ויאמר ה' אל משה ואל אהרן בהר ההר [וגו'] יאסף אהרן (במדבר כ כג כד). מלמד שמודיעין לצדיקים יום מיתתן, כדי שיורישו כתרם לבניהם, ומפני מה לא מת אהרן כמו שמתה מרים, ולא ידע בה בריה, אלא נאמר למשה יאסף אהרן, משל למלך שהיו לו שני (קלנליקין) [קתוליקין], ולא היו עושין בלא דעת המלך, היה לאחד מהן חלוק יפה אצל המלך, והיה המלך צריך לו, אמר המלך אע"פ שאני צריך לו שהוא ברשותי, איני מסלקו עד שאני מודיעו, אף כך אמר הקב"ה, הללו שני צדיקים לא עשו דבר חוץ מדעתי, עכשיו שאני מסלקן, איני מסלקן עד שאודיעם, לכך נאמר יאסף אהרן.
(Numb. 20:23–24:) THEN THE LORD SAID UNTO MOSES AND UNTO AARON ON MOUNT HOR, […:] AARON WILL BE GATHERED160Although this verb is commonly understood as a jussive, LET AARON BE GATHERED, the midrash reads the verb as a simple future. <UNTO HIS PEOPLE>. <This passage> teaches that the righteous are informed of the day of their death, so that they may bequeath their crown to their children.161Tanh., Numb. 6:15; Numb. R. 19:17. So why did Aaron not die as Miriam died, since no one mortal knew about her <death>? It was, however, told to Moses: AARON WILL BE GATHERED <UNTO HIS PEOPLE>? <The situation> is comparable to a king who had two ministers of finance,162Gk.: katholikoi. who did not act without the king's knowledge. One of them had a beautiful undergarment belonging to the king, which the king needed for himself. The king said: Although I have a need for that which is my property, I am not taking it away until I inform him. So also did the Holy One say: These two righteous men have done nothing without my knowledge. Now that I am taking them away, I shall not take them away until I inform them. It is therefore stated (in Numb. 20:24): <THEN THE LORD SAID UNTO MOSES AND UNTO AARON ON MOUNT HOR, …:> AARON WILL BE GATHERED <UNTO HIS PEOPLE>.
ויאמר ה' אל משה ואל אהרן בהר ההר [וגו'] יאסף אהרן (במדבר כ כג כד). מלמד שמודיעין לצדיקים יום מיתתן, כדי שיורישו כתרם לבניהם, ומפני מה לא מת אהרן כמו שמתה מרים, ולא ידע בה בריה, אלא נאמר למשה יאסף אהרן, משל למלך שהיו לו שני (קלנליקין) [קתוליקין], ולא היו עושין בלא דעת המלך, היה לאחד מהן חלוק יפה אצל המלך, והיה המלך צריך לו, אמר המלך אע"פ שאני צריך לו שהוא ברשותי, איני מסלקו עד שאני מודיעו, אף כך אמר הקב"ה, הללו שני צדיקים לא עשו דבר חוץ מדעתי, עכשיו שאני מסלקן, איני מסלקן עד שאודיעם, לכך נאמר יאסף אהרן.
(Numb. 20:23–24:) THEN THE LORD SAID UNTO MOSES AND UNTO AARON ON MOUNT HOR, […:] AARON WILL BE GATHERED160Although this verb is commonly understood as a jussive, LET AARON BE GATHERED, the midrash reads the verb as a simple future. <UNTO HIS PEOPLE>. <This passage> teaches that the righteous are informed of the day of their death, so that they may bequeath their crown to their children.161Tanh., Numb. 6:15; Numb. R. 19:17. So why did Aaron not die as Miriam died, since no one mortal knew about her <death>? It was, however, told to Moses: AARON WILL BE GATHERED <UNTO HIS PEOPLE>? <The situation> is comparable to a king who had two ministers of finance,162Gk.: katholikoi. who did not act without the king's knowledge. One of them had a beautiful undergarment belonging to the king, which the king needed for himself. The king said: Although I have a need for that which is my property, I am not taking it away until I inform him. So also did the Holy One say: These two righteous men have done nothing without my knowledge. Now that I am taking them away, I shall not take them away until I inform them. It is therefore stated (in Numb. 20:24): <THEN THE LORD SAID UNTO MOSES AND UNTO AARON ON MOUNT HOR, …:> AARON WILL BE GATHERED <UNTO HIS PEOPLE>.