[א] (ויקרא יד מג): "ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים" – משל: "חזר איש פלוני למקומו" – כשיחזור הנגע לאותן האבנים. אין לי אלא מקומו, מנין לרבות את כל הבית? ת"ל "בבית". יכול כגריס? נאמר כאן "נגע" ונאמר להלן "נגע". מה נגע האמור להלן כב' גריסין – אף נגע האמור כאן כב' גריסין.
1) (Vayikra 14:43) ("And if the plague-spot returns and blossoms in the house after he removed the stones and after the house has been scraped and after it has been plastered. (Vayikra 14:44) And the Cohein shall come and he shall see, and, behold, the plague-spot has spread in the house, it is blight leprosy in the house; it is tamei.") "And if the plague-spot returns and blossoms in the house": Just as we speak of a man returning to his place, here, too, the plague-spot returns to the same stones. This tells me only of his place. Whence do we derive the entire house for inclusion? From "in the house." I might think that the size of a garis (makes it subject to tumah); it is, therefore, written here "plague-spot" and before, (Vayikra 14:37), "plague-spot." Just as there, two garisin, here, too, two garisin.
[א] (ויקרא יד מג): "ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים" – משל: "חזר איש פלוני למקומו" – כשיחזור הנגע לאותן האבנים. אין לי אלא מקומו, מנין לרבות את כל הבית? ת"ל "בבית". יכול כגריס? נאמר כאן "נגע" ונאמר להלן "נגע". מה נגע האמור להלן כב' גריסין – אף נגע האמור כאן כב' גריסין.
1) (Vayikra 14:43) ("And if the plague-spot returns and blossoms in the house after he removed the stones and after the house has been scraped and after it has been plastered. (Vayikra 14:44) And the Cohein shall come and he shall see, and, behold, the plague-spot has spread in the house, it is blight leprosy in the house; it is tamei.") "And if the plague-spot returns and blossoms in the house": Just as we speak of a man returning to his place, here, too, the plague-spot returns to the same stones. This tells me only of his place. Whence do we derive the entire house for inclusion? From "in the house." I might think that the size of a garis (makes it subject to tumah); it is, therefore, written here "plague-spot" and before, (Vayikra 14:37), "plague-spot." Just as there, two garisin, here, too, two garisin.