Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

מבחר הפנינים 6

Mivchar HaPeninim · Chapter 6

‹›
  1. 1

    אמרו לחכם למה אין אנו רואין עליך סימן דאגה? אמר להם. מפני שלא קניתי דבר ופקדתיו ודאגתי עליו:

    118. THEY asked the wise man, Why do we not perceive in thee the least trace of care? Because, replied he, the loss of fortune never occasioned me regret.

  2. 2

    ואמר אין לך דבר שאין לו גדר:

    119. He used to observe, Everything must be defined by a certain standard.

  3. 3

    אמר לו מהו הגדר? אמר הבטחון. אמר לו מהו גדר הבטחון? אמר האמונה. אמר לו ומהו גדר האמונה? אמר שלא תירא דבר: ואמרו לחכם מהו גדר האמונה? אמר הבטחון באלהים ורצות בגזרותיו והמסר אליו:

    120. Being asked, for instance, how he would define confidence? By faith, was his reply? To the further interrogatory, as to what constitutes faith? he rejoined, To fear no man, to rely on God, to bear patiently his visitations, and to be submissive to his decrees.

  4. 4

    ואמר השמחה והמנוחה ברצון. והדאגה והאבל בהקצפה:

    121. Joy and ease are associated with equanimity; care and vexation with impetuosity.

  5. 5

    ואמר אין דבר גדול מן האמונה. וקצת בני אדם סובלים הפגעים האלה כרש וחולי והפחד. ודע כי כל אלה משערי האמונה:

    122. Nothing transcends faith—it is our safeguard against the direct hardships of poverty, sickness, and dread; this protection faith only can afford.

  6. 6

    ואמר החכם. בני אדם שאלו מאלהיכם שיחון אתכם האמונה. כי האמונה ראש התורה. ובקשו ממנו השלוה כי היא ראש הגדולה. בנעימות תבקשוה בעולם הזה ובעולם הבא. ודי באמונה עושר. ובעבודה עסק:

    123. Man should fervently supplicate the grace of God to imbue him with the spirit of faith; for faith is the basis of the holy law. Man should further implore him for tranquillity, for that is the summit of felicity; tranquillity should be pursued with avidity in this world, so as to insure happiness in the world to come: for inexhaustible are the treasures of faith, and unbounded the scope of pious actions.

  7. 7

    ואמר הטרף אין מוצאותיו חריצות ולא מונעתו שנאת השונא. אילו היה אחד בורח מטרפו כאשר בורח מן המות. היה טורפו רודף אחריו יותר ממנו וממהר להשיגו יותר:

    124. Our industry will not always secure our subsistence, nor will the craftiness of others retard it; for were man even to flee from gain as he flees from death, still gain would overtake him.

  8. 8

    ואמר מי שאינו רוצה בגזרת הבורא אין לשטותו רפואה:

    125. Irremediable is the folly of him who murmurs against the decrees of his Creator.

Hebrew: Mivchar Hapeninim, London 1859 · Public Domain

English: A Choice of Pearls, English translation by B.H. Ascher, London 1859 · Public Domain

Texts from Sefaria.