אדם כי יהיה בעור בשרו (ויקרא יג, ב), רמזתי למעלה. וכתבתי למעלה כי בגדי כהונה נעשים לכבוד ולתפארת והם כדמות כתנות אור במקום כתנות עור. ויש להקשות לפי התרגום שתירגם על פסוק (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור, לבושין דיקר כו', נמצא הוא משוה כתנות אור לבגדי כהונה שהם לכבוד ולתפארת (שמות כח, ב), שהרי גם על כתנות (אור) [עור] תירגם לבושין דיקר. אמנם יש בזה סוד הרמוז בפסוק (קהלת ב, יג) ויתרון אור מתוך החושך, שהקב"ה נותן טהור מטמא. ויש לי על זה דרוש ארוך מחובר על פרשת מצורע שחל בו שבת הגדול תמצאנו במסכת פסחים שלי בדרוש שבת הגדול, עיין שם יראו עיניך וישמח לבך:
I have previously referred to an allusion contained in the words: אדם כי יהיה בעור בשרו וכו'. The vestments for the priests were to be לכבוד ולתפארת, "for dignity and adornment." These were to symbolize the כתנות אור, garments of light, which Adam and Eve wore before they had to exchange them for כתנות עור garments of skin, after the sin. Onkelos translates כתנות עור as לבושין דיקר, "precious garments" (Genesis 3,21). At first glance it seems that Onkelos equates כתנות אור with כתנות עור and בגדי כהונה. There is a mystical dimension to this comparison which is rooted in Kohelet 2,13: כיתרון אור מן החושך, "as the advantage of light over darkness." The message there is that G–d makes purity emerge even out of impurity. I have dealt with this at length in one of my addresses on שבת הגדול, the Sabbath preceding the festival of Passover. You will find it in my tractate Pesachim.
אדם כי יהיה בעור בשרו (ויקרא יג, ב), רמזתי למעלה. וכתבתי למעלה כי בגדי כהונה נעשים לכבוד ולתפארת והם כדמות כתנות אור במקום כתנות עור. ויש להקשות לפי התרגום שתירגם על פסוק (בראשית ג, כא) ויעש ה' אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור, לבושין דיקר כו', נמצא הוא משוה כתנות אור לבגדי כהונה שהם לכבוד ולתפארת (שמות כח, ב), שהרי גם על כתנות (אור) [עור] תירגם לבושין דיקר. אמנם יש בזה סוד הרמוז בפסוק (קהלת ב, יג) ויתרון אור מתוך החושך, שהקב"ה נותן טהור מטמא. ויש לי על זה דרוש ארוך מחובר על פרשת מצורע שחל בו שבת הגדול תמצאנו במסכת פסחים שלי בדרוש שבת הגדול, עיין שם יראו עיניך וישמח לבך:
I have previously referred to an allusion contained in the words: אדם כי יהיה בעור בשרו וכו'. The vestments for the priests were to be לכבוד ולתפארת, "for dignity and adornment." These were to symbolize the כתנות אור, garments of light, which Adam and Eve wore before they had to exchange them for כתנות עור garments of skin, after the sin. Onkelos translates כתנות עור as לבושין דיקר, "precious garments" (Genesis 3,21). At first glance it seems that Onkelos equates כתנות אור with כתנות עור and בגדי כהונה. There is a mystical dimension to this comparison which is rooted in Kohelet 2,13: כיתרון אור מן החושך, "as the advantage of light over darkness." The message there is that G–d makes purity emerge even out of impurity. I have dealt with this at length in one of my addresses on שבת הגדול, the Sabbath preceding the festival of Passover. You will find it in my tractate Pesachim.