[א] "איש" – אין לי אלא איש. אשה מנין? תלמוד לומר "איש איש". "כי יקלל את אביו" – ולא את אבי אביו. "ואת אמו" – ולא את אבי אמו. "אביו" ודאי ולא הספק. "אמו" ודאית ולא הספק.
1) (Vayikra 20:9) ("For a man, a man, who curses his father and his mother shall be put to death. He has cursed his father and his mother; his blood is in him.") "A man": This tells me only of a man. Whence do I derive (the same for) a woman? From "A man, a man." "who curses his father": and not the father of his father. "and his mother": and not the father of his mother. "his father": (one who is) definitely (his father), and not one (whose paternity is) in doubt. "his mother": definitely, and not in doubt.
[א] "איש" – אין לי אלא איש. אשה מנין? תלמוד לומר "איש איש". "כי יקלל את אביו" – ולא את אבי אביו. "ואת אמו" – ולא את אבי אמו. "אביו" ודאי ולא הספק. "אמו" ודאית ולא הספק.
1) (Vayikra 20:9) ("For a man, a man, who curses his father and his mother shall be put to death. He has cursed his father and his mother; his blood is in him.") "A man": This tells me only of a man. Whence do I derive (the same for) a woman? From "A man, a man." "who curses his father": and not the father of his father. "and his mother": and not the father of his mother. "his father": (one who is) definitely (his father), and not one (whose paternity is) in doubt. "his mother": definitely, and not in doubt.