(Devarim 23:25) "If you come into the vineyard of your neighbor, you may eat grapes so as to satisfy your soul": "If you come into the vineyard of your neighbor": I might think (that the verse speaks of) any man (who enters the vineyard); it is, therefore, written (Ibid.) "but into your vessel you shall not pace them." (You shall place them, however,) into the vessels of the owner, (for whom you are working).
"grapes": and not figs — whence it was ruled: If he were working with (i.e., picking) grapes, he should not eat figs; if he were working with figs, he should not eat grapes. But he should restrain himself until he reaches the choice ones (and then eat).
R. Elazar b. Chasma says: Whence is it derived that a worker may not eat more than his wage? From "so as to sate your soul." And the sages say: "so as to sate," which implies that a worker may eat even more than his wage.
(דברים כג כה) כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ, יָכוֹל לְעוֹלָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: וְאֶל כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן, בְּשָׁעָה שֶׁאַתָּה נוֹתֵן לְתוֹךְ כֶּלְיוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת.
(Devarim 23:25) "If you come into the vineyard of your neighbor, you may eat grapes so as to satisfy your soul": "If you come into the vineyard of your neighbor": I might think (that the verse speaks of) any man (who enters the vineyard); it is, therefore, written (Ibid.) "but into your vessel you shall not pace them." (You shall place them, however,) into the vessels of the owner, (for whom you are working).
רֵעֶךָ, פְּרָט לַאֲחֵרִים. רֵעֶךָ, פְּרָט לַגָּבוֹהַּ.
"your neighbor": but not a gentile. "your neighbor": but not the Temple.
וְאָכַלְתָּ, וְלֹא מְמַצֵּץ.
"you may eat," but not suck (out the wine and discard the rest, [for this would result in his eating a greater number of grapes]).
עֲנָבִים, וְלֹא תְּאֵנִים. מִכָּן אַתָּה אוֹמֵר: הָיָה עוֹשֶׂה בַּתְּאֵנִים לֹא יֹאכַל בָּעֲנָבִים, בָּעֲנָבִים לֹא יֹאכַל בַּתְּאֵנִים, אֲבָל מוֹנֵעַ אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל.
"grapes": and not figs — whence it was ruled: If he were working with (i.e., picking) grapes, he should not eat figs; if he were working with figs, he should not eat grapes. But he should restrain himself until he reaches the choice ones (and then eat).
רַבִּי אֶלְעָזָר חִסְמָא אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁלֹּא יֹאכַל פּוֹעֵל יוֹתֵר עַל שְׂכָרוֹ? תַּלְמוּד לוֹמַר: כְּנַפְשְׁךָ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שָׂבְעֶךָ מְלַמֵּד שֶׁאוֹכֵל פּוֹעֵל יוֹתֵר עַל שְׂכָרוֹ.
R. Elazar b. Chasma says: Whence is it derived that a worker may not eat more than his wage? From "so as to sate your soul." And the sages say: "so as to sate," which implies that a worker may eat even more than his wage.
וְאֶל כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן בְּשָׁעָה שֶׁאַתָּה נוֹתֵן לְתוֹךְ כֶּלְיוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת.
"but into your vessel you may not place them": when you are placing them into the vessel of the owner.