Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

תזריע 1

Midrash Tanchuma Buber · Tazria, Chapter 1

‹›
  1. 1

    וידבר ה' אל משה לאמר, אשה כי תזריע וילדה זכר (ויקרא יב א ב), זש"ה מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני (איוב כט ב), הפסוק הזה איוב אמרו כשבאו עליו היסורין, אמר מי יתנני [כירחי קדם], ולואי היו לי הימים שהיו לי כשהייתי במעי אמי. כימי אלוה ישמרני, מלמד שהתינוק משתמר כשהוא במעי אמו.

    (Lev. 12:1–2:) THEN THE LORD SPOKE UNTO MOSES, SAYING: SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, SAYING: WHEN A WOMAN EMITS HER SEED AND BEARS A MALE. This text is related (to Job 29:2): O THAT I WERE AS IN THE MONTHS OF OLD, AS IN THE DAYS WHEN GOD WATCHED OVER ME! In regard to this verse, Job spoke it when the afflictions had come upon him.1Tanh., Lev. 4:1. He said: O THAT I WERE [AS IN THE MONTHS OF OLD], and would that I had the days which I had when I was in my mother's belly! AS IN THE DAYS WHEN GOD WATCHED OVER ME! < These words > teach that the infant is watched over while it is in its mother's belly.

  2. 2

    [בהלו נרו עלי ראשי (שם שם ג), מכאן את למד שאורה לתינוק במעי אמו].

    [(Job 29:3:) WHEN HIS LIGHT SHONE OVER MY HEAD. From here you learn that the infant has light in its mother's belly.]

  3. 3

    כאשר הייתי בימי חרפי [בסוד אלוה עלי אהלי (שם שם ד), מדבר בתינוק] כשם שהגשם טורחת בקרקע ומלוכלך, כך התינוק מלוכלך במעי אמו, (בסוד אלוה עלי אהלי (שם) מדבר בתינוק), וכשם שהתינוק עומד מלוכלך, [כך אדם מלוכלך] בעונות והצרות באות עליו, אותה שעה אמר מי יתנני כירחי קדם, ולואי היו לי הימים שהייתי במעי אמי, מהו אומר באחרונה, כאשר היתי בימי חרפי, אמר ר' אבהו התינוק יוצא ממעי אמו מלא רירין ומלא דם וכל משבחין ומחבבין, אותו, וביותר כשהוא זכר, הוי אשה כי תזריע וילדה זכר.

    (Job 29:4:) WHEN I WAS IN THE DAYS OF MY YOUTH (horef),2Horef also means “winter.” Buber notes here that in the following simile, the infant in the womb is being protected in the womb as the winter rain protects the soil. [WHEN THE GOD'S COMPANY WAS OVER MY TENT. These words teach about the infant.] Just as the rain is at work in the soil for it to become muddy, so the infant is muddy in its mother's womb. {WHEN THE GOD'S COMPANY WAS OVER MY TENT. These words teach about the infant.} Moreover, just as the infant stays muddy, [so is a person muddied] by sins, so that misfortunes come upon him. At that time < Job > said (in Job 29:2): O THAT I WERE AS IN THE MONTHS OF OLD, AS IN THE DAYS WHEN GOD WATCHED OVER ME, and would that I had the days which I had when I was in my mother's belly! What does he finally say (in vs. 4)? WHEN I WAS IN THE DAYS OF MY YOUTH. R. Abbahu said: The infant comes out of the mother's belly covered with slime and covered with blood; yet everyone praises and cherishes it, especially when it is a male.3Tanh., Lev. 8:11; PRK 9:6. Ergo (in Lev. 12:2): WHEN A WOMAN EMITS HER SEED AND BEARS A MALE.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.