אך את הזהב ואת הכסף. אתה אומר כלים, או אינו אומר אלא גלומים? – הרי אתה דן: הואיל ומתי ישראל מטמאים, והרוגי מדין מטמאין, מה מתי ישראל – כלים ולא גלומים, אף מתי מדין – כלים ולא גלומים. ר' יוסי הגלילי אומר: כלים. אתה אומר כלים, או אינו אלא גלומים? – תלמוד לומר "אך", חלק:
(Bamidbar 31:22) "Only the gold and the silver": You say (finished) vessels. But perhaps (the verse is speaking of) golmim (unfinished, undifferentiated metal forms)? It follows (otherwise), viz.: The dead of Israel cause uncleanliness, and the slain of Midian cause uncleanliness. Just as with the dead of Israel (finished) vessels contract uncleanliness, and not golmim, so, with the slain of Midian. R. Yossi Haglili says; (The verse speaks of finished) vessels. You say vessels, but perhaps golmim? It is, therefore, written "Only," to distinguish (between the two.)
2
כל דבר אשר יבוא באש – כגון הלכוסין והסכינים והקדירות והשפודים והאסכלות, מפני גיעולי גוים. וכל אשר לא יבוא באש – כגון הכרדוכאות והכוסות והקיתונות והקומקמסים והיורות, מפני גיעולי גוים. והרי דברים ק"ו: ומה אם מי שאין טעון טבילה – טעון הזייה, מי שטעון הזייה – אינו דין שיטעון טבילה? והרי דברים ק"ו: מי שאין טעון הזייה – דין הוא שיטעון טבילה:
(Bamidbar 31:23) "Every thing that comes into the fire shall you pass through the fire": Knives, spits, and grills are whitened in fire. Pots, stew-pots, and kettles and boilers are to be boiled against absorption of idolatrous elements. "And every thing that does not come into the fire": such as spears, cups and flasks, are rinsed and immersed. And whence is (the need for) immersion (derived)? It follows a fortiori, viz.: If what does not require sprinkling (with the waters of the red heifer) requires immersion, how much more so that which requires sprinkling!
3
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם – למה נאמר? – לפי שהוא אומר (במדבר י״ט:י״ט) "בחלל חרב", בא הכתוב ולימד על החרב שהוא טמא, והנוגע בה טמא טומאת שבעה. הא למדנו לכלים ואדם. כלים ואדם וכלים מנין? תלמוד לומר "וכבסו בגדיהם" – הא למדנו לכלים ואדם וכלים: ואחר תבוא אל המחנה – מה כאן אסור לבא אל המחנה – אף להלן אסור לבוא אל המחנה, ומה להלן "עד הערב" – אף כאן "עד הערב":
(Bamidbar 31:24) "And you shall wash your garments on the seventh day and you shall be clean": What is the intent of this? Since we are speaking of one slain by the sword, Scripture comes to teach us that the sword and one who touches it is tamei for seven days. Whence do we derive (the same for transfer of tumah from) vessels (i.e., appurtenances) to man to vessels (appurtenances)? From "And you shall wash your garments." "and then you shall come to the camp." Just as here, (without washing of garments and sprinkling) he is forbidden to enter the camp (of the Shechinah), so, there (vis-à-vis the red heifer, Vayikra 19:19) he is forbidden to enter the camp; and just as there, until the evening, so, here, until the evening.
אך את הזהב ואת הכסף. אתה אומר כלים, או אינו אומר אלא גלומים? – הרי אתה דן: הואיל ומתי ישראל מטמאים, והרוגי מדין מטמאין, מה מתי ישראל – כלים ולא גלומים, אף מתי מדין – כלים ולא גלומים. ר' יוסי הגלילי אומר: כלים. אתה אומר כלים, או אינו אלא גלומים? – תלמוד לומר "אך", חלק:
(Bamidbar 31:22) "Only the gold and the silver": You say (finished) vessels. But perhaps (the verse is speaking of) golmim (unfinished, undifferentiated metal forms)? It follows (otherwise), viz.: The dead of Israel cause uncleanliness, and the slain of Midian cause uncleanliness. Just as with the dead of Israel (finished) vessels contract uncleanliness, and not golmim, so, with the slain of Midian. R. Yossi Haglili says; (The verse speaks of finished) vessels. You say vessels, but perhaps golmim? It is, therefore, written "Only," to distinguish (between the two.)
כל דבר אשר יבוא באש – כגון הלכוסין והסכינים והקדירות והשפודים והאסכלות, מפני גיעולי גוים. וכל אשר לא יבוא באש – כגון הכרדוכאות והכוסות והקיתונות והקומקמסים והיורות, מפני גיעולי גוים. והרי דברים ק"ו: ומה אם מי שאין טעון טבילה – טעון הזייה, מי שטעון הזייה – אינו דין שיטעון טבילה? והרי דברים ק"ו: מי שאין טעון הזייה – דין הוא שיטעון טבילה:
(Bamidbar 31:23) "Every thing that comes into the fire shall you pass through the fire": Knives, spits, and grills are whitened in fire. Pots, stew-pots, and kettles and boilers are to be boiled against absorption of idolatrous elements. "And every thing that does not come into the fire": such as spears, cups and flasks, are rinsed and immersed. And whence is (the need for) immersion (derived)? It follows a fortiori, viz.: If what does not require sprinkling (with the waters of the red heifer) requires immersion, how much more so that which requires sprinkling!
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם – למה נאמר? – לפי שהוא אומר (במדבר י״ט:י״ט) "בחלל חרב", בא הכתוב ולימד על החרב שהוא טמא, והנוגע בה טמא טומאת שבעה. הא למדנו לכלים ואדם. כלים ואדם וכלים מנין? תלמוד לומר "וכבסו בגדיהם" – הא למדנו לכלים ואדם וכלים: ואחר תבוא אל המחנה – מה כאן אסור לבא אל המחנה – אף להלן אסור לבוא אל המחנה, ומה להלן "עד הערב" – אף כאן "עד הערב":
(Bamidbar 31:24) "And you shall wash your garments on the seventh day and you shall be clean": What is the intent of this? Since we are speaking of one slain by the sword, Scripture comes to teach us that the sword and one who touches it is tamei for seven days. Whence do we derive (the same for transfer of tumah from) vessels (i.e., appurtenances) to man to vessels (appurtenances)? From "And you shall wash your garments." "and then you shall come to the camp." Just as here, (without washing of garments and sprinkling) he is forbidden to enter the camp (of the Shechinah), so, there (vis-à-vis the red heifer, Vayikra 19:19) he is forbidden to enter the camp; and just as there, until the evening, so, here, until the evening.