(Devarim 13:11) "And you shall stone him with stones and he shall die": I might think, with many stones; it is, therefore, written (Vayikra 24:23) "and they stoned him with a stone." If "with a stone," I would think with one stone! Say, then, if he did not die with the first, he is to be put to death with a second.
"for he sought to turn you from the L-rd your G-d": "to turn you away" is written here, and, elsewhere, (in connection with a false prophet) (Devarim, Ibid. 6) "to turn you away." Just as here (his penalty is) stoning, so, there, stoning.
"from the L-rd your G-d, who took you out of the land of Egypt": Even if your only indebtedness to Him were His taking you out of the land of Egypt, it would warrant (such a penalty).
(דברים יג יא) וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים, יָכוֹל בַּאֲבָנִים מְרֻבּוֹת? תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא כ כז): ״בָּאֶבֶן״. אִי בָּאֶבֶן, יָכוֹל בְּאֶבֶן אַחַת? תַּלְמוּד לוֹמַר: בָאֲבָנִים. אֱמֹר מֵעַתָּה: לֹא מֵת בָּרִאשׁוֹנָה יָמוּת בַּשְּׁנִיָּה.
(Devarim 13:11) "And you shall stone him with stones and he shall die": I might think, with many stones; it is, therefore, written (Vayikra 24:23) "and they stoned him with a stone." If "with a stone," I would think with one stone! Say, then, if he did not die with the first, he is to be put to death with a second.
כִּי בִקֵּשׁ לְהַדִּיחֲךָ, נֶאֱמַר כָּאן הַדָּחָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן הַדָּחָה. מָה הַדָּחָה הָאֲמוּרָה כָּאן בִּסְקִילָה – אַף הַדָּחָה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּסְקִילָה.
"for he sought to turn you from the L-rd your G-d": "to turn you away" is written here, and, elsewhere, (in connection with a false prophet) (Devarim, Ibid. 6) "to turn you away." Just as here (his penalty is) stoning, so, there, stoning.
מֵעַל ה׳ אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ, אֲפִלּוּ אֵין לוֹ עָלֶיךָ אֶלָּא שֶׁהוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים – דַּי!
"from the L-rd your G-d, who took you out of the land of Egypt": Even if your only indebtedness to Him were His taking you out of the land of Egypt, it would warrant (such a penalty).