Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

סנהדרין 8

Ein Yaakov (Glick Edition) · Sanhedrin, Chapter 8

‹›
  1. 1

    (דף סט ע״ב) דורות הראשונים היו מולידים בני שמונה שנים מנ״ל מהכא (שמות לה ל) ובצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה וכתוב (ד״ה א ב י) ותמת עזובה אשת כלב ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור וכי עבד בצלאל משכן בר כמה הוה בר תליסר שני דכתיב איש איש ממלאכתו אשר המה עושים ותניא שנה ראשונה עשה משה משכן שניה הקים משכן ושלח מרגלים וכתיב (יהושע יד ז) בן ארבעים שנה אנכי בשלוח משה עבד ה׳ וגו׳ ועתה הנה אנכי היום בן חמש ושמונים שנה. כמה הויא להו ארבעים דל ארביסר דהוה בצלאל פשו להו עשרין ושית דל תרתי שני דתלתא עבורי אשתכח דכל חד וחד בתמני אוליד:

    (Fol. 69b) Whence do we know that the first generations produced children at eight years? This is to be inferred from the following: (Ex. 35, 30) Bezaleel, the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah; and it is written (I Chron. 2, 10-20) And when Azubah, the wife of Caleb, died, Caleb took unto himself Ephrath, who bore unto him Chur. And Chur begot Uri, and Uri begot Bezaleel. And when Bezaleel was engaged in building the Tabernacle, he was at least thirteen years old, as it is written (Ex. 36, 4) Every man from his own work which they were doing; and one is not called a man before the age of thirteen. And there is a Baraitha: The first year Moses prepared all that was necessary for the Tabernacle, and in the second year he erected it and sent the spies. And it is written (Joshua 14, 7) Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me, etc. Behold, I am this day eighty and five years old. Now, deduct fourteen, the age of Bezaaleel, from the forty of Joshua, when he was sent as a spy, and there remained twenty-six; deduct two years for the three pregnancies with Uri, Chur and Bezaleel, and there remain twentyfour. Hence each of them produced at the age of eight.

  2. 2

    (דף ע) אמר ר׳ חנן לא נברא יין בעולם אלא לנחם אבלים ולשלם שכר לרשעים שנא׳ (משלי לא ו) תנו שכר לאובד ויין למרי נפש א״ר יצחק מ״ד (שם כג) אל תרא יין כי יתאדם אל תרא יין שמאדים פניהם של רשעים בעוה״ז ומלבין פניהם לעוה״ב. רבא אמר אל תרא יין כי יתאדם אל תרא יין שאחריתו דם רב כהנא רמי כתיב תירש וקרינן תירוש זכה נעשה ראש לא זכה נעשה רש. רבא רמי כתיב (תהלים קד טו) ישמח וקרינן ישמח זכה משמח לא זכה משממתו והיינו דאמר רבא חמרא וריחני פקחין. א״ר עמרם בריה דר״ש בר אבא מ״ד (משלי כג כט) למי אוי למי אבוי למי מדנים למי שיח למי פצעים חנם למי חכלילות עינים למאחרים על היין לבאים לחקור ממסך. כי אתא רב דימי אמר אמרי במערבא האי קרא מאן דדריש ליה מרישיה לסופיה מדריש ומסופיה לרישיה מדריש. דרש עובר גלילאה י״ב ווי״ן נאמרו ביין (בראשית ט כ) ויחל נח איש האדמה ויטע כרם וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחורנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם וגו׳ וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן. ויחל נח איש האדמה ויטע כרם אמר רב חסדא אמר רב עוקבא ואמרי לה אמר מר עוקבא אמר ר׳ זכאי א״ל הקב״ה לנח נח לא היה לך ללמוד מאדם הראשון שלא גרם לו אלא יין כמ״ד אותו אילן שאכל ממנו אדם הראשון גפן היה דתניא ר״מ אומר אותו אילן שאכל אדם הראשון ממנו גפן היה (ע״ב) שאין לך דבר שמביא לאדם יללה אלא יין ר׳ יהודה אומר חטה היה שאין התינוק יודע לקרוא אבא ואמא עד שיטעום טעם דגן ר׳ נחמיה אומר תאנה היה שבדבר שקלקלו בו נתקנו שנאמר (בראשית ג ז) ויתפרו עלה תאנה:

    (Fol. 70) R. Chanan said: "Wine was created for nothing else than to comfort mourners and to compensate through it the wicked for any good thing they do in this world, as it is said (Pr. 31, 6) Give strong drink unto him that is ready to perish and wine to those who have an embittered soul." R. Isaac said: "What does the passage (Ib. 23, 31) Do not look for wine when it looketh red, mean? You shall not look for wine which makes the faces of the wicked in this world red, and makes them pale (puts them to shame) in the world to come." Raba said: "You shall not look for wine because its end is bloodshed." R. Cahana raised the following contradiction: It is written (Pr. 104, 15) Y'shamach (waste), and we read Y'samach (rejoice); i.e., If he merits (takes care) it will cause him to rejoice; if not, it will cause him ruin, and this is meant by Raba who said: "Wine and good odor made me wise." R. Amram, the son of R. Simon b. Abba, said: "What does the passage (Ib., ib. 26, 30) Who hath woe? Who hath sorrow? Who hath quarrels? Who hath complaints? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? They that tarry late over the wine; they that become sick for mixed drink, mean? When R. Dimi came from Palestine, he said: "It was said in the West that he who tries to explain the passage above from the beginning to the end is correct, and he who tries to explain it from the end to the beginning is also correct. Eubar the Galilean lectured: Thirteen vavs are enumerated concerning wine. (Gen. 9, 20, 25) And Noah, who was a husbandman, began his work and he planted a vineyard. And he drank of the wine, and became drunken, and he uncovered himself within his tent. And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told it to his two brothers without. And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon the shoulders of both of them, and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their faces were turned backwards, and they saw not their father's nakedness. And Noah awoke from his wine, and discovered what his younger son had done unto him. And Noah began his work, and planted a vineyard. R. Chisda in the name of Ukba (according to others Mar Ukba in the name of R. Zakkai), said: "The Holy One, praised be He! said to Noah: 'Noah, why didst thou not learn from Adam the First that all the troubles he had were caused by wine?'" This is in accordance with R. Maier, who maintains that the tree of whose fruit Adam partook was a vine; for we are taught in a Baraitha: R. Maier says: "The tree of whose fruit Adam partook was a vine (Ib. b) as there is no other thing which brings lamentation upon man except wine." R. Juda says: "It was wheat, since a child is not able to call mother or father before it has tasted wheat." R. Nechemiah says: "It was a fig tree, for they were mended (restored) by the same thing by which they were impaired (sinned), as it is written (Gen. 3, 7) And they sewed fig leaves together."

  3. 3

    (משלי לא א) דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו א״ר יוחנן משום רשב״י מלמד שכפאתו אמו על העמוד ואמרה לו (שם) מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי מה ברי הכל יודעין שאביך ירא שמים היה עכשיו יאמרו אמו גרמה לו ומה בר בטני כל הנשים של בית אביך כיון שמתעברות שוב אינם רואות פני המלך ואני דחקתי ונכנסתי כדי שיהא לי בן מזורז ומלובן ומה בר נדרי כל הנשים של בית אביך היו נודרות ואומרות יהא לי בן הגון למלכות ואני נדרתי ואמרתי יהא לי בן זריז ומלובן וממולא בתורה והגון לנביאות. אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין אל למלכים אמרה לו בני מה לך אצל מלכים ששותין יין ומשתכרים ואומרים למה לנו אל ולרוזנים אי שכר מי שכל רזי עולם גלויים לו ישתה יין וישתכר. א״ד מי שכל רוזני עולם משכימין לפתחו ישתה יין וישתכר. אמר ר׳ יצחק מנין שחזר שלמה והודה לאמו דכתיב (שם ל ב) כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי כי בער אנכי מאיש מנח דכתיב (בראשית ט כ) ויחל נח איש האדמה ולא בינת אדם לי זה אדם הראשון:

    (Prov. 31, 1) The words of King Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him. R. Jochanan, in the name of R. Simon b. Jochai, said: Infer from this that his motlier tied him to a pillar, saying (Ib.) What hast thou done, O my son? and what, O son of my body? and what, O son of my vows? i.e., O my son — all are aware that thy father was God-fearing, and now [seeing you go in a wrong way], they will say: 'It was caused by his mother.' The son of my body; i.e., all the wives of thy father never saw the king after their pregnancy, but I have troubled myself to see him even after pregnancy. The son of my vows; i.e., all the wives of thy father offered vows [to the sanctuary] praying I wish I would have a son fit for the throne, but I offered vows and asked: I wished to have a son who should be healthy, a bright student, and should be powerful in the Torah, and fit for prophecy." Not for kings, O Lemuel, not for kings [is it fitting] to drink wine, not for princes [rosnim] strong drink! She said to him: "What hast thou to do with kings who drink wine, become intoxicated, and say: Lama-El (why do we need God)? And to rosnim (strong drink) i.e., is it right that he to whom all the mysteries of the world are revealed should drink wine to intoxication? According to others: He, to whose door all the princes of the world are hastening, shall he drink wine to intoxication?" R. Isaac said: "Whence do we know that Solomon repented and confessed to his mother? From the following passage (Ib. 30, 2) Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man; i.e., I am more brutish (M'lsh) than any man means more than Noah, as it is written (Gen. 9, 20) And Noah, who was (Ish) a husbandman, began his work, and he planted a vineyard. Of a common man (Adam), refers to Adam."

  4. 4

    (דף עא) אמר ר׳ זירא כל הישן בבית המדרש תורתו נעשית לו קרעים שנאמר (משלי כג כג) וקרעים תלביש נומה:

    (Fol. 71) R. Zera said: "He who sleeps in a house of learning, his wisdom will be rent to pieces, as it is said (Pr. 23, 21) And drowsiness clotheth a man in rags."

  5. 5

    תניא ר׳ יהודה אומר אם לא היתה אמו שוה לאביו בקול ובמראה ובקומה אינו נעשה בן סורר ומורה שנאמר. (דברים כא) בקולנו ומדקול בעינן שוין מראה וקומה נמי בעינן שוין. תניא א״ר שמעון וכי מפני שאכל זה תרטימר בשר ושתה חצי לוג יין האיטלקי אביו ואמו מוציאין אותו לסקלו אלא לא היה ולא עתיד להיות ולמה נכתב דרוש וקבל שכר. א״ר יונתן אני ראיתיו וישבתי על קברו. כמאן אזלא הא דתניא עיר הנדחת לא היתה ולא עתידה להיות ולמה נכתבה דרוש וקבל שכר כר׳ אליעזר דתניא רא״א כל עיר שיש בה אפילו מזוזה אחת אינה נעשית עיר הנדחת דכתיב (דברים יג יז) ואת כל שללה תקבוץ אל תוך רחובה ושרפת באש וכיון דאיכא מזוזה לא אפשר דכתיב (שם יב ד) לא תעשון כן לה׳ אלהיכם א״ר יונתן אני ראיתיה וישבתי על תלה:

    We have been taught in a Baraitha R. Juda says: "If his mother was not like his father in her voice, in her appearance and her height, he cannot become a ben Sorer and Morch (a rebellious son), because it is said (Deut. 21, 12) … To our voice. Since we see that their voices must be alike, the same is the case with the appearance and height." R. Simon said: "We are taught in a Baraitha: Does the law indeed dictate that because this boy consumed a pound of meat and drank half a lug of Italian wine that his father and mother shall deliver him to be stoned? We must therefore assume that such a thing neither occurred nor ever will be, and it is merely written for the purpose to interpret it and be rewarded for it." R. Jonathan, however, said: "I myself have seen such, and have even sat on his grave." According to whom is the following Baraitha: A town that has been misled never occurred and will never be — and it was merely written only for the purpose to interpret it and be rewarded for it? In accordance with R. Eliezer, who said in the following Baraitha: A town said to be misled in which there is to be found even one Mezuzah, cannot be condemned as a misled town, because it is written (Ib. 13, 17) And all its spoils shall thou gather into the midst of the market-place thereof, nad thou shalt burn them with fire. And as there is a Mezuzah which cannot be burnt, for it is written (Ib. 12, 4) Ye shall not do so unto the Lord your God." R. Jonathan, however, said: "I have seen such and I myself have even sat on its heap of ruins."

  6. 6

    (דף עב) תניא רבי יוסי הגלילי אומר וכי מפני שאכל זה תרטימר בשר ושתה חצי לוג יין האיטלקי אמרה תורה יצא לב״ד ויסקל אלא הגיעה תורה לסוף דעתו של בן סורר ומורה שסופו מגמר נכסי אביו ומבקש למודו ואינו מוצא ויוצא לפרשת דרכים ומלסטם את הבריות אמרה תורה מוטב שימות זכאי ואל ימות חייב שמיתתן של רשעים הנאה להם והנאה לעולם ולצדיקים רע להם ורע לעולם. שקט לרשעים רע להם ורע לעולם ולצדיקים הנאה להם והנאה לעולם. יין ושינה לרשעים הנאה להם והנאה לעולם ולצדיקים רע להם ורע לעולם. פזור לרשעים הנאה להם והנאה לעולם ולצדיקים רע להם ורע לעולם:

    (Fol. 72) We are taught in a Baraitha, R. Jose the Galilean says: "Is it possible that because this boy ate a tartemar of meat and drank half a lug of Italian wine he shall be stoned? But the Torah fore-shadows the final thought of the rebellious son, for at the end when he will not find how to accomplish his desire he will proceed to rob people In the street. Therefore the Torah said: He shall rather die while he is still innocent than to be put to death because of his sins, for the death of the wicked is a benefit for them and a benefit for the world, while to the righteous it is a misfortune for them and a misfortune for the world. But rest for righteous is a benefit for them and a benefit for the world. Wine and sleep for the wicked, is a benefit for them and a benefit for the world, but for the righteous it is bad for them and bad for the world. Separation of the wicked is a benefit for them and a benefit for the world, while for the righteous it is bad for them and bad for the world."

Hebrew: En Jacob, translated by SH Glick, 1916 · Public Domain

English: En Jacob, translated by SH Glick, 1916 · Public Domain

Texts from Sefaria.