[א] "אל תחלל את בתך להזנותה". יכול לא יתננה ללוי ולא יתננה לישראל? תלמוד לומר "להזנותה" – לא אמרתי אלא חילול שהוא לשם זנות.
1) (Vayikra 19:29) ("Do not profane your daughter to make her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land be filled with lewdness.") "Do not profane your daughter to make her a harlot": I might think that (this means that) he (a Cohein) should not give her to a Levite or to an Israelite (in marriage, this being regarded as "profanation" in that she thus becomes unfit to eat terumah); it is, therefore, written "to make her a harlot." Scripture is speaking only of the "profanation" of harlotry.
[א] "אל תחלל את בתך להזנותה". יכול לא יתננה ללוי ולא יתננה לישראל? תלמוד לומר "להזנותה" – לא אמרתי אלא חילול שהוא לשם זנות.
1) (Vayikra 19:29) ("Do not profane your daughter to make her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land be filled with lewdness.") "Do not profane your daughter to make her a harlot": I might think that (this means that) he (a Cohein) should not give her to a Levite or to an Israelite (in marriage, this being regarded as "profanation" in that she thus becomes unfit to eat terumah); it is, therefore, written "to make her a harlot." Scripture is speaking only of the "profanation" of harlotry.