Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ויצא 4

Midrash Tanchuma Buber · Vayetzei, Chapter 4

‹›
  1. 1

    ויפגע במקום. אין פגיעה אלא תפלה, שנאמר ואתה אל תתפלל בעד העם הזה וגו' ואל תפגע בי (ירמיה ז טז), ועליו אמר דוד הנה לא ינום ולא יישן וגו', ה' שומרך ה' צלך וגו', יומם השמש לא יככה וגו', ה' ישמרך מכל רע וגו', ה' ישמר צאתך ובואך מעתה ועד עולם (תהלים קכא ד ה ו ז ח).

    (Gen. 28:11:) WHEN HE CAME ACROSS (rt.: PG') A CERTAIN PLACE. There is no "coming across" (rt.: PG') except for prayer. Thus it is stated (in Jer. 7:16): AS FOR YOU, DO NOT PRAY FOR THIS PEOPLE…. AND DO NOT INTERCEDE (rt.: PG') WITH ME.13Ber. 26b; Sanh. 95b; Gen. R. 68:9. It was concerning him that David said (in Ps. 121:4-8): SEE, < THE GUARDIAN OF ISRAEL > NEITHER SLUMBERS NOR SLEEPS. THE LORD IS YOUR GUARDIAN; THE LORD IS YOUR SHADE…. BY DAY THE SUN SHALL NOT SMITE YOU…. THE LORD SHALL KEEP YOU FROM ALL EVIL…. THE LORD SHALL GUARD YOUR GOING AND YOUR COMING FROM NOW ON AND FOREVER.

  2. 2

    ד"א ויפגע במקום, ששרתה עליו רוח הקודש על יעקב, וניבא שעתידין ישראל לחטא, ורוח הקודש מסתלקת מהן, (וזה דורש מן כי בא השמש, שכן מצינו בנבואת מיכה שכתיב ובאה השמש (מיכה ג ו) שהיא פורענות וסילוק נבואה), שנאמר ואם נביאים הם ואם יש דבר ה' אתם יפגעו נא בה' (ירמיה כ זיח), מלמד שפגיעה זו נבואה. ויפגע במקם כי בא השמש, מהו שכתיב ובאה השמש על הנביאים וקדר עליהם היום (מיכה ג ו).

    Another interpretation (of Gen. 28:11): WHEN HE CAME ACROSS (rt.: PG') A CERTAIN PLACE where the Holy Spirit rested upon him, < i.e., > upon Jacob. Then he prophesied that Israel was going to sin and that the Holy Spirit would depart from them. {Now this derives from (ibid., cont.): BECAUSE THE SUN HAD SET. So also we find that it is written in the prophecy of Micah (3:6): THE SUN SHALL SET < UPON THE PROPHETS >, where it is a case of retribution and the passing away of prophecy.} Thus it is stated (in Jer. 27:18): IF THEY ARE PROPHETS AND IF THE WORD OF THE LORD IS WITH THEM, PLEASE LET THEM INTERCEDE (rt.: PG') WITH THE LORD. < The verse > teaches that this "coming across" (rt.: PG') is prophecy. (Gen. 28:11:) WHEN HE CAME ACROSS (rt.: PG') A CERTAIN PLACE … BECAUSE THE SUN HAD SET. What is it that is written (in Micah 3:6)? THE SUN SHALL SET UPON THE PROPHETS, AND THE DAY SHALL BE DARKENED.

  3. 3

    ויקח מאבני המקום. חשב בלבו זקני אברהם משתי נשים הוליד צדיק ורשע, יצחק צדיק וישמעאל רשע, ויצחק אבא מאש אחת הוליד צדיק ורשע, אני שאטול ארבע נשים, כמה רשעים יהיו ממני, א"ל הקב"ה ח"ו כולך יפה רעיתי ומום אין בך (שה"ש ד ז), כיון שהשכים בבקר מצא את האבנים כולם אבן אחת, נתבשר שמטתו שלימה, שנאמר וישכם יעקב בבקר וגו' (בראשית כח יח), א"ל הקב"ה חייך כשם שהאבנים הללו נעשו כולן אחת, כך בניך כולם צדיקים, שנאמר כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך (איוב ה כג).

    (Gen. 28:11, cont.:) THEN HE TOOK SOME14Traditional translations assume that Jacob TOOK ONE OF THE STONES, but the midrash assumes that there were more. OF THE STONES OF THE PLACE, < SET THEM UNDER HIS HEAD, AND LAY DOWN IN THAT PLACE >.15See Gen. R. 68:11. He thought in his heart: My grandfather Abraham sired a righteous < son > and a wicked < son > from two women. Isaac was righteous, and Ishmael was wicked. Then Daddy Isaac sired a righteous < son > and a wicked < son > from one woman. As for me, since I am to take four wives, how many wicked < sons > will there be from me? The Holy One said to him: Heaven forbid! (According to Cant. 4:7) YOU ARE BEAUTIFUL ALL OVER, MY BELOVED; THERE IS NO BLEMISH IN YOU. When he arose in the morning, he found that all of the stones were one stone. He was glad that his bed was whole, as stated (in Gen. 28:18): THEN JACOB AROSE EARLY IN THE MORNING, <TOOK THE STONE WHICH HE HAD PUT UNDER HIS HEAD, SET IT UP AS A PILLAR >…. The Holy One said to him: By your life, just as all these stones have become one, so shall all of your sons be righteous. Thus it is stated (in Job 5:23): FOR YOU SHALL HAVE A COVENANT WITH THE STONES OF THE FIELD, AND THE BEASTS OF THE FIELD SHALL BE AT PEACE WITH YOU.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.