He said:
GOD
came from Sinai, And shone upon them from Seir— Appearing from Mount Paran, And approaching from Ribeboth-kodesh,aRibeboth-kodesh Cf. Meribath-kadesh, 32.51. Lightning flashing at them from [God’s] right.bLightning flashing…from [God’s] right Meaning of Heb. mi-ymino ʼesh dath uncertain, perhaps a place name.
cThe meaning of vv. 3–5 is uncertain. An alternative rendering, with v. 3 apostrophizing Moses, is: “3Then were, O lover of the people, / All [God’s] worshipers in your care; / They followed your lead, / Accepted your precepts. / 4Moses charged us with the Teaching / As the heritage of the congregation of Jacob. / 5Thus was he king in Jeshurun….” Lover, indeed, of the people, Their hallowed are all in Your hand. They followed in Your steps, Accepting Your pronouncements,
Then [God] became KingdKing I.e., the One who provides protection and caring help, in return for loyalty. in Jeshurun,eJeshurun See note at 32.15. When the heads of the people assembled, The tribes of Israel together.
And this he said of Judah: Hear, O ETERNAL One, the voice of Judah And restore him to his people. Though his own hands strive for him,fThough his own hands strive for him Better (vocalizing rab with pathaḥ) “Make his hands strong for him.” Cf. rabbeh, Judg. 9.29. Help him against his foes.
Who said of his father and mother, “I consider them not.” His brothers he disregarded, Ignored his own children. Your precepts alone they observed, And kept Your covenant.
They shall teach Your laws to Jacob And Your instructions to Israel. They shall offer You incense to savorgThey shall offer You incense to savor Lit. “They shall place incense in Your nostril.” And whole-offerings on Your altar.
Of Benjamin he said: Beloved of GOD, He rests securely close by, Ever protected, As he rests between God’s shoulders.hAs he rests between God’s shoulders Or “He dwells amid God’s slopes.”
And of Joseph he said: Blessed of GOD be his land With the bounty of dew from heaven,iWith the bounty of dew from heaven Targum Onkelos and two Hebrew manuscripts: “With the bounty of heaven above,” reading meʻal (“above”) for miṭṭal (lit. “from dew”), cf. Gen. 49.25. And of the deep that couches below;
With the bounty of earth and its fullness, And the favor of the PresencejPresence Lit. “Dweller”; cf. Exod. 3.1ff. in the Bush. May these rest on the head of Joseph, On the crown of the elect of his brothers.
Like a firstling bull in his majesty, He has horns like the horns of the wild-ox; With them he gores the peoples, The ends of the earth one and all. ThesekThese I.e., one of the wild-ox’s horns. are the myriads of Ephraim, ThoselThose I.e., the other horn. are the thousands of Manasseh.
They invite their kin to the mountain, Where they offer sacrifices of success. For they draw from the riches of the sea And the hidden hoards of the sand.
mMeaning of verse uncertain; cf. vv. 3–5 (with note there), and saphun “esteemed” in post-biblical Heb. He chose for himself the best, For there is the portion of the revered chieftain, Where the heads of the people come. He executed GOD’s judgments And decisions for Israel.
O happy Israel! Who is like you, A people delivered by GOD, Your protecting Shield, your Sword triumphant! Your enemies shall come cringing before you, And you shall tread on their backs.
וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃
This is the blessing with which Moses, the agent of God, bade the Israelites farewell before he died.
וַיֹּאמַ֗ר יְהֹוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִימִינ֕וֹ (אשדת) [אֵ֥שׁ דָּ֖ת] לָֽמוֹ׃
He said:
GOD came from Sinai,
And shone upon them from Seir—
Appearing from Mount Paran,
And approaching from Ribeboth-kodesh,aRibeboth-kodesh Cf. Meribath-kadesh, 32.51.
Lightning flashing at them from [God’s] right.bLightning flashing…from [God’s] right Meaning of Heb. mi-ymino ʼesh dath uncertain, perhaps a place name.
אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כׇּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃
cThe meaning of vv. 3–5 is uncertain. An alternative rendering, with v. 3 apostrophizing Moses, is: “3Then were, O lover of the people, / All [God’s] worshipers in your care; / They followed your lead, / Accepted your precepts. / 4Moses charged us with the Teaching / As the heritage of the congregation of Jacob. / 5Thus was he king in Jeshurun….” Lover, indeed, of the people,
Their hallowed are all in Your hand.
They followed in Your steps,
Accepting Your pronouncements,
תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃
When Moses charged us with the Teaching
As the heritage of the congregation of Jacob.
וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Then [God] became KingdKing I.e., the One who provides protection and caring help, in return for loyalty. in Jeshurun,eJeshurun See note at 32.15.
When the heads of the people assembled,
The tribes of Israel together.
יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ {ס}
May Reuben live and not die,
Though few be his numbers.
וְזֹ֣את לִיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ {פ}
And this he said of Judah:
Hear, O ETERNAL One, the voice of Judah
And restore him to his people.
Though his own hands strive for him,fThough his own hands strive for him Better (vocalizing rab with pathaḥ) “Make his hands strong for him.” Cf. rabbeh, Judg. 9.29.
Help him against his foes.
וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃
And of Levi he said:
Let Your Thummim and Urim
Be with Your faithful one,
Whom You tested at Massah,
Challenged at the Waters of Meribah;
הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־בָּנָ֖ו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃
Who said of his father and mother,
“I consider them not.”
His brothers he disregarded,
Ignored his own children.
Your precepts alone they observed,
And kept Your covenant.
יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃
They shall teach Your laws to Jacob
And Your instructions to Israel.
They shall offer You incense to savorgThey shall offer You incense to savor Lit. “They shall place incense in Your nostril.”
And whole-offerings on Your altar.
בָּרֵ֤ךְ יְהֹוָה֙ חֵיל֔וֹ וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה מְחַ֨ץ מׇתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ {ס}
Bless, O ETERNAL One, his substance,
And favor his undertakings.
Smite the loins of his foes;
Let his enemies rise no more.
לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כׇּל־הַיּ֔וֹם וּבֵ֥ין כְּתֵפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ {ס}
Of Benjamin he said:
Beloved of GOD,
He rests securely close by,
Ever protected,
As he rests between God’s shoulders.hAs he rests between God’s shoulders Or “He dwells amid God’s slopes.”
וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃
And of Joseph he said:
Blessed of GOD be his land
With the bounty of dew from heaven,iWith the bounty of dew from heaven Targum Onkelos and two Hebrew manuscripts: “With the bounty of heaven above,” reading meʻal (“above”) for miṭṭal (lit. “from dew”), cf. Gen. 49.25.
And of the deep that couches below;
וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃
With the bounteous yield of the sun,
And the bounteous crop of the moons;
וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃
With the best from the ancient mountains,
And the bounty of hills immemorial;
וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקׇדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃
With the bounty of earth and its fullness,
And the favor of the PresencejPresence Lit. “Dweller”; cf. Exod. 3.1ff. in the Bush.
May these rest on the head of Joseph,
On the crown of the elect of his brothers.
בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ {ס}
Like a firstling bull in his majesty,
He has horns like the horns of the wild-ox;
With them he gores the peoples,
The ends of the earth one and all.
ThesekThese I.e., one of the wild-ox’s horns. are the myriads of Ephraim,
ThoselThose I.e., the other horn. are the thousands of Manasseh.
וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃
And of Zebulun he said:
Rejoice, O Zebulun, on your journeys,
And Issachar, in your tents.
עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפֻנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ {ס}
They invite their kin to the mountain,
Where they offer sacrifices of success.
For they draw from the riches of the sea
And the hidden hoards of the sand.
וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־קׇדְקֹֽד׃
And of Gad he said:
Blessed be the One who enlarges Gad!
Poised is he like a lion
To tear off arm and scalp.
וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהֹוָה֙ עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}
mMeaning of verse uncertain; cf. vv. 3–5 (with note there), and saphun “esteemed” in post-biblical Heb. He chose for himself the best,
For there is the portion of the revered chieftain,
Where the heads of the people come.
He executed GOD’s judgments
And decisions for Israel.
וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃
And of Dan he said:
Dan is a lion’s whelp
That leaps forth from Bashan.
וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהֹוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ {ס}
And of Naphtali he said:
O Naphtali, sated with favor
And full of GOD’s blessing,
Take possession on the west and south.
וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֽוֹ׃
And of Asher he said:
Most blessed of sons be Asher;
May he be the favorite of his brothers,
May he dip his foot in oil.
בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃
nMeaning of verse uncertain. May your doorbolts be iron and copper,
And your security last all your days.
אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְּעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃
O Jeshurun,oJeshurun See note at 32.15. there is none like God,
Riding through the heavens to help you,
Through the skies in heavenly majesty.
מְעֹנָהֿ֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃
pMeaning of verse uncertain. The ancient God is a refuge,
A support are the arms everlasting—
Driving out the enemy before you
By a command: Destroy!
וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַֽעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַ֥עַרְפוּ טָֽל׃
Thus Israel dwells in safety,
Untroubled is Jacob’s abode,
In a land of grain and wine,
Under heavens dripping dew.
אַשְׁרֶ֨יךָ*(בספרי תימן אַשְׁרֶ֨יךָ באל״ף גדולה) יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהֹוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ׃ {ס}
O happy Israel! Who is like you,
A people delivered by GOD,
Your protecting Shield, your Sword triumphant!
Your enemies shall come cringing before you,
And you shall tread on their backs.