ואחר הבדיקה יהא נזהר בחמץ שמשיירין להצניעו שלא יצטרך בדיקה אחרת כגון אם יטלנו עכבר בפניו או אם יחסר לחמו כגון שהניח י' ככרות ומצא ט' שאז צריך לבדוק כל הבית פעם אחרת אבל בסתם שאינו יודע אם חסר ממנו אם לאו אין חוששין שמא גיררה חולדה ממנו להצריכו בדיקה ואם כפה עליו כלי ולא מצאו א"צ בדיקה אחרת כיון שאי אפשר לחולדה ולעכבר ליטלו אנו תולין ודאי אדם נטלו אבל אם לא כפה עליו כלי ולא מצאו צריך בדיקה אחרת לכך טוב לתלותו באויר או ליתנו בתיבה מקום שאין עכבר יכול לבא שם ואחר הבדיקה מיד בלילה יבטלנו ויאמר כל חמירא דאיתיה ברשותי דלא חזיתיה ודלא ביערתיה ליבטל וליהוי כעפרא דהשתא אפילו אם נשאר בבית חמץ שלא מצא אינו עובר עליו דהוי הפקר ולאו דיליה הוא ולא יפרט לומר כל חמירא דאיתיה בהדין ביתא אלא דאיתיה ברשותי כדי לכלול אף חמץ שיש לו במקומות אחרות וא"א הרא"ש ז"ל היה נוהג לבטל פעם אחרת ביום י"ד בסוף שעה ה' לפי שרגילין לקנות פת ביום י"ד וגם בפת ששייר בלילה למאכלו לא נתכוון לבטלו ויש לחוש שמא ישאר ממנו בבית ויעבור עליו לכך טוב לחזור ולבטלו קודם שתגיע שעה ו' שאז נאסר ואינו בידו לבטלו ומ"מ לא יסמוך על ביטול היום שלא לבטלו בלילה כי ביטול הלילה הוא עיקר בשעה ידועה מיד אחר הבדיקה וליכא למיחש שמא ישכחנו משא"כ בביטול היום דאיכא למיחש שמא ישכחנו ולא יבטל והרב ר' פרץ כתב דבביטול הלילה יאמר כל חמירא דאיכא ברשותי דלא חמיתיה ודלא ביערתיה ובביטול היום יאמר דחמיתיה ודלא חמיתיה דביערתיה ודלא ביערתיה ושלוחו יכול לבטל:
After the search, one must be careful with the chametz that is set aside to guard it so that another search will not be necessary—for example, if a mouse takes it in his presence, or if his bread is missing, such as if he set aside ten loaves and found nine, in which case he must search the entire house again. However, if he simply does not know whether any is missing or not, we do not suspect that perhaps a weasel dragged some away so as to require another search. If he covered it with a vessel and did not find it, no additional search is required, since it is impossible for a weasel or mouse to take it; we assume that certainly a person took it. But if he did not cover it with a vessel and did not find it, another search is required. Therefore, it is good to hang it in the air or place it in a box in a place where a mouse cannot reach. Immediately after the search at night, one should nullify it and say: "All chametz that is in my possession that I have not seen and that I have not destroyed—let it be nullified and be like the dust of the earth." For now, even if chametz remained in the house that he did not find, he does not transgress regarding it, as it is ownerless and is not his. One should not specify by saying "all chametz that is in this house," but rather "that is in my possession," in order to include also chametz that he has in other places. My father, the Rosh of blessed memory, was accustomed to nullify a second time on the 14th at the end of the fifth hour, because people commonly purchase bread on the 14th, and also regarding the bread he set aside at night for his eating, he did not intend to nullify it. There is concern that perhaps some of it will remain in the house and he will transgress regarding it. Therefore, it is good to nullify it again before the sixth hour arrives, when it becomes forbidden and it is no longer in his power to nullify it. Nevertheless, one should not rely on the daytime nullification so as not to nullify at night, for the nighttime nullification is primary—at a known time immediately after the search—and there is no concern that perhaps he will forget it. This is not the case with daytime nullification, where there is concern that perhaps he will forget it and not nullify. Rabbeinu Peretz wrote that in the nighttime nullification one should say: "All chametz that is in my possession that I have not seen and that I have not destroyed." And in the daytime nullification one should say: "That I have seen and that I have not seen, that I have destroyed and that I have not destroyed." And his agent can nullify.
ואחר הבדיקה יהא נזהר בחמץ שמשיירין להצניעו שלא יצטרך בדיקה אחרת כגון אם יטלנו עכבר בפניו או אם יחסר לחמו כגון שהניח י' ככרות ומצא ט' שאז צריך לבדוק כל הבית פעם אחרת אבל בסתם שאינו יודע אם חסר ממנו אם לאו אין חוששין שמא גיררה חולדה ממנו להצריכו בדיקה ואם כפה עליו כלי ולא מצאו א"צ בדיקה אחרת כיון שאי אפשר לחולדה ולעכבר ליטלו אנו תולין ודאי אדם נטלו אבל אם לא כפה עליו כלי ולא מצאו צריך בדיקה אחרת לכך טוב לתלותו באויר או ליתנו בתיבה מקום שאין עכבר יכול לבא שם ואחר הבדיקה מיד בלילה יבטלנו ויאמר כל חמירא דאיתיה ברשותי דלא חזיתיה ודלא ביערתיה ליבטל וליהוי כעפרא דהשתא אפילו אם נשאר בבית חמץ שלא מצא אינו עובר עליו דהוי הפקר ולאו דיליה הוא ולא יפרט לומר כל חמירא דאיתיה בהדין ביתא אלא דאיתיה ברשותי כדי לכלול אף חמץ שיש לו במקומות אחרות וא"א הרא"ש ז"ל היה נוהג לבטל פעם אחרת ביום י"ד בסוף שעה ה' לפי שרגילין לקנות פת ביום י"ד וגם בפת ששייר בלילה למאכלו לא נתכוון לבטלו ויש לחוש שמא ישאר ממנו בבית ויעבור עליו לכך טוב לחזור ולבטלו קודם שתגיע שעה ו' שאז נאסר ואינו בידו לבטלו ומ"מ לא יסמוך על ביטול היום שלא לבטלו בלילה כי ביטול הלילה הוא עיקר בשעה ידועה מיד אחר הבדיקה וליכא למיחש שמא ישכחנו משא"כ בביטול היום דאיכא למיחש שמא ישכחנו ולא יבטל והרב ר' פרץ כתב דבביטול הלילה יאמר כל חמירא דאיכא ברשותי דלא חמיתיה ודלא ביערתיה ובביטול היום יאמר דחמיתיה ודלא חמיתיה דביערתיה ודלא ביערתיה ושלוחו יכול לבטל:
After the search, one must be careful with the chametz that is set aside to guard it so that another search will not be necessary—for example, if a mouse takes it in his presence, or if his bread is missing, such as if he set aside ten loaves and found nine, in which case he must search the entire house again. However, if he simply does not know whether any is missing or not, we do not suspect that perhaps a weasel dragged some away so as to require another search. If he covered it with a vessel and did not find it, no additional search is required, since it is impossible for a weasel or mouse to take it; we assume that certainly a person took it. But if he did not cover it with a vessel and did not find it, another search is required. Therefore, it is good to hang it in the air or place it in a box in a place where a mouse cannot reach. Immediately after the search at night, one should nullify it and say: "All chametz that is in my possession that I have not seen and that I have not destroyed—let it be nullified and be like the dust of the earth." For now, even if chametz remained in the house that he did not find, he does not transgress regarding it, as it is ownerless and is not his. One should not specify by saying "all chametz that is in this house," but rather "that is in my possession," in order to include also chametz that he has in other places. My father, the Rosh of blessed memory, was accustomed to nullify a second time on the 14th at the end of the fifth hour, because people commonly purchase bread on the 14th, and also regarding the bread he set aside at night for his eating, he did not intend to nullify it. There is concern that perhaps some of it will remain in the house and he will transgress regarding it. Therefore, it is good to nullify it again before the sixth hour arrives, when it becomes forbidden and it is no longer in his power to nullify it. Nevertheless, one should not rely on the daytime nullification so as not to nullify at night, for the nighttime nullification is primary—at a known time immediately after the search—and there is no concern that perhaps he will forget it. This is not the case with daytime nullification, where there is concern that perhaps he will forget it and not nullify. Rabbeinu Peretz wrote that in the nighttime nullification one should say: "All chametz that is in my possession that I have not seen and that I have not destroyed." And in the daytime nullification one should say: "That I have seen and that I have not seen, that I have destroyed and that I have not destroyed." And his agent can nullify.