ורוח נסע מאת ה'. מלמד שהיתה פורחת כגזים האלו של צמר ויגז שלוים מן הים יש אומרים הרגה בירידתה יותר ממה שהרגה באכילתה: ויטוש על המחנה כדרך יום כה. כלפי צפון. וכדרך יום כה. כלפי דרום. ר' שמעון אומר: כדרך יום כה מלמעלן וכדרך יום כה מלמטן: וכאמתים על פני כל הארץ. מלמד שהיתה פורחת ועולה על רום מן הארץ ב' אמות כדי שלא יהיו מצטערים עליהם בשעת לקיטתה:
(Bamidbar 11:31) "And a wind went forth from the L-rd and blew in (vayagaz) quail from the sea": We are hereby taught that it (the quail flock) "blossomed" like "puffs" of wool (gazim). "and it spread over the camp": Some say that it killed in its descent as it did in being eaten. "about a day's journey on one side": towards the north. "and a day's journey on the other side": towards the south. R. Shimon says: "about a day's journey here": from above; "and a day's journey there": from below. "and about two cubits above the face of the earth": It hovered above two cubits over the face of the earth, so that they could be easily gathered in.
ורוח נסע מאת ה'. מלמד שהיתה פורחת כגזים האלו של צמר ויגז שלוים מן הים יש אומרים הרגה בירידתה יותר ממה שהרגה באכילתה: ויטוש על המחנה כדרך יום כה. כלפי צפון. וכדרך יום כה. כלפי דרום. ר' שמעון אומר: כדרך יום כה מלמעלן וכדרך יום כה מלמטן: וכאמתים על פני כל הארץ. מלמד שהיתה פורחת ועולה על רום מן הארץ ב' אמות כדי שלא יהיו מצטערים עליהם בשעת לקיטתה:
(Bamidbar 11:31) "And a wind went forth from the L-rd and blew in (vayagaz) quail from the sea": We are hereby taught that it (the quail flock) "blossomed" like "puffs" of wool (gazim). "and it spread over the camp": Some say that it killed in its descent as it did in being eaten. "about a day's journey on one side": towards the north. "and a day's journey on the other side": towards the south. R. Shimon says: "about a day's journey here": from above; "and a day's journey there": from below. "and about two cubits above the face of the earth": It hovered above two cubits over the face of the earth, so that they could be easily gathered in.