[א] ר' יוסי הגלילי אומר: מה תלמוד לומר "וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ"? – לא אמרתי אלא בעדות שאפשר לה להתקיים בראיה ושלא בידועה; בידועה ושלא בראיה. ואיזו זו? זו תביעת ממון. רבי עקיבא אומר: "מֵאֵלֶּה" (ויקרא ה, ה) – יש מאלה חייב ויש מאלה פטור. בדבר שהוא של ממון – חייב, ובדבר שאינו של ממון – פטור.
1) R. Yossi Haglili says: What is the intent of "and he was a witness or saw or knew, if he does not tell, then he shall bear his sin"? It applies only to testimony that can consist in seeing without knowing or in knowing without seeing, and this obtains only with a monetary claim. ("seeing without knowing": as when one says to another: "I counted out a maneh to you in the presence of so and so, who witnessed this, but I did not apprise them whether it were a gift or a loan or a pledge," and the other says: "Let them come and testify that you counted it out to me in their presence and I will pay you." ("knowing without seeing": as when one says to another: "You admitted owing me a maneh in the presence of so and so," and the other says: "Let them come and testify to this, and I will pay you." R. Akiva says (on Vayikra 5:5: "and he be guilty for one of these"): There are among these that for which he is liable (for withholding testimony) and that for which he is exempt. How so? If money is claimed, he is liable; if anything else, he is exempt.
[א] ר' יוסי הגלילי אומר: מה תלמוד לומר "וְהוּא עֵד אוֹ רָאָה אוֹ יָדָע אִם לוֹא יַגִּיד וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ"? – לא אמרתי אלא בעדות שאפשר לה להתקיים בראיה ושלא בידועה; בידועה ושלא בראיה. ואיזו זו? זו תביעת ממון. רבי עקיבא אומר: "מֵאֵלֶּה" (ויקרא ה, ה) – יש מאלה חייב ויש מאלה פטור. בדבר שהוא של ממון – חייב, ובדבר שאינו של ממון – פטור.
1) R. Yossi Haglili says: What is the intent of "and he was a witness or saw or knew, if he does not tell, then he shall bear his sin"? It applies only to testimony that can consist in seeing without knowing or in knowing without seeing, and this obtains only with a monetary claim. ("seeing without knowing": as when one says to another: "I counted out a maneh to you in the presence of so and so, who witnessed this, but I did not apprise them whether it were a gift or a loan or a pledge," and the other says: "Let them come and testify that you counted it out to me in their presence and I will pay you." ("knowing without seeing": as when one says to another: "You admitted owing me a maneh in the presence of so and so," and the other says: "Let them come and testify to this, and I will pay you." R. Akiva says (on Vayikra 5:5: "and he be guilty for one of these"): There are among these that for which he is liable (for withholding testimony) and that for which he is exempt. How so? If money is claimed, he is liable; if anything else, he is exempt.