[א] "ואשה" – בין גיורת, בין שפחה, בין משוחררת, בין בת ישראל. "כי יזוב זוב דמה" – דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת ולד. או דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת אונס? כשהוא אומר "זוב" לרבות את האונסים. הא מה אני מקיים "דמה" – דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת הולד.
1) (Vayikra 15:25) ("And a woman, if the flow of her blood flows many days, not in the time of her niddah period; or if she flows beyond her niddah period, then all the days of the flow of her uncleanliness, as the days of her niddah state shall she be; she is unclean.") "a woman": whether a Jewess, or a convert, or a maidservant, or a free maid-servant. "if there flows the flow of her blood": "her blood": the blood which is attributable to her, and not that which is attributable to the onset of childbirth (in the possible zivah days, i.e., the three days after the seven-day niddah period). — But perhaps the meaning is: because of herself (i.e., her bodily state [including the onset of childbirth]), and not her blood which is attributable to some (external) accident! — (This cannot be,) for the redundant "flow" includes external accidents. How then am I to understand "her blood"? As that which is attributable to her, and not to the (pressure of) the fetus.
[א] "ואשה" – בין גיורת, בין שפחה, בין משוחררת, בין בת ישראל. "כי יזוב זוב דמה" – דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת ולד. או דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת אונס? כשהוא אומר "זוב" לרבות את האונסים. הא מה אני מקיים "דמה" – דמה מחמת עצמה ולא דמה מחמת הולד.
1) (Vayikra 15:25) ("And a woman, if the flow of her blood flows many days, not in the time of her niddah period; or if she flows beyond her niddah period, then all the days of the flow of her uncleanliness, as the days of her niddah state shall she be; she is unclean.") "a woman": whether a Jewess, or a convert, or a maidservant, or a free maid-servant. "if there flows the flow of her blood": "her blood": the blood which is attributable to her, and not that which is attributable to the onset of childbirth (in the possible zivah days, i.e., the three days after the seven-day niddah period). — But perhaps the meaning is: because of herself (i.e., her bodily state [including the onset of childbirth]), and not her blood which is attributable to some (external) accident! — (This cannot be,) for the redundant "flow" includes external accidents. How then am I to understand "her blood"? As that which is attributable to her, and not to the (pressure of) the fetus.