through his animal portion, his body with its desires, he is threatened with sensual lust; that, dazzled by the charm of the pleasant sensations which the Divine love has caused to accompany every act of satisfying his needs, he may no longer regard pleasure as the means but as the end itself. Through the power of his intellect he is threatened with pride, that because of his ability to control material things, and to alter them in accordance with a certain perceived purpose, he may look upon himself as master, forgetting thereby God the Lord, forgetting, also, that all things are Divine possessions lent him for specific purposes, and may usurp to himself the right to subject all to the domination of his own will. Deepest degradation may result when his entire effort is devoted to the gratification of animal lust, and the mind of the ruler lowers itself to be the slave of the beast, employing all its skill only to secure the gratification of bestial desires. Then is man the most dangerous beast of prey, for he is armed with intellect, and the whole world is not safe against the caprices of his passions.
תורתנו לא תזכיר התגלות רצון ה' לבן אדם עבור האנושית בכללה, יען התגלות כזאת נתנה רק לעם מיוחד ותורת האדם נכללה בה מחדש.
Scripture omits to narrate any revelation of God's will to mankind in general, as it reserves this for the later history of a special nation, to which all which precedes but serves as a guide and an introduction.
— מצוה אחת בשם "מצות החנוך" הופיעה, ועל ידה נלמוד לדעת מה הוא האדם וחנוכו עפ"י ה', ובעת אשר נתן ה' לאדם את הארץ לנחלה וידבר תחת רגליו את "ההנאה", נאסרה עליו הנאה אחת, מבלי גלות הטעם והסבה לזה, רק יען כי כן הוא רצון ה', כי הלא על האדם להכנע תחתיו, ולחכמה תחשב לו למלאות רצון ה' רצון אלקיו, ואם נעשה ונשמע רק אז יען כי נבין את זאת, יען כי גם אנחנו בשכלנו נמצא אותו נכון וישר לפנינו, הזאת תקרא סור למשמעת ה'? הלא באופן הזה נסור למשמעת רצוננו לבד.— "בקשת ההנאה" מעוררת תאוה וחמדה; אמנם הלא נעים הוא "מתוק" הוא ותאוה לעינים, גאות הרוח תשלח את רסן התשוקה חפשי באמרה: "הלא גם לנו רוח חכמה ודעת! וכבני אלים נוכל בעצמנו לדעת את הטוב ואת הרע! הלא אין נקל מזה? הלא כה "מתוק" הוא, האם לא "טוב" הוא?! הלא התבל ומלואה לנו היא!— "טוב" הוא לאדם "המתוק", ורע — רק את אשר ימר לו"! אבל זאת היא אם כל חטאת! ה' יתגלה ויופיע בתור שופט צדק, אבל גם בתור אב רחמן ומחנך! שופט — האם לא לו היא התבל ומלואה? האם לא מידו, ורק מידו, לנו הכח והמשפט לרכוש ולהנות? ואם גם פעם אחת נשתמש עם הכח הזה שלא כדת, אם אך פעם נשלח ידנו אל הדבר הנאסר לנו, האם לא נאבד בזה הזכות להיות ולחיות בתבל? "ביום אכלך ממנו מות תמות" — הזהיר השופט צדק את האדם מראש, אך את העונש במלואו לא הביא ה' על האדם בעקב החטא, אשר על ידו ירד פלאים, רק חפץ לחנכו כאב רחמן;
One educational commandment appears, and then man and his education by God are shown. A world is laid at man's feet for him to possess and enjoy, but one enjoyment is interdicted, without revealed reason, solely as a decree of the Most High. For man should subordinate himself to his Creator, and for him highest wisdom consists in obeying the will of God as the will of his God. But to be willing to fulfill the behests of that will only when or because they appear also to us right and wise and good, could that be called obedience to God? Would not that rather be obedience to oneself? Lust and desire for pleasure tempt us with seductive words : "How attractive it is, how agreeable, how sweet!" Pride of intellect adds also its contribution to the words dictated by desire: "Have not we also mind, intelligence, and understanding? Can we not, like gods, know of ourselves what is good and what bad? Why, nothing is easier! How sweet it is, is it conceivable that it should not be good? Besides, unto us belongs the earth and the fulness thereof!" Thus only the sweet is regarded by man as good, as bad only the bitter. The history of all sin is the same. God reveals Himself as Judge, but also as Father and Teacher. Verily, judgment is His prerogative, for does not the earth, and the fulness thereof, belong to Him? Have we not received from, yea, from Him alone, power and right to acquire and to enjoy? If we misuse this power but once, stretch out our hand but a single time toward that which is forbidden, have we not thereby forfeited all claim to the right of existence on earth? "On the day when thou disregardest the prohibition, thou shalt surely forfeit thy life," is the warning of the just Judge. Nevertheless, God does not exact the incurred penalty of sin from His fallen child, but strives, with paternal love and forbearance, to guide him to the right.
הדרך המוביל אל ההנאה הכביד עליו ("בזעת אפיך תאכל לחם") לבל יוסיף לרוות את תאוותיו הבהמיות ולמען השפיל את גאותו; ולהשיב את האדם אל ה' בלבו ובפעולותיו, בדעתו כי גבול וקצב לכחו ויכלתו, וכי אחרת היא תעודתו, וגדלו ממעל להדברים, היכולים להיות נתונים לו או להלקח ממנו. — ככה מתחנך כל אחד מאתנו עוד גם עתה. על ידי מנת גורלנו, נלמוד לדעת, כי יחנכנו ה' כאב רחמן. תם וישר יבוא כל אחד מאתנו בעולם העובר, ראוי ומוכשר לעלות למדרגה גבוהה מעל גבוהה בגודל האדם; כי נולדת בשעה כזאת, במקום כזה ותחת מסבות כאלה וכאלה, מהורים ובחברת אחים כהמה, עם מדת כחות הרוח והגוף ואמצעים חיצוניים, כי תמצא לך מורים, מכירים ואוהבים כאלה, עליך לצייר ברעיונך דמיון נשגב, כי זה הוא גם לך "העדן" אשר שמך ה' בו. — אבל השמר לך, פן ירום לבבך ותשכח צור ילדך ותדבק באלה בתור טוב נצחי, אשר הנמו באמת רק אמצעים עוברים; ואם ככה עשית — צרות רבות ורעות ישיגוך בחייך, אשר הבאת לך לבדך, והנה תכרינה לך אזן לשמוע, כי הכל כאשר לכל: הורים, אחים ואחיות, אוהבים ומכירים, כסף ורכוש, גוף ורוח, נתנו לך רק מה' — שאתה ושלך שלו! — ועליך לשוות לנגד עיניך תמיד, כי כל הטוב הזה, המה אמצעים שאולים בידך למלאות רצון ה'. ---
The path to pleasure is made difficult to discourage the development of the animal side of his being and to render less arrogant his pride; that the real man in him be led upwards to God, through realization of the limitations of his power, and that something else must be his task and his greatness than that which can be thus easily conferred upon him, or taken from him. Thus also every one of us is taught even to-day. In our experience God's paternal teaching speaks to us. Into the realm of the temporal each one enters pure and capable of attaining to the highest stage of human greatness. That you are born in this particular hour, in this certain place, amid such and such surroundings, with your own special parents, brothers, and sisters, and with the definite measure of intellectual and physical powers and material possession which you hold; that you find certain teachers, acquaintances, and friends, that is the Eden into which God puts you. But it is not given that you may in pride forget Him and cling to temporal possessions as tho they were the eternal good. Do that and sorrows צרות will enter into your life-tabernacle, which will throw you back into your own insignificance, and will forcibly inform you that all, parents and family, friends and acquaintances, wealth and possessions, body and soul, are but gifts — gifts of God, and that you in yourself are not all. You are here to use every possession as an instrument put into your hands to help you fulfill the will of God.
אבל החופש יעמוד לשטן נגד פעולת "החנוך; בעבודה תמצא הגאוה קן לה "ושלי" יקרא האדם להאדמה אשר יזבול, יחרוש ויזרע אותה: בזעת אפו (קין); הדאגה היתרה בצרכי; הגויה, אשר תקח לה את רובי עתותי החיים, היא תרים לכל לראש את הנפש הבהמית באדם האדם יראה בעצמו רק את התשוקה הבהמית לבדה, וישתמש עם רוחו בתור אמצעי להשביע ולרוות את כל חפציה בו. — האנושית באדם תרד ותפול (בדמיון הנפלים)! הדבר אשר היה יכול להעלות עוד הפעם את בן האדם אל מעלתו, הלא הוא דעת אלקים, כי הוא אדון יחיד ומיוחד ואב, וכל הנמצאים המה ברואים ועבדי ה', ומזה להתבונן על עצמו כי גם הוא עבד ובן, ההכרה הזאת זה כבר הועמה בלבב האדם, יען וביען האדם, כאשר יחדול מחשוב עצמו לעמוד חזק בתבל ארצו ולסוכנה, כל עוד, אשר מגמתו להשתמש עם הכל ונגד הכל רק למלאות רצון עצמו ולבלי למלאות רצון ה' ויחדל מהיות עוד עבד ה', או אז, במהרה יחל להביט על כל אחד מהיצורים והכחות המקיפים אותו כי לא עבדי ה' המה עוד, רק דברים עצמים וכחות נכנעים תחת האדם וסרים למשמעתו למלאות רק שפקו ולהגדיל רכושו והנאתו, באמרו, כי רק כחו ועוצם ידו עשה לו את החיל הזה. הוא לא ישים עין עוד על חוק ה' הכללי, אשר אותו יעבדו כל היצורים, ולנגד עיניו כשכר נבלים יתפוצץ העולם לאלילים רבים, לפי מכסת הכחות הפועלים אשר יראה; לפי דעתו, לא תזרח לו השמש, לא ירעם בגלגל, לא יאיר לו הברק, לא תכסה האדמה מכסה דשא, לא יסער לו הסער, לא ידבקו ויתחברו יחד כהות הנמצאים ולא יולידו בדמותם, בגלל כי מוכרחים לעשות כזאת - רק יען כי כה יחפצו! — יען כי מלבו כליל חלף החוק ואיננו, — והוא, בהיות אדיר חפצו והשתדלותו רק לרכוש ולהנות, יתהפך מן הוא והלאה לעבד הנמצאים, אשר מידם יקבל את ברכת הקנין וההנאה, יכרע ברך אל היצורים (אנוש), המשפיעים לו אך הטוב בעיניו, עד כי בדעתו את עוז ותעצומות חשקו ונטיות לבבו יכבד גם אותם כבני אלים, — ויען כי בהשקפתו זאת יתבונן על כל היצורים מסביב לו, כי אינם עוד עבדים לתכלית חוק כללי בתבל, רק לכחות העומדים ברשות עצמם, אשר מידם לו השלטון, הקנין וההנאה; הוא מצא לו עד מהרה כי בקשות השלטון וההנאה אינן עוד נטיות בהמיות העומדות מתחת למדרגת האדם, רק אלקיות הנה, בתור תכלית האדם ומטרתו בחיים. — לו נחם על הרעה, לו שב אל על, כי אז דעת ה' היחיד יכול להרימהו שנית אל מעלת האדם ושלמות תעודתו, אך רוב האלילים הביאו את האדם לידי אבדן מציאותו, ויכרו קבר לאנושיותו, מבלי יוסיף קום עוד. הדור ההוא היה דור, אשר משחתו בו מום בו לא ירצה עוד, כליון חרוץ היה חלקו בחיים להשמידו מתחת שמי ה'. אך ראש בית אב אחד, אשר התהלך את האלהים האל היחיד, למד גם פעל צדק ויכניע בקרבו את התכונה הבהמית וימשול עליה; הוא מצא חן בעיני ה', הוא ומשפחתו נצלו, למען הקים מחדש זרע להאדם והאנושית בכללה. — נח. —
But freedom delays the success of education. Through labor pride is nurtured, and man calls "his" the soil which he has moistened with his sweat (קין); the necessity of providing for the satisfying of physical cravings, which demand an increasingly large portion of the good things of the world, exalts again the animal in man; he sees in himself only an animal, and deems his mind only a means of procuring the gratification of physical desires; the human in man sinks (נפילים). That which could lift him up, the acknowledgment of God as the only Ruler and Father, and, therefore, of everything else as creature and servant, and consequently of himself, as well as servant and child, this acknowledgment has grown dim. For as soon as man ceases to look upon himself as the empowered guardian and administrator of the earth-world, as soon as he endeavors to carry out, not the will of God, but his own will, and ceases to be servant of God; he sees no longer in the strength-endowed beings around him the servitors of Deity, but independent forces which seek possession, lust, and power, he has no eye any more for the law of the All-One whom they all serve, and the world divides itself for him into as many gods as he sees forces in operation. For him the sun does not shine, nor the thunder roll, the lightning flash, or the earth deck itself in green; the storm roar, or the living beings reproduce their kind, because they must, but because they wish, for the consciousness of the law is gone from his own breast. He, therefore, desiring only possession and lust, becomes a slave of the beings from which he hopes to obtain that which he desires, he bends the knee to the creatures (אנוש) until finally, recognizing the omnipotence of his passions, he deifies them; and, furthermore, since all beings seem to him not servants of a great world-plan, but independent forces, seeking power and lust, he soon ceases to look upon the pursuit of power and lust as bestial and unworthy of man, but deems it divine, man's most worthy goal. The acknowledgment of the All-One would lift him up, but polytheism becomes the grave of his humanity. The generation seemed incorrigible, and — destruction was its lot. Only one man, the father of a family, who walked before the All-One, sought righteousness, and elevated himself by governing sternly the animal in his nature, offered consolation in this destruction of the generation. He was saved, with his family, to found a new edifice of mankind נח.