"then you shall send her": with a divorce (a "get"), as per R. Yochanan. "on her own": If she were sick, he must wait until she recovers — a fortiori, for Jewish daughters, who are holy and pure.
"you shall not sell her for money": This tells me only that he may not sell her for money. Whence do I derive that he may not give her away as a gift or as a gratuity? From (the superfluous) "and sell you shall not sell."
(דברים כא יד) וְהָיָה אִם לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ, הַכָּתוּב מְבַשֶּׂרְךָ שֶׁאַתָּה עָתִיד לִשְׂנאוֹתָהּ.
(Devarim, Ibid. 14) "And it shall be, when you do not desire her": Scripture apprises you that you are destined to hate her.
וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ – וְלֹא לְבֵית אֱלֹהֶיהָ.
"then you shall send her on her own": but not to the house of her god.
וְשִׁלַּחְתָּהּ – בְּגֵט, כְּדִבְרֵי רַבִּי יוֹנָתָן; וְאִם הָיְתָה חוֹלָה – יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁתַּבְרִיא, קַל וָחוֹמֶר לִבְנוֹת יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵן קְדוֹשׁוֹת וּטְהוֹרוֹת.
"then you shall send her": with a divorce (a "get"), as per R. Yochanan. "on her own": If she were sick, he must wait until she recovers — a fortiori, for Jewish daughters, who are holy and pure.
וּמָכוֹר לֹא תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף, אֵין לִי אֶלָּא שֶׁלֹּא יִמְכְּרֶנָּה בְּכֶסֶף, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יִתְּנֶנָּה בְּמַתָּנָה, וְלֹא יַעֲשֶׂה בָּהּ טוֹבָה? תַּלְמוּד לוֹמַר וּמָכֹר לֹא תִמְכְּרֶנָּה בַּכָּסֶף.
"you shall not sell her for money": This tells me only that he may not sell her for money. Whence do I derive that he may not give her away as a gift or as a gratuity? From (the superfluous) "and sell you shall not sell."
לֹא תִתְעַמֵּר בָּהּ – שֶׁלֹּא תִּשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ. דָּבָר אַחֵר: לֹא תִתְעַמֵּר בָּהּ – כְּדִבְרֵי רַבִּי יוֹנָתָן. דָּבָר אַחֵר: הֲרֵי זוֹ אַזְהָרָה לְבֵית דִּין.
"lo tithamer bah": You shall not use her. Variantly: This is an exhortation for (the observance of) everything mentioned in this section.
תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ, אֲפִלּוּ לְאַחַר מַעֲשֶׂה יְחִידִי.
"after you have afflicted her": even after one act (of cohabitation).