Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ספרי דברים 147

Sifrei Devarim · Chapter 147

‹›
  1. 1

    (דברים יז א) לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: יָכוֹל הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם יְהֵא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר: לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם – עַל מוּם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אַף הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

    (Devarim 17:1) "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish": R. Yehudah says: I might think that if one slaughtered a sin-offering in the south (instead of the north) he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d a sin-offering in which there is a blemish. For (slaughtering a sin-offering with) a blemish he transgresses a negative commandment, but not for slaughtering it in the south. The sages say: Even for slaughtering a sin-offering in the south he transgresses a negative commandment.

  2. 2

    יָכוֹל הַמַּקְדִּים קָדָשִׁים זֶה לָזֶה, עוֹלָה לְחַטָּאת, פֶּסַח לְתָמִיד, מוּסָפִים לִתְמִידִים – יְהֵא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים יב יז): ״לֹא תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ״; (דברים טז ה) ״לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת הַפֶּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר ה׳ אֱלֹהֶיךָ״; לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם – עַל אֵלּוּ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין מַקְדִּים קָדָשִׁים זֶה לָזֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.

    I might think that if one sacrificed (contrary to the prescribed order) a burnt-offering before a sin-offering, a Pesach offering before a daily offering (tamid), additional offerings (mussafim) before daily offerings, he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish." For this he transgresses a negative commandment and not for the others.

  3. 3

    אֲשֶׁר יִהְיֶה בּוֹ מוּם, אֵין לִי אֶלָּא שֶׁנּוֹלַד תָּם וְנַעֲשָׂה בַּעַל מוּם, נוֹלַד בַּעַל מוּם מִמְּעֵי אִמּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: כֹּל דָּבָר רָע.

    "in which there is a blemish": This tells me only of a blemish. Whence do I derive (the same for) one that is scrofulous, warty, or scabbied? From "any unseemly thing."

  4. 4

    מִנַּיִן בַּעַל גָּרָב, בַּעַל יַבֶּלֶת וּבַעַל חֲזָזִית? תַּלְמוּד לוֹמַר: מוּם כֹּל דָּבָר רָע. מִנַּיִן לְזָקֵן וְחוֹלֶה וּמְזֹהָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: שׁוֹר וָשֶׂה... כֹּל דָּבָר רָע.

    Whence do I derive (the same for) one that is sick, old, or malodorous? From "any unseemly thing."

  5. 5

    מִנַּיִן לַקֳּדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָם חוּץ לִזְמַנָּם וְחוּץ לִמְקוֹמָם, שֶׁעוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר: דָּבָר, שֶׁתָּלוּי בְּדָבָר.

    And whence is it derived that if one slaughtered them outside of their (proper) time or place that he transgresses a negative commandment? From "any thing (davar)," connoting anything which is dependent upon speech (dibbur [like "davar"], e.g., if one says: "I am slaughtering to perform this and this sacrificial service outside of its time or place").

  6. 6

    מִנַּיִן לְרוֹבֵעַ וְנִרְבָּע וּמוּקְצֶה וְנֶעֱבָד? תַּלְמוּד לוֹמַר: תּוֹעֲבַת ה׳ אֱלֹהֶיךָ הוּא. מִנַּיִן לְאֶתְנָן וּמְחִיר וְכִלְאַיִם וּטְרֵפָה וְיוֹצֵא דֹפֶן? תַּלְמוּד לוֹמַר: כִּי תוֹעֲבַת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הִיא תּוֹעֵבָה וְאֵין הַוָּלָד תּוֹעֵבָה.

    And whence do I derive (the same for) an animal which was the active or the passive agent in sodomy, or set aside for idolatry, or served idolatrously, or received as a harlot's hire or the exchange of a dog, or kilayim (hybrid), or treifah, or of Caesarian birth? From "for it is the abomination of the L-rd your G-d." R. Yehoshua says: "it" is an abomination, but its offspring is not an abomination.

  7. 7

    רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לְפִי שֶׁמָּצִינוּ בְּרוֹבֵעַ וְנִרְבָּע שֶׁהֵם פְּסוּלִים בִּבְהֵמָה, יָכוֹל אַף בָּאָדָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: הוּא; בַּזֶּבַח דִּבַּרְתִּי, וְלֹא דִּבַּרְתִּי בַּזּוֹבֵחַ.

    R. Shimon says: I might think that just as being the active or passive agent of sodomy renders an animal unfit as an offering, so it renders a Cohein unfit to offer a sacrifice; it is, therefore, written "for it is the abomination of the L-rd your G-d" — the reference is to the sacrifice, and not to the sacrificer.

Hebrew: Vocalized Edition · CC-BY-NC

English: Sifrei by Rabbi Shraga Silverstein · CC-BY

Texts from Sefaria.