Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

מַסֶּכְתָּא דְפִסְחָא 10

Mekhilta DeRabbi Yishmael · Tractate Pischa, Chapter 10

‹›
  1. 1

    (שמות יב,יח) "בָּרִאשֹׁן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת, עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב." קְבָעוֹ הַכָּתוּב חוֹבָה.

    (Exodus 12:18) "On the first day, on the fourteenth day": Scripture made it mandatory (to eat matzoh on the first night).

  2. 2

    "עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב" לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות יב,טו) "שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ", אֵין לִי אֶלָּא יָמִים; לֵילוֹת מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר "עַד יוֹם הָאֶחָד וְעֶשְׂרִים לַחֹדֶשׁ בָּעָרֶב", לְרַבּוֹת אֶת הַלֵּילוֹת.

    "until the twenty-first day of the month in the evening." What is the intent of this? From (Ibid. 18) "Seven days shall you eat matzoth," I would know only of the days. Whence would I derive (the same for) the nights? It is, therefore, written "until the twenty-first day," to include the nights.

  3. 3

    (שמות יב,יט) "שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם, כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל, בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ." אֵין לִי אֶלָּא 'בַּל יִמָּצֵא'; 'בַּל יֵרָאֶה' מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר (שמות יג,ז) "וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלֶךָ". אֵין לִי אֶלָּא שְׂאוֹר שֶׁהוּא בְּ'בַל יֵרָאֶה' וּבְ'בַל יִמָּצֵא'; חָמֵץ מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר: (שמות יג,ז) "וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלֶךָ", הִקִּישׁ שְׂאוֹר לֶחָמֵץ וְחָמֵץ לַשְּׂאוֹר. מָה זֶה 'בַל יֵרָאֶה' אַף זֶה 'בַל יֵרָאֶה'; מָה זֶה 'בַל יִמָּצֵא', אַף זֶה 'בַל יֵרָאֶה'; מָה זֶה מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין, אַף זֶה מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין.

    (Exodus 12:19) "Seven days se'or (leavening) shall not be found in your houses": This tells me only (that the transgression) against finding (it). Whence do I derive (the same for) seeing? From (Ibid. 13:7) "And se'or shall not be seen unto you in all of your boundaries." This tells me that only se'or is subject to the injunctions against being seen and being found. Whence do we derive (the same for) chametz? It is written (Ibid.) "Chametz shall not be seen unto you, and se'or shall not be seen unto you." Se'or is likened to chametz, and chametz to se'or. Just as the first (se'or) is subject to both, so, the second. Just as the second (chametz) is of the five species (of grain [see above]), so, the first.

  4. 4

    "בְּבָתֵּיכֶם", לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג,ז) "בְּכָל גְּבֻלֶךָ", שׁוֹמֵעַ אֲנִי, כִּשְׁמוּעוֹ! תִּלְמֹד לוֹמַר "בְּבָתֵּיכֶם". מַה בֵּיתָךְ בִּרְשׁוּתָךְ, אַף גְּבוּלָךְ בִּרְשׁוּתָךְ. יָצָא חֲמֵצוֹ שֶׁלְּיִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא בִרְשׁוּת נָכְרִי, אַף עַל פִּי שֶׁיָּכֹל לְבַעֲרוֹ, אֲבָל אֵינוֹ בִרְשׁוּתוֹ. יָצָא חֲמֵצוֹ שֶׁלַּנָּכְרִי שֶׁהוּא בִרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל, וְחָמֵץ שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בִרְשׁוּתוֹ, אֲבָל אֵינוֹ יָכֹל לְבַעֲרוֹ. אַתָּה אוֹמֵר, לְכָךְ בָּא, אוֹ לֹא בָא אֶלָּא לְלַמְּדָךְ 'בַּבָּתִּים שִׁבְעָה וּבַגְּבוּלִין לְעוֹלָם'? תִּלְמֹד לוֹמַר: (דברים טז,ד) "וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים", מַה בָּתִּים שִׁבְעָה, אַף בַּגְּבוּלִים שִׁבְעָה.

    (Ibid. 19) "In your houses": What is the intent of this? I might take (13:7) "in all of your boundaries," literally (i.e., even if the chametz is not yours); it is, therefore, written "in your houses." Just as your house is your domain, so "your boundaries" (applies only to chametz that is in your domain) — to exclude (from liability) the chametz of a Jew in the domain of a gentile. Even though he can remove it, it is not in his domain. And to exclude the chametz of a gentile in the domain of a Jew, and chametz under debris, where even though it is in his domain it cannot be removed. You say this, but perhaps the intent of the verse is that chametz is forbidden for "seven days" (viz. Ibid.), in the houses, and for all time, in the boundaries. It is, therefore, written (Devarim 16:4) "And chametz shall not be seen unto you in all of your border for seven days."

  5. 5

    "כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת", לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות יב,טו) "כִּי כָּל אֹכֵל חָמֵץ", אֵין לִי אֶלָּא חָמֵץ שֶׁחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת; שְׂאוֹר מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר "כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה". עַד שֶׁלֹּא יֹאמַר, יֵשׁ לִי בַדִּין: מָה, אִם חָמֵץ, שֶׁאֵינוֹ מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים, חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, שְׂאוֹר, שֶׁהוּא מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים, דִּין הוּא שֶׁיְּהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת. לֹא! אִם אָמַרְתָּ בֶּחָמֵץ, שֶׁהוּא רָאוּי לַאֲכִילָה, לְפִיכָךְ יְהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תֹּאמַר בַּשְּׂאוֹר, שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה, לְפִיכָךְ לֹא יְהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת! תִּלְמֹד לוֹמַר "כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה". אֲנִי אֶקְרָא אֶת הַשְּׁאוֹר קַל וָחֹמֶר לֶחָמֵץ: מָה, אִם הַשְּׁאוֹר, שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה, חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, חָמֵץ, שֶׁרָאוּי לַאֲכִילָה, דִּין הוּא שֶׁיְּהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת! לֹא, אִם אָמַרְתָּ בַשְּׂאוֹר, שֶׁהוּא מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים, לְפִיכָךְ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תֹּאמַר בֶּחָמֵץ, שֶׁאֵינוֹ מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים, לְפִיכָךְ לֹא יְהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת! תִּלְמֹד לוֹמַר "כִּי כָּל אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה". "כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל", עַד שֶׁיֹּאמְרוּ שְׁנֵי כְתוּבִין, וְאִם לֹא, לֹא שָׁמַעְנוּ.

    (Ibid. 19) "For whoever eats leavening, that soul shall be cut off": What is the intent of this? From (Ibid. 15) "Whoever eats chametz shall be cut off," I would know only of chametz. Whence would I derive (the same for) se'or? It is, therefore, written "For whoever eats leavening, that soul shall be cut off." — But even if it were not written, I would know it a fortiori, viz. If chametz, which does not cause other (foods) to become chametz, is liable to kareth, how much more so, se'or, which does cause other (foods) to become chametz! — No, this may be true of chametz, which is fit for eating — as opposed to se'or, which is not fit for eating, wherefore it should not be liable to kareth. It is, therefore, written "For whoever eats leavening, that soul shall be cut off." Let the verse for se'or suffice a fortiori for chametz, viz.: If se'or, which is not fit for eating, is liable to kareth, how much more so chametz, which is fit for eating! — No, this may be true of leaven, which causes other foods to become chametz — as opposed to chametz, which does not cause other foods to become chametz. The two verses, then, must be written. Otherwise, we would not know (the two laws).

  6. 6

    "וְנִכְרְתָה", אֵין הַכְרָתָה אֶלָּא הַפְסָקָה.

  7. 7

    "הַנֶּפֶשׁ הַהִוא", מְזִידָה. דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָה.

  8. 8

    "מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל", שׁוֹמֵעַ אֲנִי, תִּכָּרֵת מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל וְתֵלֵךְ לָהּ לְעַם אַחֵר! תִּלְמֹד לוֹמַר: (ויקרא כב,ג) "מִלְּפָנַי, אֲנִי יי", בְּכָל מְקוֹם רְשׁוּתִי.

  9. 9

    "בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ." לְפִי שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה בְיִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהָבִיא אֶת הַגֵּרִים. אַף בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה בְיִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהָבִיא אֶת הַגֵּרִים.

    (Exodus, Ibid. 19) "whether he be a proselyte or a citizen of the land": Because the act (i.e., the exodus) transpired only with Israel, proselytes had to be specially mentioned (for inclusion). The same applies with all acts which transpired only with Israel.

  10. 10

    (שמות יב,כ) ["כָּל מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ, בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת."] "כָּל מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ", לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות יב,טו) "כִּי כָּל אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה", (שמות יב,יט) "כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה", אֵין לִי אֶלָּא אֵלּוּ; תַּעֲרָבְתָּן מְנַיִן? תִּלְמֹד לוֹמַר "כָּל מַחְמֶצֶת לֹא תֹאכֵלוּ".

    (Exodus 12:20) "All leavening you shall not eat": What is the intent of this? (Ibid. 15) "Whoever eats chametz, that soul shall be cut off" tells me of the punishment. Whence do I derive the exhortation? From "All leavening you shall not eat." This tells me only of them (i.e., chametz and leavening). Whence do I derive (the same for) their admixtures? From "All."

  11. 11

    "בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת" לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר: (דברים יד,כג) "וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יי אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ", הֲרֵי שֶׁהֶעֱלָה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִירוּשָׁלַיִם, שׁוֹמֵעַ אֲנִי, יוֹצֵא בוֹ מִשּׁוּם מַצָּה! וּמְנַיִן שֶׁאֵינוֹ יוֹצֵא לֹא בְלֶחֶם הַפָּנִים, וְלֹא בְשִׁירֵי מְנָחוֹת, וְלֹא בְחַלּוֹת תּוֹדָה, וְלֹא בִרְקִיקֵי נָזִיר, וְלֹא בְבִכּוּרִים? תִּלְמֹד לוֹמַר "בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם תֹּאכְלוּ מַצּוֹת", יָצְאוּ אֵלּוּ, שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין בְּכָל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם.

    "In all of your habitations shall you eat matzoth": What is the intent of this? From (Devarim 14:23) "And you shall eat before the L–rd your G–d the tithe of your grain and wine and oil," I might think that if one brought up his second tithe to Jerusalem (and ate it there), he has fulfilled his obligation (of eating matzoh). It is, therefore, written "in all of your habitations" — to exclude this (tithe), which is not eaten in all places (but only in Jerusalem). And whence is it derived that he does not fulfill his obligation, neither with the show-bread, nor with the left-overs of meal-offerings, nor with the thanksgiving challoth, nor with the wafers of the Nazirite, nor with first-fruits? From "in all of your habitations shall you eat matzoth" — to exclude those, which are not eaten in all of your habitations.

  12. 12

    מַשְׁמָע, מוֹצִיא אֲנִי אֶת אֵלּוּ, וּמֵבִיא הַסִּפְגָּנִין וְהַדִּבְשָׁנִים, וְהָאֶסְקָרִיטִין,*אֶסְקָרִיטִין, eskharítēs: מין לחמית אפויה על גריל. וְחַלַּת מַשְׂרֵת*מַשְׂרֵת: מחבת. חלת מסרת: פת הנאפית על ידי טיגון במחבת. וַאֲשִׁישָׁה!*אֲשִׁישָׁה: חלת פירות מיובשים. תִּלְמֹד לוֹמַר "לֶחֶם עֹנִי", יָצְאוּ אֵלּוּ, שֶׁאֵינָן לֶחֶם עֹנִי. דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל.

    It would follow that I exclude the aforementioned, but I include spongy dough, honey dough, pasty dough, pan-cakes, and pressed-cake. It is, therefore (to negate this) written (Devarim 16:3) "bread of affliction." These are the words of R. Yishmael.

  13. 13

    וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: יוֹצֵא בָם וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וּמַה תִּלְמֹד לוֹמַר "לֶחֶם עֹנִי"? שֶׁלֹּא יָלוּשׁ לֹא בַיַּיִן וְלֹא בַשֶּׁמֶן, וְלֹא בִשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִים, אֲבָל מְקַטֵּף הוּא מִכֻּלָּם.*מְקַטֵּף: מחליק בנוזל על הבצק לפני אפייתו.

    The sages say: He fulfills his obligation with them and with second-tithe. And what is the intent of "bread of affliction"? That they are not to be kneaded with wine or oil or other liquids, but he may form it (the matzoh) with all of them.

  14. 14

    רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יוֹצֵא בָם וּבְמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וּמַה תִּלְמֹד לוֹמַר "לֶחֶם עֹנִי"? אֶלָּא מַה לַּחְמוֹ שֶׁלֶּעָנִי, כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה, אִשְׁתּוֹ לָשָׁה, וְהוּא מַסִּיק בַּתַּנּוּר, אַף כָּן, הִיא לָשָׁה, וְהוּא מַסִּיק בַּתַּנּוּר.

    R. Eliezer says: He fulfills his obligation with all of them and with second-tithe. And what is the intent of "bread of affliction"? Just as with the bread of a poor man, his wife kneads it and he heats it in the oven, so, here.

  15. 15

    רַבִּי יוֹסֵה הַגָּלִילִי אוֹמֵר: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: (דברים טז,ג) "לֹא תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ, שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת". שׁוֹמֵעַ אֲנִי, אַף מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּמַשְׁמָע! תִּלְמֹד לוֹמַר "לֶחֶם עֹנִי", יָצָא מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, שֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא בְשִׂמְחָה.

    R. Yossi says: From "Seven days shall you eat matzoth" I understand, even (matzoth of) second-tithe. It is, therefore, written "bread of affliction," to exclude this (second-tithe), which is eaten only in joy.

Hebrew: Beeri Edition, Koren, Jerusalem, 2019 · CC-BY-NC

English: Mechilta, translated by Rabbi Shraga Silverstein · CC-BY

Texts from Sefaria.