"sorer" ("who turns astray") "umoreh" ("and who teaches"): two times. He turns astray from the Torah, and he teaches himself a "different way" (viz. Ibid. 20) "he gluts and he guzzles."
Variantly: "sorer": against the words of his father, "umoreh": against the words of his mother. "sorer": against the words of the Torah; "umoreh": against the words of the prophets. "sorer": against the words of witnesses; "umoreh": against the words of judges.
R. Yashiah said: Three things were told to me by R. Zeira in the name of the men of Jerusalem: A sotah (a woman suspected of infidelity) — if her husband wishes to forgive her, he may do so. A sorer umoreh — if his father and mother wish to forgive him, they may do so. An elder who rebels against beth-din — if his colleagues wish to forgive him, they may do so.
And when I came and presented this to R. Yehudah b. Betheira, with two he agreed, and with one he did not agree. With (what was stated concerning) sorer umoreh, and with sotah, he agreed. With a rebellious elder, he did not agree — so as not to multiply dissension in Israel.
"not heeding the voice of his father and the voice of his mother": I might think (that this applies) even if his father and mother told him to light a candle and he refused; it is, therefore, written "not heeding" here —"not heeding" elsewhere (Ibid. 20) as an identity (gezeirah shavah). Just as "not heeding" there — "sorer umoreh … glutting and guzzling," so, "not heeding" here" — "sorer umoreh," glutting and guzzling. "glutting and guzzling": R. Yossi b. R. Yehudah says: He is not liable (for this) until he steals (what he consumes) from his father and from his mother.
(דברים כא יח) כִּי יִהְיֶה לְאִישׁ בֵּן – וְלֹא כְּשֶׁיִּהְיֶה בֵּן לְאִשָּׁה.
(Devarim 21:18) "If there be to a man a son (who goes astray"): and not if there be to a son (one who has not reached the state of manhood) a son.
בֵּן – וְלֹא בַת.
"a son": and not a daughter.
בֵּן – וְלֹא אִישׁ. קָטָן פָּטוּר, שֶׁלֹּא בָּא לִכְלַל מִצְווֹת.
"a son": and not a man (one who has reached the state of manhood.) A minor is exempt, for he is not obligated in (the observance of) mitzvoth.
סוֹרֵר – שְׁתֵּי פְעָמִים. וּמוֹרֶה – שׁוֹטֶה. דָּבָר אַחֵר: סוֹרֵר – מִין, שֶׁמּוֹרֶה לְעַצְמוֹ דֶּרֶךְ אַחֶרֶת.
"sorer" ("who turns astray") "umoreh" ("and who teaches"): two times. He turns astray from the Torah, and he teaches himself a "different way" (viz. Ibid. 20) "he gluts and he guzzles."
דָּבָר אַחֵר: בִּשְׁבִיל שֶׁאָכַל זֶה מָמוֹן אָבִיו, אָמַרְתָּ בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה יָמוּת? אֶלָּא נִדּוֹן עַל שֵׁם סוֹפוֹ: מוּטָב יָמוּת זַכַּאי, וְאַל יָמוּת חַיָּב! אָבִיו שֶׁל זֶה חָשַׁק יְפַת תֹּאַר, וְהִכְנִיס שָׂטָן לְתוֹךְ בֵּיתוֹ וְנַעֲשָׂה בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, וְסוֹפוֹ לַהֲמִיתוֹ מִיתָה מְשֻׁנָּה. (דברים כא כב) ״כִּי יִהְיֶה בְאִישׁ חֵטְא מִשְׁפַּט מָוֶת וְהוּמָת״ – לֹא בְּשַׁבָּת וְלֹא בְּיָמִים טוֹבִים.
דָּבָר אַחֵר: סוֹרֵר – עַל דִּבְרֵי אָבִיו, וּמוֹרֶה – עַל דִּבְרֵי אִמּוֹ. סוֹרֵר – עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה, וּמוֹרֶה – עַל דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים. סוֹרֵר – עַל דִּבְרֵי עֵדִים, וּמוֹרֶה – עַל דִּבְרֵי דַיָּנִים.
Variantly: "sorer": against the words of his father, "umoreh": against the words of his mother. "sorer": against the words of the Torah; "umoreh": against the words of the prophets. "sorer": against the words of witnesses; "umoreh": against the words of judges.
אָמַר רַבִּי יֹאשִׁיָּה: שְׁלֹשָׁה דְבָרִים סָח לִי זְעֵירָא מִשּׁוּם אַנְשֵׁי יְרוּשָׁלִַם – סוֹטָה, אִם רָצָה בַּעְלָהּ לִמְחוֹל לָהּ – מוֹחֵל. בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, אִם רָצוּ אָבִיו וְאִמּוֹ לִמְחוֹל לוֹ – מוֹחֲלִים. זָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵּית דִּין, אִם רָצוּ חֲבֵרָיו לִמְחוֹל לוֹ – מוֹחֲלִים.
R. Yashiah said: Three things were told to me by R. Zeira in the name of the men of Jerusalem: A sotah (a woman suspected of infidelity) — if her husband wishes to forgive her, he may do so. A sorer umoreh — if his father and mother wish to forgive him, they may do so. An elder who rebels against beth-din — if his colleagues wish to forgive him, they may do so.
וּכְשֶׁבָּאתִי וְהִרְצֵיתִי הַדְּבָרִים לִפְנֵי רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָה, עַל שְׁנַיִם הוֹדָה לִי וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדָה לִי. עַל סוֹטָה וְעַל בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה הוֹדָה לִי, עַל זָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵּית דִּין לֹא הוֹדָה לִי, מִפְּנֵי שֶׁהָיָה מַעֲמִיד מַחֲלוֹקֶת בְּיִשְׂרָאֵל.
And when I came and presented this to R. Yehudah b. Betheira, with two he agreed, and with one he did not agree. With (what was stated concerning) sorer umoreh, and with sotah, he agreed. With a rebellious elder, he did not agree — so as not to multiply dissension in Israel.
אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ, יָכוֹל אֲפִלּוּ אָמְרוּ לוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ לְהַדְלִיק אֶת הַנֵּר וְלֹא הִדְלִיק? תַּלְמוּד לוֹמַר: אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ, לִגְזֵרָה שָׁוָה: מָה אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ הָאָמוּר לְהַלָּן – זוֹלֵל וְסוֹבֵא, אַף אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ הָאָמוּר כָּאן – זוֹלֵל וְסוֹבֵא. וּמָה אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ הָאָמוּר לְהַלָּן – עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו וּמִשֶּׁל אִמּוֹ, אַף אֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ הָאָמוּר כָּאן – עַד שֶׁיִּגְנוֹב מִשֶּׁל אָבִיו וּמִשֶּׁל אִמּוֹ.
"not heeding the voice of his father and the voice of his mother": I might think (that this applies) even if his father and mother told him to light a candle and he refused; it is, therefore, written "not heeding" here —"not heeding" elsewhere (Ibid. 20) as an identity (gezeirah shavah). Just as "not heeding" there — "sorer umoreh … glutting and guzzling," so, "not heeding" here" — "sorer umoreh," glutting and guzzling. "glutting and guzzling": R. Yossi b. R. Yehudah says: He is not liable (for this) until he steals (what he consumes) from his father and from his mother.
וְיִסְּרוּ אֹתוֹ – בְּמַכּוֹת.
"and they chastise him": by stripes.
וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם – מְלַמֵּד שֶׁמַּלְקִים אוֹתוֹ בִּפְנֵי שְׁלֹשָׁה.