ויאמר ה' אל משה אספה לי שבעים איש. למה נאמר? לפי שהוא אומר לא אוכל אנכי לבדי. א"ל המקום: מה שבקשת נתתי לך: אספה לי. שתהא סנהדרין לשמי, שבכל מקום שנאמר "לי" קיים לעולם ולעולמי עולמים: בכהנים הוא אומר וכהנו לי (שמות כה) בלוים הוא אומר והיו לי הלוים (במדבר ח) בישראל הוא אומר כי לי בני ישראל עבדים. (ויקרא כה) בבכורות הוא אומר כי לי כל בכור בבני ישראל. (במדבר ח) במקדש הוא אומר ועשו לי מקדש (שמות כה) במזבח הוא אומר מזבח אדמה תעשה לי (שמות כ) בשמן המשחה הוא אומר שמן מחשת קודש יהיה זה לי (שמות ל׳:ל״א) במלכות הוא אומר כי ראיתי בבניו לי לי מלך (שמואל א טז) בקרבנות הוא אומר להקריב לי במועדו. (במדבר כח) הא בכל מקום שנאמר לי קיים לעלם ולעולמי עולמים: שבעים איש – שתהא סנהדרים של שבעים. שבעים איש – שיהו בעלי חכמה בעלי גבורה וותיקים ופסיפים: מזקני ישראל. לא במקום אחד ולא בשנים המקום חולק כבוד לזקנים; ובכל מקום שאתה מוצא זקנים המקום חולק כבוד לזקנים. כיוצא בו אתה אומר לך ואספת את זקני ישראל. (שמות ג) ואל משה אמר עלה אל ה' אתה ואהרן נדב ואביהו ושבעים מזקני ישראל.(שמות כ״ד:א׳) ואל הזקנים אמר שבו לנו בזה עד אשר נשוב אליכם.(שמות כ״ד:י״ד) ויהי ביום השמיני קרא משה לאהרן ולבניו ולזקני ישראל. (ויקרא ט) הא בכל מקום שאתה מוצא זקנים – המקום חולק כבוד לזקנים. רבי שמעון בן יוחאי אומר: מנין שאף לעתיד לבוא כן, המקום חולק כבוד לזקנים? – שנאמר וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך ה' צבאות בהר ציון ובירושלים ונגד זקניו כבוד. (ישעיה כד) והרי דברים ק"ו: ומה אם מי שאמר והיה העולם עתיד לחלוק כבוד לזקנים – ק"ו בשר ודם עתיד לחלוק כבוד לזקנים! וכן אתה מוצא שהמקום מצטער על זקן אחד כנגד כל ישראל, שנאמר קצפתי על עמי חללתי נחלתי, כביכול מחוללים על הכל! אבל ישעיהו על זקן הכבדת עולך מאד (ישעיה מז, ו): אשר ידעת כי הם זקני העם. אתה צריך לידע אם ברורים הם לפני: כי הם זקני העם ושוטריו. מלמד שאין אדם יושב בישיבה של מטה אלא א"כ יושב בישיבה של מעלה, עד שהבריות מרננות עליו, ואומרים: איש פלוני כשר וחסיד ונאה להיות חכם ושוטר! כמה שנא' שמות ה ויראו שוטרי בני ישראל אותם ברע לאמר; ואמרת: הואיל וראו עצמם בצער ההוא של מצריים – יבואו ויראו בריוח עמהן: ולקחתם אותם אל אהל מועד. אמר לו קחם בדברים תחילה: אמור להם דברי שבח: אשריכם שנתמניתם! – וחוזר ואומר להם דברי פגם: היו יודעים שסורחנים וסורבנים הם! על מנת כן תהו מקבלים עליכם, שיהיו מקללים אתכם וסוקלים אתכם באבנים! – מה שהתנתי עמך התנה עמהם: והתיצבו שם עמך. הכניסם עמך אל אהל מועד, ויהיו כל ישראל נוהגים בהם אימה ויראה וכבוד כמו נוהגים בך, ויהיו אומרים: חביבים אלו שנכנסו עם משה לשמוע דבור מפי הקב"ה:
(Bamidbar 11:16) "And the L-rd said to Moses: Gather unto Me seventy men from the elders of Israel, etc.": Why (is this mentioned here)? Because Moses had said "I cannot bear alone," the L-rd responded: What you have requested, I have granted. "Gather unto Me": that the Sanhedrin be in My name. Wherever "unto Me" is written, the understanding is "forever." The Cohanim — (Shemot 28:41) "that they minister unto Me." The Levites — (Bamidbar 8:14) "and the Levites shall be unto Me." Israel — (Vayikra 25:35) "For unto Me are the children of Israel servants." The first-born — (Bamidbar 8:17) "For unto Me are all the first-born of the children of Israel." The sanctuary — (Shemot 25:8) "And let them make unto Me a sanctuary." The altar — (Ibid. 20:24) "An altar of earth shall you make unto Me." The oil of anointment — (Ibid. 30:31) "Holy oil of anointment shall this be unto Me." The kings — (I Samuel 16:1) "For I have seen among his sons a king unto Me." The offerings — (Bamidbar 28:2) "to sacrifice unto Me in its appointed time." Unto Me, then, always connotes "forever." (Bamidbar, Ibid. 16) "seventy men": There must be seventy in a Sanhedrin. "seventy men": They must be wise, strong, senior, and well-versed in the magic arts. "from the elders of Israel": Not in (only) one or two places does the L-rd accord honor to the elders, but in every place that you find, He does so, viz. (Shemot 3:16) "Go and assemble the elders of Israel, etc.", (Ibid. 24:1) "And to Moses He said: Ascend to the L-rd, you and Aaron and Nadav and Avihu and seventy of the elders of Israel," (Ibid. 14) "And to the elders He said: Wait for us here until we return to you," (Vayikra 9:1) "And it was on the eighth day that Moses called to Aaron and to his sons and to the elders of Israel" — Wherever you find elders, you find the L-rd according honor to the elders. R. Shimon b. Yochai says: Whence do you derive that it will also be thus in time to come? From (Isaiah 24:23) "And the moon will be shamed and the sun abashed. For the L-rd of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and He will accord His elders honor." Now does it not follow a fortiori, viz.: If He who spoke and brought the world into being is destined to accord honor to the elders, how much more so should creatures of flesh and blood honor them! And thus do you find that the L-rd is aggrieved over (the suffering of) one elder over and against all of Israel, viz. (Ibid. 47:6) "I have fumed against My people; I have profaned My heritage, etc." The L-rd, as it were, "pardons" everything, but (Ibid.) "You have weighed your yoke exceedingly upon the elder" (i.e., this cannot be pardoned). (Bamidbar, Ibid.) "whom you know to be the elders of the people": You must know that they are "select" men. "that they are the elders of the people": We are hereby taught that one is not elected to sit in council until people tend to speak in praise of him, viz.: "That man is upright and pious and wise and fit to sit in council." "and its officers": those of whom it is written (Shemot 5:19) "And the officers of the children of Israel saw them in their plight." Since they saw themselves as involved in their plight, let them come and share in their welfare. (Devarim, Ibid.) "And you shall take them to the tent of meeting": He said to them. "Take them" with words first, with words of praise, viz.: How fortunate you are to have been selected (for this honor) — and then "hard" words: Know that they are importunate and recalcitrant. Take them on this condition, that they will curse you and stone you. And stipulate the same to them. "And have them stand there with you": Take them in with you to the tent of meeting, and let all of Israel deport themselves to them with awe and fear and honor, as they do with you. And let them say: How beloved are these, who have entered with Moses to hear the word of the Holy One Blessed be He!
ויאמר ה' אל משה אספה לי שבעים איש. למה נאמר? לפי שהוא אומר לא אוכל אנכי לבדי. א"ל המקום: מה שבקשת נתתי לך: אספה לי. שתהא סנהדרין לשמי, שבכל מקום שנאמר "לי" קיים לעולם ולעולמי עולמים: בכהנים הוא אומר וכהנו לי (שמות כה) בלוים הוא אומר והיו לי הלוים (במדבר ח) בישראל הוא אומר כי לי בני ישראל עבדים. (ויקרא כה) בבכורות הוא אומר כי לי כל בכור בבני ישראל. (במדבר ח) במקדש הוא אומר ועשו לי מקדש (שמות כה) במזבח הוא אומר מזבח אדמה תעשה לי (שמות כ) בשמן המשחה הוא אומר שמן מחשת קודש יהיה זה לי (שמות ל׳:ל״א) במלכות הוא אומר כי ראיתי בבניו לי לי מלך (שמואל א טז) בקרבנות הוא אומר להקריב לי במועדו. (במדבר כח) הא בכל מקום שנאמר לי קיים לעלם ולעולמי עולמים: שבעים איש – שתהא סנהדרים של שבעים. שבעים איש – שיהו בעלי חכמה בעלי גבורה וותיקים ופסיפים: מזקני ישראל. לא במקום אחד ולא בשנים המקום חולק כבוד לזקנים; ובכל מקום שאתה מוצא זקנים המקום חולק כבוד לזקנים. כיוצא בו אתה אומר לך ואספת את זקני ישראל. (שמות ג) ואל משה אמר עלה אל ה' אתה ואהרן נדב ואביהו ושבעים מזקני ישראל.(שמות כ״ד:א׳) ואל הזקנים אמר שבו לנו בזה עד אשר נשוב אליכם.(שמות כ״ד:י״ד) ויהי ביום השמיני קרא משה לאהרן ולבניו ולזקני ישראל. (ויקרא ט) הא בכל מקום שאתה מוצא זקנים – המקום חולק כבוד לזקנים. רבי שמעון בן יוחאי אומר: מנין שאף לעתיד לבוא כן, המקום חולק כבוד לזקנים? – שנאמר וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך ה' צבאות בהר ציון ובירושלים ונגד זקניו כבוד. (ישעיה כד) והרי דברים ק"ו: ומה אם מי שאמר והיה העולם עתיד לחלוק כבוד לזקנים – ק"ו בשר ודם עתיד לחלוק כבוד לזקנים! וכן אתה מוצא שהמקום מצטער על זקן אחד כנגד כל ישראל, שנאמר קצפתי על עמי חללתי נחלתי, כביכול מחוללים על הכל! אבל ישעיהו על זקן הכבדת עולך מאד (ישעיה מז, ו): אשר ידעת כי הם זקני העם. אתה צריך לידע אם ברורים הם לפני: כי הם זקני העם ושוטריו. מלמד שאין אדם יושב בישיבה של מטה אלא א"כ יושב בישיבה של מעלה, עד שהבריות מרננות עליו, ואומרים: איש פלוני כשר וחסיד ונאה להיות חכם ושוטר! כמה שנא' שמות ה ויראו שוטרי בני ישראל אותם ברע לאמר; ואמרת: הואיל וראו עצמם בצער ההוא של מצריים – יבואו ויראו בריוח עמהן: ולקחתם אותם אל אהל מועד. אמר לו קחם בדברים תחילה: אמור להם דברי שבח: אשריכם שנתמניתם! – וחוזר ואומר להם דברי פגם: היו יודעים שסורחנים וסורבנים הם! על מנת כן תהו מקבלים עליכם, שיהיו מקללים אתכם וסוקלים אתכם באבנים! – מה שהתנתי עמך התנה עמהם: והתיצבו שם עמך. הכניסם עמך אל אהל מועד, ויהיו כל ישראל נוהגים בהם אימה ויראה וכבוד כמו נוהגים בך, ויהיו אומרים: חביבים אלו שנכנסו עם משה לשמוע דבור מפי הקב"ה:
(Bamidbar 11:16) "And the L-rd said to Moses: Gather unto Me seventy men from the elders of Israel, etc.": Why (is this mentioned here)? Because Moses had said "I cannot bear alone," the L-rd responded: What you have requested, I have granted. "Gather unto Me": that the Sanhedrin be in My name. Wherever "unto Me" is written, the understanding is "forever." The Cohanim — (Shemot 28:41) "that they minister unto Me." The Levites — (Bamidbar 8:14) "and the Levites shall be unto Me." Israel — (Vayikra 25:35) "For unto Me are the children of Israel servants." The first-born — (Bamidbar 8:17) "For unto Me are all the first-born of the children of Israel." The sanctuary — (Shemot 25:8) "And let them make unto Me a sanctuary." The altar — (Ibid. 20:24) "An altar of earth shall you make unto Me." The oil of anointment — (Ibid. 30:31) "Holy oil of anointment shall this be unto Me." The kings — (I Samuel 16:1) "For I have seen among his sons a king unto Me." The offerings — (Bamidbar 28:2) "to sacrifice unto Me in its appointed time." Unto Me, then, always connotes "forever." (Bamidbar, Ibid. 16) "seventy men": There must be seventy in a Sanhedrin. "seventy men": They must be wise, strong, senior, and well-versed in the magic arts. "from the elders of Israel": Not in (only) one or two places does the L-rd accord honor to the elders, but in every place that you find, He does so, viz. (Shemot 3:16) "Go and assemble the elders of Israel, etc.", (Ibid. 24:1) "And to Moses He said: Ascend to the L-rd, you and Aaron and Nadav and Avihu and seventy of the elders of Israel," (Ibid. 14) "And to the elders He said: Wait for us here until we return to you," (Vayikra 9:1) "And it was on the eighth day that Moses called to Aaron and to his sons and to the elders of Israel" — Wherever you find elders, you find the L-rd according honor to the elders. R. Shimon b. Yochai says: Whence do you derive that it will also be thus in time to come? From (Isaiah 24:23) "And the moon will be shamed and the sun abashed. For the L-rd of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and He will accord His elders honor." Now does it not follow a fortiori, viz.: If He who spoke and brought the world into being is destined to accord honor to the elders, how much more so should creatures of flesh and blood honor them! And thus do you find that the L-rd is aggrieved over (the suffering of) one elder over and against all of Israel, viz. (Ibid. 47:6) "I have fumed against My people; I have profaned My heritage, etc." The L-rd, as it were, "pardons" everything, but (Ibid.) "You have weighed your yoke exceedingly upon the elder" (i.e., this cannot be pardoned). (Bamidbar, Ibid.) "whom you know to be the elders of the people": You must know that they are "select" men. "that they are the elders of the people": We are hereby taught that one is not elected to sit in council until people tend to speak in praise of him, viz.: "That man is upright and pious and wise and fit to sit in council." "and its officers": those of whom it is written (Shemot 5:19) "And the officers of the children of Israel saw them in their plight." Since they saw themselves as involved in their plight, let them come and share in their welfare. (Devarim, Ibid.) "And you shall take them to the tent of meeting": He said to them. "Take them" with words first, with words of praise, viz.: How fortunate you are to have been selected (for this honor) — and then "hard" words: Know that they are importunate and recalcitrant. Take them on this condition, that they will curse you and stone you. And stipulate the same to them. "And have them stand there with you": Take them in with you to the tent of meeting, and let all of Israel deport themselves to them with awe and fear and honor, as they do with you. And let them say: How beloved are these, who have entered with Moses to hear the word of the Holy One Blessed be He!