ואומר אתה בחרתנו מכל העמים על שם ויבחר בכם. אהבת אותנו על שם ואהבת עולם אהבתיך ועל שם כי מאהבת ה' אתכם. ורצית בנו על שם כי רוצה ה' בעמו וכתיב רצה האלהים את מעשיך. ורוממתנו מכל הלשונות על שם רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה והוא מלשון ידעתיך בשם. ואמר לשון רוממות על שם תרוממנה קרנות צדיק. ואמר מכל הלשונות על שם מכל לשונות הגוים. וקדשתנו במצותיך פירשנוהו בברכת נטילת ידים. וקרבתנו מלכנו לעבודתיך פי' לשמוע מתן תורה. ואמר וקרבתנו על שם ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בוער באש ותקרבון אלי וגו' וכן ויקרבו כל העדה. ושמך הגדול על שם וגדול שמך בגבור'. והקדוש על שם והאל הקדוש נקדש בצדקה. עלינו קראת על שם ושמך עלינו נקרא או על שם כי אני ה' הקורא בשמך אלקי ישראל כלומר חפץ אני שאקרא בעולם אלקי ישראל בשביל אהבתכם. אינמי ששמו משותף בשם ישראל שסוף השם הוא אל וגם כן בכל השבטים הראובני והשמעוני בראש ה"א ובסוף יו"ד וזש"ה שבט יה עדות לישראל והטעם לפי שהיו אומות העולם מבזין את ישראל ואומרים על מה אלו מתיחסין על שבטיהם לבית אבותם סבורין הם שלא שלטו המצרים באמותיהם אם בגופם שלטו באמותיהם לא כ"ש לפיכ' העיד עליהם הב"ה כי הם בני אבותיהם. ותתן לנו ה' אלקינו באהבה ע"ש כי מאהבת ה' אתכם וגו'. מועדי' שנא' אלה מועדי ה'. לשמחה שנא' ושמחת בחגך. חגים שנא' את חג המצות חג השבועות חג הסכות. וזמנים הוא תרגום של מועדים והכל אחד. לששון הוא כפל השמחה. את יום חג המצות הזה את יום טוב מקרא קדש הזה שנא' מקרא קדש יהיה לכם.
One then recites (in the Amidah): “You have chosen us from among all the nations”. This is based on the verse, “Ha-Shem… chose you.” (Deut. 7:7) “You have loved us” is based on the verse, “With eternal love I have loved you,” (Jer. 31:3) and “But it was because Ha-Shem loved you.” (Deut. 7:8) “And desired us,” is based on the Scriptural verse, “For Ha-Shem desires His people…” (Ps. 149:4) and it is written, “For long ago your actions were desired by God.” (Ecc. 9:7) “And You exalted us above all other tongues,” is based on, “You alone have I singled out of all the families of the earth;” (Amos 3:2) it is also based on the expression, “I have singled you out by name.” (Ex. 33:12) It uses the word romimut (“to exalt”) based on the verse, “But the horns of the righteous shall be lifted up. (tiromamna)” (Ps. 75:11) “Above all other tongues,” based on the verse, “From the tongue of every nation…” (Zech. 8:23) “You sanctified us with Your commandments,” we have explained this in connection with the blessing for the washing of the hands. “You brought us closer to Your service, our King,” Peirush: to hear the giving of the Torah. “You brought us closer,” is based on the verse, “When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, and you came up to me,” (Deut. 5:21) and also, “And the whole community came forward and stood before Ha-Shem.” (Lev. 9:5) “Your great …Name you called us,” is based on, “Your name is great in power.” (Jer. 10:6) “And Holy…” is based on the verse, “And the Holy One is sanctified through righteousness.” (Is. 5:16) “You called us,” is based on the verse, “I Ha-Shem, God of Israel, who calls you by name.” (Is. 45:3) In other words, (God says,) It is my desire that I be called in the world “God of Israel" because of your love.” Or else, that God’s name be combined with the name Yisra’EL since the end of the name is EL . Or, because in the name of the tribes (such as) HaReuveni, HaShimoni, etc the first letter is a Hay and the last letter is a Yud as Scripture states, “to which tribes would make pilgrimage, the tribes of Yah.” (Ps. 122:4) The reason for this is that the nations of the world scorned Israel and said, “Why do the tribes of Israel relate themselves to their father’s houses? Didn’t the Egyptians rule over their mother’s? If they ruled over the bodies of the men, then certainly they also ruled over their mothers!” Therefore the Holy One testified that they are their father’s children. “And You Ha-Shem our God have given us in love,” is based on Scripture, “It is because Ha-Shem loved you…” (Deut. 7:8) “Holy Days” (moadim) as it is stated, “These are the (moadim) holy Days of Ha-Shem.” (Lev. 23:4) “For rejoicing” as it is stated, “You shall rejoice on your festivals.” (Deut. 16:14) “Festivals” (hagim) as is stated, “the festival (hag) of Passover,” “The festival (hag)of Shavuot,” “The festival of Sukkot,” (hag) “And times” is the aramaic translation of Moadim - they are all the same. “For rejoicing, (sasson)” is a synonym for simchah. “This festival day of Matzot, a feast, this sacred occasion,” as is stated, “It shall be a sacred occasion to you.” (Nu. 29:1)
ואומר אתה בחרתנו מכל העמים על שם ויבחר בכם. אהבת אותנו על שם ואהבת עולם אהבתיך ועל שם כי מאהבת ה' אתכם. ורצית בנו על שם כי רוצה ה' בעמו וכתיב רצה האלהים את מעשיך. ורוממתנו מכל הלשונות על שם רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה והוא מלשון ידעתיך בשם. ואמר לשון רוממות על שם תרוממנה קרנות צדיק. ואמר מכל הלשונות על שם מכל לשונות הגוים. וקדשתנו במצותיך פירשנוהו בברכת נטילת ידים. וקרבתנו מלכנו לעבודתיך פי' לשמוע מתן תורה. ואמר וקרבתנו על שם ויהי כשמעכם את הקול מתוך החשך וההר בוער באש ותקרבון אלי וגו' וכן ויקרבו כל העדה. ושמך הגדול על שם וגדול שמך בגבור'. והקדוש על שם והאל הקדוש נקדש בצדקה. עלינו קראת על שם ושמך עלינו נקרא או על שם כי אני ה' הקורא בשמך אלקי ישראל כלומר חפץ אני שאקרא בעולם אלקי ישראל בשביל אהבתכם. אינמי ששמו משותף בשם ישראל שסוף השם הוא אל וגם כן בכל השבטים הראובני והשמעוני בראש ה"א ובסוף יו"ד וזש"ה שבט יה עדות לישראל והטעם לפי שהיו אומות העולם מבזין את ישראל ואומרים על מה אלו מתיחסין על שבטיהם לבית אבותם סבורין הם שלא שלטו המצרים באמותיהם אם בגופם שלטו באמותיהם לא כ"ש לפיכ' העיד עליהם הב"ה כי הם בני אבותיהם. ותתן לנו ה' אלקינו באהבה ע"ש כי מאהבת ה' אתכם וגו'. מועדי' שנא' אלה מועדי ה'. לשמחה שנא' ושמחת בחגך. חגים שנא' את חג המצות חג השבועות חג הסכות. וזמנים הוא תרגום של מועדים והכל אחד. לששון הוא כפל השמחה. את יום חג המצות הזה את יום טוב מקרא קדש הזה שנא' מקרא קדש יהיה לכם.
One then recites (in the Amidah): “You have chosen us from among all the nations”. This is based on the verse, “Ha-Shem… chose you.” (Deut. 7:7) “You have loved us” is based on the verse, “With eternal love I have loved you,” (Jer. 31:3) and “But it was because Ha-Shem loved you.” (Deut. 7:8) “And desired us,” is based on the Scriptural verse, “For Ha-Shem desires His people…” (Ps. 149:4) and it is written, “For long ago your actions were desired by God.” (Ecc. 9:7) “And You exalted us above all other tongues,” is based on, “You alone have I singled out of all the families of the earth;” (Amos 3:2) it is also based on the expression, “I have singled you out by name.” (Ex. 33:12) It uses the word romimut (“to exalt”) based on the verse, “But the horns of the righteous shall be lifted up. (tiromamna)” (Ps. 75:11) “Above all other tongues,” based on the verse, “From the tongue of every nation…” (Zech. 8:23) “You sanctified us with Your commandments,” we have explained this in connection with the blessing for the washing of the hands. “You brought us closer to Your service, our King,” Peirush: to hear the giving of the Torah. “You brought us closer,” is based on the verse, “When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, and you came up to me,” (Deut. 5:21) and also, “And the whole community came forward and stood before Ha-Shem.” (Lev. 9:5) “Your great …Name you called us,” is based on, “Your name is great in power.” (Jer. 10:6)
“And Holy…” is based on the verse, “And the Holy One is sanctified through righteousness.” (Is. 5:16) “You called us,” is based on the verse, “I Ha-Shem, God of Israel, who calls you by name.” (Is. 45:3) In other words, (God says,) It is my desire that I be called in the world “God of Israel" because of your love.” Or else, that God’s name be combined with the name Yisra’EL since the end of the name is EL . Or, because in the name of the tribes (such as) HaReuveni, HaShimoni, etc the first letter is a Hay and the last letter is a Yud as Scripture states, “to which tribes would make pilgrimage, the tribes of Yah.” (Ps. 122:4) The reason for this is that the nations of the world scorned Israel and said, “Why do the tribes of Israel relate themselves to their father’s houses? Didn’t the Egyptians rule over their mother’s? If they ruled over the bodies of the men, then certainly they also ruled over their mothers!” Therefore the Holy One testified that they are their father’s children. “And You Ha-Shem our God have given us in love,” is based on Scripture, “It is because Ha-Shem loved you…” (Deut. 7:8) “Holy Days” (moadim) as it is stated, “These are the (moadim) holy Days of Ha-Shem.” (Lev. 23:4) “For rejoicing” as it is stated, “You shall rejoice on your festivals.” (Deut. 16:14) “Festivals” (hagim) as is stated, “the festival (hag) of Passover,” “The festival (hag)of Shavuot,” “The festival of Sukkot,” (hag) “And times” is the aramaic translation of Moadim - they are all the same. “For rejoicing, (sasson)” is a synonym for simchah. “This festival day of Matzot, a feast, this sacred occasion,” as is stated, “It shall be a sacred occasion to you.” (Nu. 29:1)