Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חקת 24

Midrash Tanchuma Buber · Chukat, Chapter 24

‹›
  1. 1

    ויקחו אליך (במדבר יט ב). אמר ר' יוסי בר חנינא א"ל הקב"ה למשה, לך אני מגלה טעמו של פרה, אבל לאחרים חקה,

    (Numb. 19:2, cont:) THAT THEY BRING UNTO YOU <A RED HEIFER WITHOUT BLEMISH>. R. Jose bar Hanina said: the Holy One said to Moses. To you I am revealing the reason for the heifer, but to others it is an unquestioned statute.120Tanh., Numb. 6:8; PRK 4:7; PR 14:13; Numb. R. 19:6.

  2. 2

    אמר רב הונא כתיב כי אקח מועד אני מישרים אשפוט (תהלים עה ג), וכתיב והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות וקפאון (זכריה יד ו), דברים המכוסים מכם בעולם הזה, עתידים להיות צפים לכם לעולם הבא, כהדין סמיא דצפי, דכתיב והולכתי עורים בדרך לא ידעו [וגו'] אשים מחשך לפנים לאור [וגו'] אלה הדברים עשיתם (ישעיה מבט ז), אעשה לא נאמר, אלא עשיתם, שכבר עשיתם לר' עקיבא וחביריו. [אמר ר' אחא דברים שלא נגלו למשה, נגלו לר' עקיבא, שנאמר וכל יקר ראתה עינו (איוב כח י), זה ר' עקיבא וחביריו].

    Rav Huna said: It is written (in Ps. 75:3 [2]): FOR I WILL SET A TIME, WHEN I MYSELF WILL JUDGE WITH EQUITY. It is also written (in Zech. 14:6–7): ON THAT DAY THERE SHALL BE NO LIGHT OF COLD (YQROT) AND FROST, <BUT THERE SHALL BE CONTINUOUS DAY>.121See also Pes. 50a. Things that are hidden from you in this world are going to be clear to you in the world to come, as with the blind person who gains his sight. Thus it is stated (in Is. 42:16): I WILL LEAD THE BLIND BY A ROAD THEY DO NOT KNOW, [ … ] I WILL TURN DARKNESS BEFORE THEM INTO LIGHT, [ … ] THESE THINGS I HAVE DONE. "I will do" is not stated here, but I HAVE DONE, in that I have already done them for Aqiva and his colleagues. [R. Aha said: Things that were not revealed to Moses were revealed to R. Aqiva, as stated (in Job 28:10): AND EVERY PRECIOUS THING (YQR) HIS EYE BEHOLDS. This is in reference to R. Aqiva and his colleagues.]

  3. 3

    אמר ר' יוסי בר חנינא רמזו שכל הפרות כלות, ושלו קיימת לעולם. ר' אחא בשם ר' יוסי בר חנינא אמר בשעה שעלה משה לרקיע, שמע קולו של הקב"ה יושב ועוסק בפרשת פרה, ואומר הלכה בשם אומרה, ר' אליעזר אומר עגלה בת שנתה ופרה בת שתים, אמר משה רבש"ע והלא העליונים והתחתונים שלך הם, ואתה אומר הלכה משמו של בשר ודם, א"ל צדיק אחד עתיד לעמוד בעולמי, ועתיד לפתוח בפרשת פרה תחלה, ר' אליעזר אומר עגלה בת שנתה, ופרה בת שתים, אמר לפניו רבש"ע יהי רצון שיהא מחלציי, א"ל חייך שהוא מחלציך, שנאמר שם האחד אליעזר (שמות יח ד), שם אותו המיוחד אליעזר.

    R. Jose bar Hanina said: His (Moses') implication (in Numb. 19:2) was that all heifers perish, but his lasts forever. R. Aha said in the name of R. Jose bar Hanina: When Moses ascended into the firmament, he heard the voice of the Holy One sitting and being occupied with the parashah of the <Red Heifer>, and he was reciting a halakhah (i.e., a passage of Oral Torah) in the name of its author (from Parah 1:1): R. ELIEZER SAYS: THE CALF <WHOSE NECK IS TO BE BROKEN>122See Deut. 21:3-4. IS TO BE ONE YEAR OLD, BUT THE <RED> HEIFER IS TO BE TWO YEARS OLD.123See Braude’s translation of PR, 14:13 p. 290, n. 91, which records a suggestion of Mordecai Margulies, who notes that R. Eliezer would have begun his instruction with this mishnah. Moses said, Sovereign of the World, do not the realms above and below belong to you? Now you are citing a halakhah in the name of flesh and blood! He said to him: A righteous person is going to arise in my world and is first going to begin <his teaching> with the parashah of the <Red> Heifer: R. ELIEZER SAYS: THE CALF <WHOSE NECK IS TO BE BROKEN> IS TO BE ONE YEAR OLD, BUT THE <RED> HEIFER IS TO BE TWO YEARS OLD. He to him: Sovereign of the World, may it be <your> will that he come from my loins. He said to him: By your life, he is to be from your loins. Thus it is stated (of Moses' offspring in Exod. 18:4): AND THE NAME OF THE ONE124So literally. In the biblical context the translation would normally read: AND THE NAME OF THE OTHER WAS ELIEZER. ELIEZER, <i.e.,> the name of that particular Eliezer, <who would begin his Mishnah teaching with tractate Parah>.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.