Teshuvot Maharam · Berlin Edition, Part I, Chapter 219
1
ראובן טען על שמעון חמיו שמעכב לו אשתו וממונו ושמעון משיב להד"ם אמנם התניתי עמך כשנתתי לך בתי שתתן אתה משלך ס' ליטרי' והשלטת אותי ואת בתי עליהם בכך שאם תנהוג שלא כשורה במאכל ובמשתה ובכל פיזור שיהיה הממון בידינו לשמרו עד שיכונו דרכיך וכ"ז קבלת עליך בשטר ובקנין גמור ועודנו בידי ועתה עלי לברר שאתה פזרן והס' ליטרי' הברחת מבתי לכן לא תאבה בתי ללכת אחריך או לתת לך ממון שיחדנו לתכשיטים וראובן משיב השטר שיש לך עלי לא ממני יצאו הדברים ואיני יודע מזה כלום ואפי' לפי דבריך לא נהייתי פזרן וגם נהגתי כשורה ולא הברחתי מבתך ממוני כדי לפזרו באנפרות אך יראתי פן תגזול מאתי בתך ורכושי כאשר הרגלת לעשות לחתניך ושמעון טוען הרי עדים והשטר מוכיחים שקבלת עליך ככל הכתוב ועוד טוען ראובן על שמעון חמיו שמסרו ביד גוי רשע שכמעט הרגו וע"ז מבקש דין ושמעון משיב לא עשיתי לך מאומה אך ערל אלם השכין לי זקוק זהוב והפקדתי בידך ופעם אחת מלאך לבך לצאת מן העיר ובקשתיך להחזיר לי הזהב שלא יעליל עלי הגוי ואמרת לי בוא עמי אל הגוי ואפטרך ממנו וכשבאנו אל הגוי לא רצה לשמוע עליך ואמר לי הגוי השמר לך מזהבי כי בכפל תפרעני אם יפסיד אז אחזתי בכנף בגדיך ואמרתי לגוי הנה זהבך ביד זה אז דבר הגוי רשע וגזם לך שהכעסתו בדברים מ"מ לא נתנזקת מזה לא בגוף ולא בממון.
A claims that his father-in-law, B, alienated his wife's affections and also withheld his money. B claims: a) when he gave his daughter to A he stipulated the condition that A deposit sixty pounds with him; b) A agreed to this condition and gave the money to B and to his daughter stipulating that should A overindulge in food and drink or generally squander his money, he and his daughter would withhold the money until A bettered his habits; c) this agreement was accompanied by a kinyan; d) that A drew up a bond to that effect which bond is still in B's possession; e) A abstracted the sixty pounds from his wife, and therefore she refuses to live with him, or to give him money that was originally designated for buying her ornaments. A disclaims signing such bond, and denies having squandered any money or being guilty of any improper behavior. He denies having abstracted the money from B's daughter for the purpose of squandering it, but says that he had taken it only because he was afraid lest B rob him of his money and deprive him of his wife, as B had done with his other sons-in-law. A further claims that B turned him over to a wicked Gentile who almost murdered him. A, therefore, demands that B be punished. B, on the other hand, gives a different account of the affair. He says that a Gentile, a violent man, placed a mark (8 ounces) of gold in pledge with him; and he, in turn, deposited it with A. When A wanted to leave town, B fearing lest the Gentile bring false accusations against him upon failing to produce the pledge, demanded that A return the gold mark to him. A invited B to go to the Gentile, and promised to free B from obligation to the Gentile. The Gentile, however, refused to listen to A and warned B that he (the Gentile) would collect double its value should his gold mark be lost. B, therefore, grabbed A by the clothes and said to the Gentile that his gold mark was in A's possession. The Gentile, then, angered by A's words made extreme threats against A. Nevertheless, A suffered no bodily injury nor any loss of money on account of this incident. A. If the agreement was made at the time of the betrothal, it is binding on A. At a betrothal, verbal agreements are binding, and whenever verbal promises are binding — as in charity-gifts, Temple-gifts, or vows — they are binding even when made in the form of conditional promises which are usually classified as asmakhta. If the money in question was part of the dowry given by B to his daughter, the agreement is certainly binding on A. Moreover, even if the agreement was entered into after the betrothal, it would also be binding if it was accompanied by a kinyan made before the notables of the community, who normally constitute an authoritative court. Regarding A's complaint that B informed against him, A is not entitled to compensation since he suffered no damages. As to punishing B for complaining to a Gentile against A, I have no authority to impose fines. The community, however, has the right to impose fines, and also to punish a member for improper acts committed by him. Such fines are to be imposed in accordance with the status of the individuals involved. SOURCES: Cr. 304; P. 219, 220; Mordecai Hagadol, p. 181a.
2
נראה בעיני אם אלו התנאים ששמעון טוען הי' בשעת אירוסין הן הן הדברים הנקני' באמירה וקנתה אשה הס' ליטרי' ואע"ג דהוי אסמכתא דכל דאי לא קנה נ"ל דכל מידי דמקני באמירה אפי' באסמכתא מקני כמו צדקות והקדשות ונדרים ודברי שכ"מ ומילי פסיקתא ודלא כרבי שמען ז"ל שכ' גבי משחק בקוביא דאסמכתא לא קני' נמי בהקדש ובדבר הזה הארכתי בתשו' אחת ושוב מצאתי בתשו' הגאונים דאסמכתא קני' בהקדש וכ"ש אם אלו הס' ליטרים מנדונית שמעון שנתן לבתו שלא רצה בע"א לתתם אלא על תנאי זה שיוכל לעכבן עד שיתקן מעשיו וכ"ש שאם יש קנין בב"ד חשוב מחשובי העיר אפי' אסמכתא קניא ב"ד חשוב ואפי' נעשה תנאי זה לאחר השידוכין וליכא למימר על מה יחול הקנין כיון שלא הקנה אותם למתנה אלא לשומרם בעלמא עד שיתקן מעשיו ואין קנין ראוי לחול בכה"ג וא"כ אפי' אי אקני ליה נימא דמצי הדר ביה הא ליתא דהא קיי"ל פ"ק דקידושין (ו ע"ב) דבכל דוכתי מתנה ע"מ להחזיר שמה מתנה בר מאשה וא"כ כיון שנתנם לו עד זמן שיתקן מעשיו ראוי הקנין לחול.
ראובן טען על שמעון חמיו שמעכב לו אשתו וממונו ושמעון משיב להד"ם אמנם התניתי עמך כשנתתי לך בתי שתתן אתה משלך ס' ליטרי' והשלטת אותי ואת בתי עליהם בכך שאם תנהוג שלא כשורה במאכל ובמשתה ובכל פיזור שיהיה הממון בידינו לשמרו עד שיכונו דרכיך וכ"ז קבלת עליך בשטר ובקנין גמור ועודנו בידי ועתה עלי לברר שאתה פזרן והס' ליטרי' הברחת מבתי לכן לא תאבה בתי ללכת אחריך או לתת לך ממון שיחדנו לתכשיטים וראובן משיב השטר שיש לך עלי לא ממני יצאו הדברים ואיני יודע מזה כלום ואפי' לפי דבריך לא נהייתי פזרן וגם נהגתי כשורה ולא הברחתי מבתך ממוני כדי לפזרו באנפרות אך יראתי פן תגזול מאתי בתך ורכושי כאשר הרגלת לעשות לחתניך ושמעון טוען הרי עדים והשטר מוכיחים שקבלת עליך ככל הכתוב ועוד טוען ראובן על שמעון חמיו שמסרו ביד גוי רשע שכמעט הרגו וע"ז מבקש דין ושמעון משיב לא עשיתי לך מאומה אך ערל אלם השכין לי זקוק זהוב והפקדתי בידך ופעם אחת מלאך לבך לצאת מן העיר ובקשתיך להחזיר לי הזהב שלא יעליל עלי הגוי ואמרת לי בוא עמי אל הגוי ואפטרך ממנו וכשבאנו אל הגוי לא רצה לשמוע עליך ואמר לי הגוי השמר לך מזהבי כי בכפל תפרעני אם יפסיד אז אחזתי בכנף בגדיך ואמרתי לגוי הנה זהבך ביד זה אז דבר הגוי רשע וגזם לך שהכעסתו בדברים מ"מ לא נתנזקת מזה לא בגוף ולא בממון.
A claims that his father-in-law, B, alienated his wife's affections and also withheld his money. B claims: a) when he gave his daughter to A he stipulated the condition that A deposit sixty pounds with him; b) A agreed to this condition and gave the money to B and to his daughter stipulating that should A overindulge in food and drink or generally squander his money, he and his daughter would withhold the money until A bettered his habits; c) this agreement was accompanied by a kinyan; d) that A drew up a bond to that effect which bond is still in B's possession; e) A abstracted the sixty pounds from his wife, and therefore she refuses to live with him, or to give him money that was originally designated for buying her ornaments. A disclaims signing such bond, and denies having squandered any money or being guilty of any improper behavior. He denies having abstracted the money from B's daughter for the purpose of squandering it, but says that he had taken it only because he was afraid lest B rob him of his money and deprive him of his wife, as B had done with his other sons-in-law.
A further claims that B turned him over to a wicked Gentile who almost murdered him. A, therefore, demands that B be punished. B, on the other hand, gives a different account of the affair. He says that a Gentile, a violent man, placed a mark (8 ounces) of gold in pledge with him; and he, in turn, deposited it with A. When A wanted to leave town, B fearing lest the Gentile bring false accusations against him upon failing to produce the pledge, demanded that A return the gold mark to him. A invited B to go to the Gentile, and promised to free B from obligation to the Gentile. The Gentile, however, refused to listen to A and warned B that he (the Gentile) would collect double its value should his gold mark be lost. B, therefore, grabbed A by the clothes and said to the Gentile that his gold mark was in A's possession. The Gentile, then, angered by A's words made extreme threats against A. Nevertheless, A suffered no bodily injury nor any loss of money on account of this incident.
A. If the agreement was made at the time of the betrothal, it is binding on A. At a betrothal, verbal agreements are binding, and whenever verbal promises are binding — as in charity-gifts, Temple-gifts, or vows — they are binding even when made in the form of conditional promises which are usually classified as asmakhta. If the money in question was part of the dowry given by B to his daughter, the agreement is certainly binding on A. Moreover, even if the agreement was entered into after the betrothal, it would also be binding if it was accompanied by a kinyan made before the notables of the community, who normally constitute an authoritative court.
Regarding A's complaint that B informed against him, A is not entitled to compensation since he suffered no damages. As to punishing B for complaining to a Gentile against A, I have no authority to impose fines. The community, however, has the right to impose fines, and also to punish a member for improper acts committed by him. Such fines are to be imposed in accordance with the status of the individuals involved.
SOURCES: Cr. 304; P. 219, 220; Mordecai Hagadol, p. 181a.
נראה בעיני אם אלו התנאים ששמעון טוען הי' בשעת אירוסין הן הן הדברים הנקני' באמירה וקנתה אשה הס' ליטרי' ואע"ג דהוי אסמכתא דכל דאי לא קנה נ"ל דכל מידי דמקני באמירה אפי' באסמכתא מקני כמו צדקות והקדשות ונדרים ודברי שכ"מ ומילי פסיקתא ודלא כרבי שמען ז"ל שכ' גבי משחק בקוביא דאסמכתא לא קני' נמי בהקדש ובדבר הזה הארכתי בתשו' אחת ושוב מצאתי בתשו' הגאונים דאסמכתא קני' בהקדש וכ"ש אם אלו הס' ליטרים מנדונית שמעון שנתן לבתו שלא רצה בע"א לתתם אלא על תנאי זה שיוכל לעכבן עד שיתקן מעשיו וכ"ש שאם יש קנין בב"ד חשוב מחשובי העיר אפי' אסמכתא קניא ב"ד חשוב ואפי' נעשה תנאי זה לאחר השידוכין וליכא למימר על מה יחול הקנין כיון שלא הקנה אותם למתנה אלא לשומרם בעלמא עד שיתקן מעשיו ואין קנין ראוי לחול בכה"ג וא"כ אפי' אי אקני ליה נימא דמצי הדר ביה הא ליתא דהא קיי"ל פ"ק דקידושין (ו ע"ב) דבכל דוכתי מתנה ע"מ להחזיר שמה מתנה בר מאשה וא"כ כיון שנתנם לו עד זמן שיתקן מעשיו ראוי הקנין לחול.