Ein Yaakov (Glick Edition) · Bava Batra, Chapter 8
1
(דף קט ע״ב) ומשפחת אם אינה קרויה משפחה והכתיב (שופטים יז ז) ויהי נער מבית לחם יהודה ממשפחת יהודה והוא לוי והוא גר שם הא גופא קשיא אמרת ממשפחת יהודה אלמא מיהודה קא אתי והוא לוי אלמא מלוי קאתי אלא לאו דאבוה מלוי ואמיה מיהודה וקאמר ממשפחת יהודה אמר רבה בר רב חנן לא גברא דשמיה לוי אי הכי היינו דקאמר מיכה (שם) עתה ידעתי כי ייטיב ה׳ לי כי היה לי הלוי לכהן אין דאתרמי ליה גברא דשמיה לוי. וכי לוי שמו והלא יהונתן שמו דכתיב (שם יח ל) ויהונתן בן גרשום בן מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני אמר ליה וליטעמיך וכי בן מנשה הוא והלא בן משה הוא דכתיב (ד״ה א כג טו) בני משה גרשום ואליעזר אלא מתוך שעשה מעשה מנשה תלאו הכתוב במנשה הכא נמי מתוך שעשה מעשה מנשה דאתי מיהודה תלאו הכתוב ביהודה אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחאי מכאן שתולין את הקלקלה במקולקל רבי יוסי ברבי חנינא אמר מהכא (מ״א א ו) וגם הוא טוב תואר מאד ואותו ילדה אחרי אבשלום והלא אדוניה בן חגית ואבשלום בן מעכה בת תלמי מלך גשור אלא מתוך שעשה מעשה אבשלום שמרד באביו תלאו הכתוב באבשלום:
(Fol. 109 b) But is not the name of the mother's side also mentioned [in the record]? Behold! it is written (Jud. 17, 7) And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, but he was a Levite, and sojourned there. Now, does not this passage contradict itself? It says of the family of Judah, from which it is to be inferred that they came from the tribe of Juda; and then it says he is a Levite, which means that he was of the tribe of Levi. We must conclude that his father was from Levi and his mother from Juda, and nevertheless it is said of the family of Juda, Raba b. Chanan said: "The passage reads, and he is Levi, which does not mean that he was a Levite, but that his name was Levi." If so, how is the following to be understood (Ib. 17) I have obtained a Levite for a priest. There it is understood that he happened to get a man by the name of Levi? Was not his name Jonathan, as it is written (Ib. 18, 30) And Jonathan the son of Gershom… . were priests, etc. And according to your theory, was he then the son of Menashe? Behold, he was the son of Moses, as it is written (I Chron. 23, 15) The sons of Moses were Gershom and Eliczer. But you will have to explain this that it is written Menashe, because he acted (idolatrous) like Menashe, therefore he is called Menashe. In this instance you could explain likewise that the phrase of Juda is employed because Menashe came from Juda. R. Jochanan, in the name of R. Simon b. Jochai, said: "From this it is to be inferred that every corruption is fastened to the corrupt (who originally started it)." You may infer the same from the following (I Kings 1, 6) And his mother had borne him after Abshalom the son of Maacha? We must say that because he acted like Abshalom, who also rebelled against the kingdom, the verse conjoined him with Abshalom.
2
אמר רבי אלעזר לעולם ידבק אדם בטובים שהרי משה שנשא בת יתרו יצא ממנו יהונתן אהרן שנשא בת עמינדב יצא ממנו פנחס ופנחס לאו מיתרו אתי והכתיב (שמות ו כה) ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה מאי לאו דאתי מיתרו שפיטם עגלים לעבודה זרה לא דאתי מיוסף שפטפט ביצרו והלא שבטים מבזין אותו ואומרים ראיתם בן פוטי זה בן שפיטם אבי אמו (דף קי) אלא אי אבוה דאימיה מיוסף אימא דאימיה מיתרו ואי אבוה דאמיה מיתרו אימא דאימיה מיוסף דיקא נמי דכתיב מבנות פוטיאל תרי שמע מינה. אמר רבא הנושא אשה צריך שיבדוק באחיה שנאמר (שם) ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון ממשמע שנאמר בת עמינדב איני יודע שאחות נחשון היא מה תלמוד לומר אחות נחשון מכאן לנושא אשה שצריך שיבדוק באחיה. תנא רוב בנים דומים לאחי האם:
R. Elazar said: "Always shall a man join a respectable family, for we see that when Moses married the daughter of Jethro, Jonathan [mentioned above] was the outcome, and when Aaron married the daughter of Aminadab, the outcome was Pinchas." But was not Pinchas also a descendant of Jethro? Behold, it is written (Ex. 6, 25) Elazar took one of the daughters of Putiel for a wife, and she bore unto him Pinchas. Does Putiel not refer to Jethro, who used to fatten animals for idolatry? Nay, this Putiel refers to Joseph, who conquered his passion at the incident of Potiphar. But is it not said elsewhere that the tribes spurned Pinchas, saying: See the descendant of Puti, whose grandfather had fattened calves for idols? (Fol. 110) We must therefore say that [both names are applicable. And] if his mother's father was a descendant of Joseph, his mother's mother was a descendant of Jethro; or if his mother's father was a defendant of Jethro, his mother's mother was a descendant of Joseph. This can also beproved by the fact that the Putiel is spelled in the plural." Raba said: "If one is about to marry, he ought first to investigate the character of the bride's brothers, as it is said: (Ib., ib. 33) And Aaron took Elisheba the daughter of Aminadab, the sister of Nachshon. For what purpose is the sister of Nachshon written? Since the passage says that she was the daughter of Aminadab, is it then not evident that she was the sister of Aminadab? Hence this is an intimation that one who is about to marry should investigate the brothers of his prospective bride." It was taught in a Baraitha that the majority of the children resemble the brothers of their mother.
3
(שופטים יח ג) ויסורו שם ויאמרו לו מי הביאך הלום ומה אתה עושה בזה ומה לך פה. אמרו לו לאו ממשה קא אתית דכתיב ביה (שמות ג ה) אל תקרב הלום. לאו ממשה קאתית דכתיב ביה (שם ד) מה זה בידך. לאו ממשה קאתית דכתיב ביה (דברים ה כח) ואתה פה עמוד עמדי ועכשיו תעשה כומר לעבודה זרה אמר להם כך מקובלני מבית אבי אבא לעולם ישכיר אדם עצמו לעבודה זרה ולא יצטרך לבריות והוא סבר לעבודה זרה ממש ולא היא אלא עבודה זרה עבודה שזרה הימנו כדאמר ליה רב לרב כהנא נטוש נבלתא בשוקא ושקול אגרא ולא תימא כהנא אנא וגברא רבא אנא וזילא בי מלתא כיון שראה דוד שממון חביב עליו ביותר שמו נגיד על האוצרות שנאמר (ד״ה א כו כד) ושמואל בן גרשום בן מנשה נגיד על האוצרות וכי שמואל שמו והלא יהונתן שמו אמר רבי יוחנן ששב לאל בכל לבו:
(Jud. 18, 3) And they turned in thither and said unto him who brought thee hither (halom), and what dost thou in the place and whom has thou there (Poh)? They said this to him: "Are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Ex. 3, 5) Draw not nigh hither (halom)? Are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Ib.) What is that in your hand (Ma ze)? And are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Deut. 5, 28) But as for thee, remain thou here (Poh)?" And he answered: "Thus have I a tradition from the house of my grand-father: A man should rather hire himself out to idolatry than to be dependent on men." He thought it meant real idolatry, but in reality it means "for labor strange to him" (below his dignity), just as Rab said to Cahana: "Flay a carcass in the street [and earn a living if you are in need] and say not I am a noble priest, [and it does not befit me]." As soon as David saw that he was so fond of money he appointed him treasurer for the government, as it is said (I Chron. 26, 24) Shebuel, the son of Gershom, the son of Menashe, superintendent of the treasuries. Was then his name Shebuel? Behold, it was Jonathan. R. Jochanan said: "This means that he repented to God with all his heart."
4
(דף קטו) א״ר יוחנן משום ר״ש בן יוחאי כל מי שאינו מניח בן ליורשו הקדוש ברוך הוא מלא עליו עברה כתיב הכא (במדבר כז ח) והעברתם את נחלתו וכתיב התם (צפניה א טו) יום עברה היום ההוא. (תהלים נה כ) אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים רבי יוחנן ורבי יהושע בן לוי חד אמר כל שאינו מניח בן וחד אמר כל מי שאינו מניח תלמיד. תסתיים דרבי יוחנן דאמר תלמיד דאמר רבי יוחנן דין גרמא דעשיראה ביר תסתיים ומדרבי יוחנן אמר תלמיד רבי יהושע בן לוי אמר בן והא רבי יהושע בן לוי לא אזיל לבי מטיא אלא למאן דשכיב בלא בני דכתיב (ירמיה כב י) בכו בכו להולך ואמר רב יהודה אמר רב להולך בלא בן זכר אלא רבי יהושע בן לוי הוא דאמר תלמיד וכדרבי יהושע בן לוי אמר תלמיד רבי יוחנן אמר בן קשיא דרבי יוחנן אדרבי יוחנן לא קשיא הא דידיה הא דרביה:
(Fol. 115) R. Jochanan said in the name of R. Simon b. Jochai: "He who leaves no son to succeed him, the Holy One, praised be He! is filled with anger at him, for it is written here (Num. 27, 8) Then shall ye cause his inheritance to pass (Haabartem), and it is written there (Zeph. 1, 15) That day is a day of wrath (Ebrah)." (Ps. 55, 20) Those who leave no changes fear no God. R, Jochanan and R. Joshua b. Levi differ. According to one a son is meant, and according to the other a disciple. We can infer that R. Jochanan is the one who holds that it refers to a disciple; for R. Jochanan said: "This is the bone of my tenth son [whom I have buried]." The inference is sustained. Now, if R. Jochanan refers to a disciple then R. Joshua b. Levi refers to a son, if so, why do we find that R. Joshua b. Levi did not go to a funeral unless the deceased was childless, because it is written (Jer. 22, 10) Weep sorely for him that goeth away, which R. Juda in the name of Rab interpreted to refer to one who passeth away without a son! It must be concluded that R. Joshua b. Levi was the one who said it refers to a disciple. Now since R. Joshua b. Levi is the one who holds it refers to a disciple, we must say that R. Jochanan is the one who holds it refers to a son. If so, then it means that R. Jochanan contradicts himself, [for above it was inferred that he held it referred to a disciple]. This is not difficult to explain, for one he said in his own name, and the other in the name of his teacher.
5
דרש רבי פנחס בר חמא מאי דכתיב (מ״א יא כא) וחדד שמע במצרים כי שכב דוד עם אבותיו וכי מת יואב שר הצבא מפני מה בדוד נאמרה שכיבה וביואב נאמרה בו מיתה דוד שהניח בן נאמרה בו שכיבה יואב שלא הניח בן נאמרה בו מיתה ויואב לא הניח בן והכתיב (עזרא ח ט) מבני יואב עובדיה בן יחיאל אלא דוד שהניח בן כמותו נאמרה בו שכינה יואב שלא הניח בן כמותו נאמרה בו מיתה:
R. Pinchas b. Chama lectured: "What is the meaning of the passage (I Kings 11, 21) And when Hadad heard in Egypt that David slept with his father, and that Joab, the captain of the host died. Why does the passage concerning David say lay and concerning Joab say died? Because David left sons, therefore it says lay, but Joab did not leave any sons, therefore it says died. Did not Joab leave sons? Behold the passage says (Ezra 8, 9) Of the sons of Joah, Obediah, etc. We must therefore explain the above contradiction thus: David who left a son like himself, is referred to as merely lay, but Job did not leave a son resembling himself; therefore he is mentioned as died.
6
דרש רבי פנחס בר חמא קשה עניות בתוך ביתו של אדם יותר מחמשים מכות ודרש רבי פנחס בן חמא כל מי שיש לו חולה בתוך ביתו ילך אצל חכם ויבקש עליו רחמים שנאמר (משלי טז יד) חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה:
R. Pinchas b. Chama lectured: Poverty is more difficult in a house even more than fifty lashes. R. Pinchas b. Chama lectured again: "If one has a sick person in his house, he shall go to a wise man and request him to pray for the sick one, as it is said (Prov. 16, 14) The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
7
(דף קיח) וידברו בני יוסף את יהושע לאמר מדוע נתתה לי נחלת גורל אחד וחבל אחד ואני עם רב עד אשר עד כה ברכני ה׳ (יהושע יז כד) עצה טובה קמשמע לן דאיבעי ליה לאינש לאזדהורי מעינא בישא והיינו דקאמר להו יהושע דכתיב (שם) ויאמר אלהם יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה אמר להו לכו והחביאו עצמכם ביערים שלא תשלוט בכם עין רעה אמרו ליה אנן מזרעא דיוסף דלא שלטא ביה עינא בישא דכתיב (בראשית מט כב) בן פורת יוסף בן פורת עלי עין וא״ר אבהו אל תקרי עלי עין אלא עולי עין ר׳ יוסי בר חנינא אמר מהכא (שם מח) וידגו לרוב בקרב הארץ מה דגים שבים מים מכסים עליהם ואין העין שולטת בהם אף זרעו של יוסף אין העין שולטת בהם:
(Fol. 118) (Joshua 17, 14) And the children of Joseph spoke unto Joshua saying Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, for as much as the Lord hath blessed me thus. This passage serves the purpose of conveying good advice to mankind; in effect, that one shall take care not to be afflicted by a covetous eye. And this is what Joshua said to the children of Joseph (Ib., ib. 85) "If thou art a numerous people, then get thee up to the wood country," which means, Go and hide thyself in the forest that no covetous eye may afflict thee (Ib. b) But they answered: "We are the descendants of Joseph, whom a covetous eye cannot afflict, as it is written (Gen. 49, 22) A son of grace is Joseph, a son of grace even beyond the reach of an eye." And R. Abahu explained thus: "Do not read it Aley ayin (upon the eye), but read it Olei ayin (above the fear of an eye)." R. Joseph b. Chanina said: "We infer it from here (Ib. 47, 16) And let them grow a multitude in the midst of the earth; i.e., just as the fishes multiply in the water and no covetous eye may afflict them, so also shall the children of Joseph not be afflicted by a covetous eye.
8
מרגלים יהושע וכלב נטלו חלקם מנא הני מילי אמר עולא דאמר קרא (במדבר יד לח) ויהושע בן נון וכלב בן יפנה חיו מן האנשים ההם מאי חיו אילימא חיו ממש והא כתיב קרא אחרינא (שם כו סה) ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון אלא מאי חיו שחיו מחלקם. מתלוננים ועדת קרח לא היה להם חלק בארץ והתניא מרגלים מתלוננים ועדת קרח יהושע וכלב נטלו חלקם לא קשיא מר מקיש מתלוננים למרגלים מר לא מקיש מתלוננים למרגלים דתניא (שם כז ג) אבינו מת במדבר זה צלפחד והוא לא היה בתוך העדה זו עדת מרגלים הנועדים על ה׳ אלו מתלוננים בעדת קרח כמשמעו מר מקיש מתלוננים למרגלים ומר לא מקיש מתלוננים למרגלים ואמר ליה רב פפא לאביי ולמאן דמקיש מתלוננים למרגלים איכפול יהושע וכלב וירתי לכולה ארץ ישראל אמר ליה מתלוננים שבעדת קרח קאמרינן:
The shares of the spies, Joshua and Caleb inherited. Whence is this deduced? Ula faid: "The passage says (Num. 14, 38) But Joshua, the son of Nun and Caleb, … remained alive. What is meant by remained alive? Shall we take it literally? For this there is another passage (Ib. 26, 65) Save Caleb and Joshua. We must then conclude that the first-cited verse means that they lived with their shares." The murmurers and the congregation of Korah had no share in the land of Israel. Have we not been taught in a Baraitha that the shares of the spies, the murmurers, and the congregation of Korah, Joshua and Caleb inherited? This presents no difficulty. The Tanna of our Baraitha compares the murmerers to the spies, while the other master does not, as we are taught in the following Baraitha (Ib. 27, 3) Our father died in the wilderness, refers to Z'laphchad, but he was not of the company, refers to the spies; of those who gathered themselves, refers to the murmurers; in the company of Korah, literally. Hence one compares the murmurers to the spies and one does not. R. Papa raised the following objection to the above: According to him who compared the murmurers to the spies, then Joshua and Caleb must have taken nearly all Palestine? [for the majority were murmurers]. Whereupon Abaye answered, "They refers to the murmurers of the company of Korah."
9
(דף קיט) א״ר חדקא שמעון השקמוני היה לי חבר מתלמידי רבי עקיבא וכך היה רבי שמעון השקמוני אומר יודע היה משה רבינו שבנות צלפחד יורשות הן אבל לא היה יודע אם נוטלות חלק בכורה אם לאו וראויה היתה פרשת נחלות ליכתב על ידי משה אלא שזכו בנות צלפחד ונכתבה על ידן ויודע היה משה רבינו שהמקושש במיתה שנאמר (שמות לא יד) מחלליה מות יומת אבל לא היה יודע באיזו מיתה הוא מת וראויה היתה פרשת מקושש שתכתב על ידי משה אלא שנתחייב מקושש ונכתבה על ידו ללמד (ע״ב) שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב:
(Fol. 119) R. Chidka said: "I had a colleague, Simon the Sikmoni, who was one of the disciples of R. Akiba. He used to say thus: 'Moses our master was aware that the daughters of Z'laphchad were to inherit; but he did not know whether they were entitled to the [extra] share of the first-born, and the passage about the inheritance should have been written through Moses, even if the case of the daughters of Z'laphchad had not happened, but they merited by Heaven that this passage should be written through them. The same was the case with the wood-gatherer. Moses our master was aware that for the crime he committed there is capital punishment, as it is said (Ex. 31, 14) One that desecrated it shall surely be put to death, but he did not know by which of them he should be executed; and the passage should have been written through Moses even if the case of the wood-gatherer had not happened. But as he was guilty it was written through him; and this is (Ib. b.) to teach us what good things are brought about through the agency of good men and bad things are brought about through the agency of bad men."
10
(שמות טו) תבאמו ותטעמו בהר נחלתך תביאנו לא נאמר אלא תבאמו מלמד שמתנבאים ואינם יודעים מה מתנבאים. (במדבר כז ב) ותעמודנה לפני משה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשיאים וכל העדה אפשר עמדו לפני משה רבינו ולא אמר כלום לפני אלעזר הכהן ולא אמר כלום ועמדו לפני הנשיאים וכל העדה אלא סרס המקרא ודרשהו דברי ר׳ יאשיה אבא חנן אומר משום רבי אלעזר בבית המדרש היו יושבים והלכו ועמדו לפני כולם במאי קא מיפלגי מר סבר חולקין כבוד לתלמיד במקום הרב ומר סבר אין חולקין. והלכתא חולקין והלכתא אין חולקין קשיא הלכתא אהלכתא לא קשיא הא דפליג ליה רביה יקרא הא דלא פליג ליה רביה יקרא:
(Ex. 15, 17) Bring them and plant them. They did not say us, but then this was a prophecy, of which they themselves did not know what they were prophesying. (Num. 28, 2) And they stood before Moses and hefore Elazar the priest, and before the princes and all the congregation. Is it possible that when Moses did not answer them that they were going to complain before the princes? We must therefore reverse the passage, so said R. Jashia. Abba Chanan in the name of R. Elazar said: "All of them were in the house of learning when they came to make their complaint." In what point do they differ? One holds that even in the presence of a teacher a disciple should not be honored, but the other one holds that in the presence of a teacher a risciple should he honored. The halacha prevails that he may or may not be honored; and it presents no difficulty. In case the master himself honors the disciple, honor should be given to him by others also; but if he does not, others should also not honor him in the presence of his teacher.
11
תנא בנות צלפחד חכמניות היו דרשניות היו צדקניות היו חכמניות היו שלפי שעה דברו דאמר רב שמואל בר רב יצחק אותו היום היה משה רבינו יושב ודורש בפרשת יבמין אמרו לו אם כבן אנו חשובים נירש כבן ואם לאו תתיבם אמנו מיד (במדבר כז ה) ויקרב משה את משפטן לפני ה׳. דרשניות היו שהיו אומרות אילו היה לו בן לא דברנו והתניא בת א״ר ירמיה סמי מכאן בת אביי אמר אפילו היה בת לבן לא דברנו. צדקניות היו שלא נשאו אלא להגון להם:
There is a Baraitha that the daughters of Z'laphchad were wise, understood lecturing, and were also righteous. They were wise, as their protest was to the point, for as R. Samuel b. R. Isaac said: "On that day Moses out Master was sitting and lecturing about the law of Yibum. They then said to him: 'If we are considered as a son, then let us inherit; and if we are not considered at all, then let our uncle marry our mother." Immediately follows (Num. 27, 5) And Moses brought the case before the Lord. They understood lecturing, as they said: If we should have a son, we would not say a word. But is there not written in a Baraitha that they said if there should be a daughter instead of a son? R. Jeremiah said: "Strike out the word daughters from the Baraitha." Abaye, however, said: "It is not necessary to strike it out, for they said, 'If there should have been even a daughter from a son, we would not say a word.' " They were upright, because they married only such that were worthy for them.
12
תניא ר׳ אליעזר בן יעקב אומר אפילו קטנה שבהן לא נישאת פחותה מארבעים שנה איני והאמר רב חסדא נשאת פחותה מעשרים יולדת עד ששים בת עשרים יולדת עד ארבעים בת ארבעים שוב אינה יולדת אלא מתוך שצדקניות היו נעשה להם נס כיוכבד דכתיב (שמות ב א) וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי (דף קב) אפשר בת מאה ושלשים שנה היתה וקרי לה בת דאמר ר׳ חמא ברבי חנינא זו יוכבד שהורתה בדרך ולידתה בין החומות דכתיב (במדבר כו נט) אשר ילדה אותה ללוי במצרים לידתה במצרים והורתה שלא במצרים ואמאי קרי לה בת אמר רב יהודה בר זבינא שנולדו לה סימני נערות ונתעדן הבשר ונתפשטו הקמטים וחזר היופי למקומו. ויקח ויחזיר מיבעי ליה אמר רב יהודה בר זבינא שעשה לה מעשה לקוחין הושיבה באפריון ואהרן ומרים משוררין לפניה ומלאכי השרת אומרים (תהילים קי״ג:ט׳) אם הבנים שמחה. להלן מנאן הכתוב דרך גדילתן וכאן דרך חכמתן מסייע ליה לרב אמי דאמר רב אמי בישיבה הלך אחר חכמה במסיבה הלך אחר זקנה אמר רב אשי והוא דמופלג בחכמה והוא דמופלג בזקנה. תנא דבי רבי ישמעאל בנות צלפחד שקולות היו שנאמר (במדבר ל״ו:ד׳) ותהיינה הויה אחת לכולן:
We are taught R. Eliezer b. Jacob says: "Even the youngest of them was not less than forty years of age when she married." Is that so?" Did not R. Chisda say: "If a woman marries at less than twenty years of age she bears children until sixty. After twenty, she bears until forty; but when she marries after forty, she can no longer bear children?" We must say that because they were upright, a miracle happened to them, as it also happened to Jochebed, concerning whom it is written (Ex. 2, 1) And therewent a man of the house of Levi, and he took a daughter of Levi. (Fol. 120) Is it possible that a woman of one hundred and thirty years of age should be named daughter? for R. Chama b. Chanina said: "This passage refers to Jochebed, whose mother was pregnant while on the road to Egypt, and she was born between the walls (when they arrived in Egypt), as it is written (Num. 26, 59) Jochebed the daughter of Levi, whom (her mother) bore to Levi in Egypt." And why is she named daughter? R. Juda b. Zebinah said: "Because the signs of youth returned to her. The body became smooth again, the wrinkles of age were straightened." Why then does it read "he took?" It ought to be "he remarried." R. Juda b. Zebinah said: "Learn from this that he made a wedding ceremony, as if he were marrying for the first time; he placed her under a canopy, Aaron and Miriam sang before her and the ministering angels said (Ps. 113) The mother of the children shall rejoice." Further the Scripture mentions the daughters of Zelaphehad according to their age, and here according to their wisdom. And this supports R. Ami, who said: "In the college preference is given to wisdom [over age], but at a banquet, however, preference is given to age." R. Ashi said: "This only refers to one who excels in wisdom and [concerning a banquet] only he who is of advanced age." In the school of R. Ishmael it was taught: "All the daughters of Z'lapchad were equal in wisdom, as it is said (Num. 36) And they were; i.e., all were alike."
13
(דף קכא) תנן התם אמר רבן שמעון בן גמליאל לא היו ימים טובים לישראל כחמשה עשר באב וכיום הכפורים שבהן בנות ישראל יוצאות בכלי לבן שאולים שלא לבייש את מי שאין לה בשלמא יום הכפורים יום סליחה ומחילה ויום שנתנו בו לוחות האחרונות אלא ט״ו באב מאי היא אמר רב יהודה אמר שמואל יום שהותרו השבטים לבוא זה בזה מאי דרוש (במדבר לו ו) זה הדבר דבר זה לא יהא נוהג אלא בדור זה. רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן יום שהותר שבט בנימין לבוא בקהל דכתיב (שופטים כא א) ואיש ישראל נשבע במצפה לאמר איש ממנו לא יתן בתו לבנימן לאשה מאי דרוש ממנו ולא מבנינו. רב דימי בר יוסף אמר רב נחמן יום שכלו בו מתי מדבר דאמר מר עד שלא כלו מתי מדבר (ע״ב) לא היה דבור עם משה שנאמר (דברים ב ו) ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות מקרב העם וסמיך ליה וידבר ה׳ אלי לאמר אלי היה הדבור. עולא אמר יום שביטל בו הושע בן אלה פרדסאות שהושיב ירבעם בן נבט על הדרכים שלא יעלו ישראל לרגל רב מתנה אמר יום שניתנו הרוגי ביתר לקבורה תקנו ביבנה הטוב והמטיב הטוב שלא הסריחו והמטיב שניתנו לקבורה רבה ורב יוסף דאמרי תרווייהו יום שפוסקים בו מלכרות עצים למערכה דתניא רבי אליעזר הגדול אומר כיון שהגיע ט״ו באב תשש כחה של חמה ולא היו כורתים עצים למערכה אמר רב מנשה וקרו ליה יום תבר מגל מכאן ואילך דמוסיף יוסיף ושאינו מוסיף יסיף. מאי יסיף תני רב יוסף תקבריה אמיה:
(Fol. 121) There is a Mishnah Rabban Simon b. Gamaliel said: "Never were there any more joyous festivals in Israel than the fifteenth of Ab and the Day of Atonement, for on them the maidens of Jerusalem would go forth dressed in white garments— borrowed ones, however, in order not to cause shanie to those who had none of their own. It is readily understood why the Day of Atonement should be a day of rejoicing, because that is a day of forgivenness, and on that day the second tables of the Law were given to Moses; but why should the fifteenth of Ab be a day of rejoicing? "Because," said R. Juda in the name of Samuel, "on that day the members of the different tribes were permitted to intermarry." What passage did they interpret to prove this? (Num. 36, 6) This is the thing which the Lord hath commanded concerning the daughters of Zelaphehad, etc., i.e., this thing should only apply for this generation, but not for later generations. Rabba b. b. Chana in the name of R. Jochanan said: "On that day (fifteenth of Ab) the members of the tribe of Benjamin were permitted to intermarry with the other tribes, as it is said (Jud. 21, 1) Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying: 'Not any one of us shall give his daughter unto Benjamin for a wife.' What passage did they interpret? The passage reads: Any one of us, but not our children." R. Dimi b. Joseph in the name of R. Nachman said: "On that day the last of those who were destined to die in the desert perished; for the master said that as long as those detined to die in the wilderness were still alive, the Lord did not speak to Moses, (in a favorable manner), as it is said (Deut. 2, 6) And it came to pass, when all the men of war were spent by dying from the midst of the people, that the Lord spoke unto me, saying; i.e., unto me in particular." Ula said: "On that day the guards, appointed by Jeroboam to prevent the Israelites from coming to Jerusalem, were abolished by Hoshea, the son of Elah, who said: (Fol. 31) 'Let them go wherever they choose.' " R. Mathna said: "On that day permission was granted to bury the dead who were killed in battle at the city of Bethar;," for R. Nathan said: "On that day, when those killed at Bethar were permitted to be buried, the assembly at Yamnia ordained the section of the after meal benediction: Blessed art thou, God the good, that doth good. By the good is meant that the bodies were not left to putrefy and by doth good, that burial was permitted." Rabba and R. Joseph both said: "On that day Israel would cease to cut wood for the altar, as we are taught in a Baraitha: R. Eliezer the Great said: "From the fifteenth day of Ab the heat of the sun is lessened and the timber is not longer dry, so they ceased to cut wood for the altar.' " R. Menashia adds: And it was called the day of breaking the axe. From that day on, he who adds the night to his day-study may have years and days added to his life, but to him who does not, it may not be added to his days. R. Joseph was taught that the last statement means his mother will bury him.
14
תנו רבנן ז׳ קפלו את כל העולם כולו מתושלח ראה את אדם שם ראה את מתושלח יעקב ראה את שם. עמרם ראה את יעקב. אחיה השילוני ראה את עמרם. אליהו ראה אחיה השילוני ועדיין הוא קיים. ואחיה השילוני ראה את עמרם והכתיב (במדבר כו לה) ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפונה ויהושע בן נון אמר רב המנונא לא נגזרה גזרה על שבטו של לוי דכתיב (שם יד) במדבר הזה יפלו פגריכם וכל פקודיכם לכל מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה מי שפקודיו מבן עשרים שנה ומעלה יצא שבטו של לוי שפקודיו מבן שלשים. ומשאר שבטים לא והתניא יאיר בן מנשה ומכיר בן מנשה נולדו בימי יעקב ולא מתו עד שנכנסו ישראל לארץ שנאמר (יהושע ז ה) ויכו מהם אנשי העי כשלשים וששה איש ותניא ל״ו איש ממש דברי רבי יהודה אמר ליה רב נחמן וכי נאמר שלשים וששה והלא לא נאמר אלא כשלשים וששה אלא זה יאיר בן מנשה ששקול כרובה של סנהדרין אלא אמר רב אחא בר יעקב לא נגזרה גזרה לא על פחות מבן עשרים ולא על יתר מבן ששים לא על פחות מבן עשרים דכתיב מבן עשרים שנה ומעלה ולא על יתר מבן ששים גמר ומעלה ומעלה מערכין מה להלן יתר מבן ס׳ כפחות מבן כ׳ אף כאן יתר מבן ס׳ כפחות מבן כ׳:
Our Rabbis were taught: "Seven persons overlined the entire world — namely, Meshushelach saw Adam the first; Shem saw Meshushelach; Jacob saw Shem; Amram saw Jacob; Achiya, the Shilanite, saw Amram; Elijah the Prophet has seen Achiya, and is still alive." But how can you say Achiah saw Amram? Is it not written (Num. 26, 35) There was not left of them one man save Caleb and Joshua? R. Hamnuna said: "The tribe of Levi was excluded from the decree [to die in the desert], as it is written (Ib. 14, 29) In this wilderness shall your carcasses fall, and all that were numbered of you, according to your whole number from twenty years; i.e., only those who were counted from twenty years, but not the tribe of Levi, of which the number was from thirty years." But from any other tribe you say that no one entered into the land of Israel? Behold! Here is a Baraitha that Yair and Machir, the sons of Manasseh, were born in the time of Jacob, and did not die until after the entering into the land of Israel, for it is said (Josh. 7, 5) And the men of Ai smote of them about thirty-six men, and we are taught in a Baraitha: Thirty-six men exactly, so is the opinion of R. Juda. R. Nachman then said to him: "How can you say so? Is it not written about thirtysix. We must therefore say that this refers to Yair b. Manasseh, who equalled the majority of the Sanhedrin." [Hence he entered the land of Israel]. R. Acha b. Jacob said: "Those who were less than twenty and more than sixty years old were not included in that decree."
15
איבעיא להו ארץ ישראל לשבטים איפלוג או דילמא לקרקף גברי איפלוג (דף קכב) תא שמע (במדבר כו נו) בין רב למעט ועוד תניא עתידה ארץ ישראל שתתחלק לשלשה עשר שבטים שבתחלה לא נתחלקה אלא לשנים עשר שבטים ולא נתחלקה אלא בכסף שנאמר בין רב למעט אמר ר׳ יהודה סאה ביהודה שוה חמש סאין בגליל ולא נתחלקה אלא בגורל שנאמר (שם) אך בגורל ולא נתחלקה אלא באורים ותומים שנאמר (שם) על פי הגורל הא כיצד אלעזר מלובש אורים ותומים ויהושע וכל ישראל עומדים לפניו וקלפי של שבטים וקלפי של תחומים מונחים לפניו והיה מכוין ברוח הקודש ואומר זבולון עולה תחום עכו עולה עמו טרף בקלפי של שבטים ועלה בידו זבולון טרף בכלפי של תחומין ועלה בידו תחום עכו וחוזר ומכוין ברוח הקודש ואומר נפתלי עולה תחום גינוסר עולה עמו טרף בכלפי של שבטים ועלה בידו נפתלי בקלפי של תחומין ועלה בידו תחום גינוסר וכן כל שבט ושבט ולא כחלוקה של עולם הזה חלוקה של עולם הבא העולם הזה אדם יש לו שדה לבן אין לו שדה פרדס שדה פרדס אין לו שדה לבן עולם הבא אין לך כל אחד ואחד שאין לו בהר ובשפלה ובעמק שנאמר (יחזקאל מח לא) שער ראובן אחד שער יהודה אחד שער לוי אחד והקדוש ברוך הוא מחלק להן בעצמו שנאמר (שם) ואלה מחלקותם נאם ה׳. קתני מיהת שבתחלה לא נתחלקה אלא לשנים עשר שבטים שמע מינה לשבטים איפלוג שמע מינה. אמר מר עתידה ארץ ישראל שתתחלק לשלשה עשר שבטים אידך למאן אמר רב חסדא לנשיא דכתיב (שם) והעובד העיר יעבדוהו מכל שבטי ישראל. אמר ליה רב פפא לאביי אימא רונגר בעלמא לא סלקא דעתך דכתיב (שם) והנותר לנשיא מזה ומזה לתרומת הקדש ולאחוזת העיר. ולא נתחלקה אלא בכספים שנאמר בין רב למעט. למאי אילימא לשופרא וסניא אטו בשופטני עסקינן אלא לקרובה ורחוקה. כתנאי רבי אליעזר אומר בכספים העלוה רבי יהושע אומר בקרקע העלוה:
The schoolmen propounded a question: How was the land of Israel divided? Was it divided into twelve parts for twelve tribes (each tribe getting an equal share), or by the heads of the men? (Fol. 122) Come and listen! (Num. 26, 56) According as they are many or few [hence it was divided among the tribes and not by the heads of men]. And there is also a Baraitha: In the future the land of Israel will be divided among thirteen tribes, while in the past it was divided only among twelve; and it was also divided according to the value of money, and it was also divided only by lot and by the Urim and Tumim, as it is written (Ib. 55) By the decision of the lot. How so? Elazar was attired in the Urim and Tumim. Joshua and all Israel were standing by, and one urn containing the names of the tribes, and another urn containing the boundaries of the land, were placed there, and Elazar, influenced by the Divine Spirit, would say thus: "Zebulun will now come out from the urn, and with him the boundary of Achu." And then one of the tribe of Zebulon would put his hand into the urn and draw the name of his tribe, and then put his hand into another urn and draw Achu. And then again Elazar, influenced by the Divine Spirit, would say: "Now Naphtali will come, and with him the boundary Kmousar." And so it was with each tribe. However, the division in the future world will not be equal to to the division of land in this world, as in this world, usually, the lot of one is a field of grain, and of another, one of fruits; but in the world to come; everyone will have a share in the mountains, valleys and plains. As it is said (Ezek. 48, 31) The gates of Reuben, one, etc.; every one the same, and the Holy One, praised be He! will Himself assign the shares, as it is said (Ib. 29) And these are their allotted division, said the Lord Eternal. We see, then, that the Baraithat states that in the past the division was twelve parts to the twelve tribes. Hence it was divided among the tribes and not severally. The inference is sustained. The master said: "The land of Israel will in the future be divided among thirteen tribes." Who will be the thirteenth? R. Chisda said: "The prince of Israel will be the thirteenth, as it is written (Ib. 19) And they that serve the city out of all the tribes of Israel, shall fill it." R. Papa said to Abaye: "But perhaps this refers merely to public service?" And he answered: "This could not be borne in mind, for it is written (Ib. 21) And the residue shall be for the prince on, the one side and on the other of the holy offering, and of the possession of the city," etc. (Hence a real share is to be given to them by all tribes). And as to the value of money, as it is said, According as they are many or few. To what does this refer? Shall we assume that money was applied to the quality of the shares? Were they then so foolish as to take a bad field and money for it? But this refers only to quality of distance.
16
תניא (במדבר כ״ו:נ״ה) אך בגורל יצאו יהושע וכלב למאי אילימא דלא שקלי כלל השתא דלאו דידהו שקול דידהו מיבעיא אלא שלא נטלו בגורל אלא על פי ה׳. יהושע דכתיב (יהושע יט נ) על פי ה׳ נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים (ע״ב) כתיב סרח וכתיב (שופטים א כ) חרס א״ר אלעזר בתחלה פירותיה כחרס ולבסוף פירותיה מסריחין ואיכא דאמרי בתחלה מסריחין ולבסוף כחרס. כלב דכתיב (שם א כ) ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה ויורש משם את שלשה בני הענק חברון עיר מקלט הואי אמר אביי פרוודהא דכתיב (יהושע כ״א:י״ב) ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו:
We are taught (Num. 26) It was divided only by lots. Except Joshua and Caleb, What does this mean? Shall we assume that they did not take any land at all? Is it possible? If, as said above, they took the shares that were not theirs, how much more ought they take their own? It means they did not take by lots, but by the decree of Heaven. Joshua, as it is written (Joshua 19, 50) By the order of the Lord did they give him the city which he had asked — Timnath Serah on the mountains of Ephraim. And Caleb — as it is written (Jud. 1, 20) And they gave Hebron unto Caleb as Moses has spoken. But was not Hebron one of the cities of refuge? Abaye said: "It refers to the suburbs and village surrounding the city, as it is written (Josh. 21) But the field of the city and its villages they gave to Caleb the son of Yephunah for his possession.
17
(דף קכג) ואני נתתי לך שכם אחד וגו׳ בחרבי ובקשתי (בראשית מ״ח:כ״ב) וכי בחרבו ובקשתו לקח והלא כבר נאמר (תהלים מד ז) כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני. אלא חרבי זו תפלה קשתי זו בקשה:
(Fol. 123) (Gen. 48) Which I took out of the hand of the Emorite with my sword and with my bow. Did he indeed take it with sword and bow? Is it not written (Ps. 44, 7) For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me? We must therefore explain it that with my sword, refers to prayer, and with my bow, to supplication.
18
בעא מיניה רבי חלבו מרבי שמואל בר נחמני מה ראה יעקב שנטל בכורה מראובן מה ראה (ד״ה א ה) ובחללו יצועי אביו וגו׳ אלא מה ראה שנתנה ליוסף אמשול לך משל למה הדבר דומה לבעל הבית שגידל יתום בתוך ביתו לימים העשיר אותו יתום ואמר אהנהו לבעל הבית מנכסי אמר לו ואי לאו דחטא ראובן לא מהני ליוסף ולא מידי אלא ר׳ יונתן רבך לא כך אמר ראויה היתה בכורה לצאת מרחל דכתיב (בראשית לז ב) אלה תולדות יעקב יוסף אלא שקדמתה לאה ברחמים ומתוך צניעות שהיתה בה ברחל החזירה הקב״ה לה. מאי צניעות היתה בה ברחל דכתיב (שם כט) ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא והלא בן אחות אביה הוא אלא אמר לה מינסבת לי אמרה ליה אין מיהו אית לי אבא רמאה ולא יכלת ליה אמר לה מאי רמאותיה אמרה ליה אית לי אחתא דקשישא מינאי ולא מינסיב לי מקמה אמר לה אחיו אנא ברמאות אמרה ליה ומי שרי להו לצדיקי לסגויי ברמאות אין (ש״ב כב כז) עם נבר תתבר ועם עקש תתפל מסר לה סימנין כי קא מעיילי לה ללאה סברא השתא מיכספי אחתאי מסרתינהו ניהלה והיינו דכתיב (בראשית כט כה) ויהי בבקר והנה היא לאה מכלל דעד השתא לאו לאה הואי אלא מתוך סימנים שמסר לה יעקב לרחל ומסרתן ללאה לא הוה ידע לה עד ההיא שעתא:
R. Chelbo questioned R. Samuel h. Nachmeni: "What is the reason that Jacob took away the privilege of the first-born from Reuben and gave it to Joseph?" You ask for the reason? Does not the Scripture state the reason When he defiled his father's bed? "What I ask, is this: Why did he give it to Joseph?" and he rejoined: "I will tell you a parable to which this case is similar: There was one who had raised an orphan in his house. At a later period the orphan became rich, and thought, I will recompense my benefactor." R. Chelbo said to him: "And how would it have been had Reuben not sinned? Then Jacob would have given nothing to Joseph?" R. Samuel b. Nachmeni replied: "Your teacher, R. Jonathan, did not explain it so, but as follows: The first-born was destined to come from Rachel, as it is written (Ib. 37) These are the generations of Jacob and Joseph. But Leah was preferred by virtue of her prayers. Nevertheless, because of Rachel's discretion, the Holy One, praised be He! returned it to her." And in what consisted Rachel's discretion? As it is written (Ib. 12) And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. The brother of her father? Was he not the son of her father's sister? It was thus: He asked her whether she would marry him. She said, "Yea, but my father is very shrewd, and you cannot persuade him." And to the question: "What does it mean?" She answered: "I have a sister who is older than me, and my father will not give me to you while she is not married." Then he said: "I am his brother in shrewdness." She then asked him: "Is it, then, allowed to the upright to be shrewd?" And he answered: "Yea, as (II Sam. 22, 27) With the pure thou wilt show thyself pure, and with the perverse thou wilt wage a contest." And then he furnished her with some signs, that when she should be brought to him he would ask her for these signs, and he might be sure that she was not exchanged for Leah. Thereafter, when Leah was about to be brought to him instead of Rachel, the latter said to herself: "Now my sister will he ashamed." She went and confided the signs to her. And this is what is written (Gen. 29, 25) And it came to pass that in the morning, behold, it was Leah. From which it is to be inferred that until the morning he did not know that she was Leah, because of the signs which Leah received from Rachel.
19
בעא מיניה אבא חליפא קרויא מר׳ חייא בר אבא בכללן אתה מוצא שבעים ובפרטן אי אתה מוצא אלא שבעים חסר א׳ אמר ליה תאומה היתה עם דינה דכתיב (בראשית מו טו) ואת דינה בתו אלא מעתה תאומה היתה עם בנימן דכתיב (ע״ב) (שם מג) את בנימין אחיו בן אמו אמר ליה מרגלית טובה היתה בידי ואתה רוצה לאבדה ממני הכי א״ר חמא בר׳ חנינא זו יוכבד שהורתה בדרך ולידתה בין החומות שנאמר (במדבר כו נט) אשר ילדה אותה ללוי במצרים לידתה במצרים ואין הורתה במצרים:
Abba Chalipa Cruyah questioned R. Chiya b. Abba: "Of Jacob's children who came to Egypt in the total sum, you will find only sixty-nine." And he answered: "There was a twin with Dinah, as it is written (Ib. 46, 15) V'eth (with) Dinah their sister." According to your theory there (Ib. b) was a twin with Benjamin also, for it is also written (Ib. 43) Eth Benjamin. Whereupon R. Chiya said: "A valuable pearl was in my hand, and you wanted to deprive me of it? So said R. Chama b. Chaninah: 'This refers to Jochebed, whose mother was pregnant, and bore her within the walls, as it is said (Num. 26, 59) Whom her mother bore to Levi in Egypt; i.e., she was born in Egypt, but her pregnancy was not in Egypt.'"
20
בעא מיניה רבי חלבו מרבי שמואל בר נחמני כתיב (בראשית ל יז) ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף וגו׳ מאי שנא כי אתיליד יוסף אמר ליה ראה יעקב אבינו שאין זרעו של עשו נמסר אלא ביד זרעו של יוסף שנאמר (עובדיה א יח) והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש וגו׳. איתיביה (ש״א ל יז) ויכם דוד מהנשף ועד הערב וגו׳ אמר ליה דאקרייך נביאי לא אקרייך כתובי דכתיב (ד״ה א יב כא) בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה. מתיב רב יוסף (שם ד מב) ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה אמר רבה בר שילא ישעי נמי ממנשה אתי דכתיב (ד״ה א ה כד) ובני מנשה חפר עפר וישעי:
R. Chelbo again questioned R. Samuel b. Nachmeni: "It is written (Gen. 30, 25) And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, etc. Why when Joseph was born?" And he answered: "Because Jacob our father saw that the descendants of Esau would become submissive only to the descendants of Joseph, as it is said (Oba. 1, 18) And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble." R. Chelbo objected to him from (I. Sam. 30, 17) "And David smote them from the twilight even unto the evening of next day," etc. (Hence we see that they were submissive also to David, who was a descendant of Judah, and not of Joseph). Samuel answered: "The one who made you read the prophets did not read with thee Hagiographa, in which it is written (I Chron. 12, 21) And as he was going over to Ziklag… . captains of the thousands that belonged to Manasseh." [Hence they were submissive to the descendants of Joseph]. R. Joseph objected from (Ib. 4, 42, 43) And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having at their head Pelatiyah and Nearyah and Rephayah, and Uzzie, the sons of Yishi. And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and dwelt there unto this day. Rabba b. Shila thereupon said: "Yishi was a descendant of Manasseh, as it is written (Ib. 5, 24) and the children of Manasseh were Epher and Yishi."
21
משנה. הכותב נכסיו לאחרים והניח את בניו מה שעשה עשוי אבל אין רוח חכמים נוחה הימנו רבן שמעון בן גמליאל אומר אם לא היו בניו נוהגין כשורה זכור לטוב:
(Fol. 133 b.) MISHNAH: He who bequeathed his estates to strangers, leaving his children without anything, although his act is valid, yet the minds of the sages find not pleasure in his action. R. Simon b. Gamaliel, however, maintains: "If his children were not going in the right way, he will be remembered for blessings."
22
גמרא. יוסף בן יועזר היה לו בן שלא היה נוהג כשורה הויא ליה עיליתא דדינרי קם אקדשה לשמים אזל בריה נסיב בת גדיל כלילי דינאי מלכא אולידה דביתהו אייתי לה נוניתא קרעה אשכח בה מרגליתא אמרה ליה לא תמטייה לבי מלכא דשקלי ממך בדמי קלילא זיל אמטייה לגזברי דבי מקדשא ולא תשיימא את דאמירה לגבוה כמסירה להדיוט דמי אלא לישיימוהו אינהו אמטייה שיימוה בתליסר עליתא דדינרי אמרי ליה שבע איכא שית ליכא אמר להו שבע הבו לי שש הרי הם מקודשים לשמים עמדו וכתבו יוסף בן יועזר הכניס אחד ובנו הכניס שש. אמר שמואל לרב יהודה שיננא לא תיהוי בעבורי אחסנתא ואפילו מברא ביש לברא טבא וכל שכן מברא לברתא:
(GEMARA). Joseph b. Joezer had a son of bad habits; and he had also a measure full of dinars. Because of this, he consecrated the dinars to the Temple. The son went and married the daughter of Gadil, the master of the crowns for King Janai, and when his wife had borne a child, he bought a fish for her, and found in it a pearl. His wife said to him: "Do not carry it to the court of the king, as they will appraise it cheaply and will take it from you. Take it, rather, to the treasurer of the sanctuary, but do not mention any price for it, as if you should do so, you will have no right to change it thereafter, as there is a rule that dedication to the Lord [by word alone] is equal to delivery in private transactions (and one had no longer right to retract)." He did so, and it was appraised by the treasurer at thirteen measures of dinars. The treasurer then said to him: "We have now in the treasury only seven measures of dinars, as the taxes are not yet collected." And he answered: "Let the remaining six measures be consecrated to heaven." And the treasurer recorded in his book: "Joseph b. Joezer brought to the sanctuary one measure, while his son has brought six." R. Juda said: "Shrewd scholar, be not of those who unlawfully pass an inheritance from one hand to another not even from a bad son to a good one; and surely not from a son to a daughter."
23
תנו רבנן מעשה באדם אחד שלא היו בניו נוהגין כשורה עמד וכתב נכסיו ליונתן בן עוזיאל מה עשה יונתן בן עוזיאל מכר שליש והקדיש שליש והחזיר לבניו שליש בא עליו שמאי במקלו ותרמילו אמר לו שמאי אם אתה יכול להוציא מה שמכרתי ומה שהקדשתי אתה יכול להוציא מה שהחזרתי אמר הטיח עלי בן עוזיאל הטיח עלי בן עוזיאל:
Our Rabbis were taught: It happened in the case of one whose children had evil habits, that he bequeathed all his estates to Jonathan b. Uziel; and the latter sold a third of them, consecrated a third, and the remaining third he returned to the deceased's sons. And Shamai the Elder, came with his staff and began to rebuke him. He said to him: "Shamai, if you have the right to nullify that which I have sold and that which I have consecrated, because I am not the sole owner, then you have also a right to take away the property which I have returned to tiie children (Fol. 134). But if you hare no right to do the former because you consider me the real owner, who can do with his property as he pleases, then you cannot nullify that which I gave to the son." And Shamai exclaimed: "The son of Uziel has insulted and conquered me! The son of Uziel has insulted and conquered me!"
(דף קט ע״ב) ומשפחת אם אינה קרויה משפחה והכתיב (שופטים יז ז) ויהי נער מבית לחם יהודה ממשפחת יהודה והוא לוי והוא גר שם הא גופא קשיא אמרת ממשפחת יהודה אלמא מיהודה קא אתי והוא לוי אלמא מלוי קאתי אלא לאו דאבוה מלוי ואמיה מיהודה וקאמר ממשפחת יהודה אמר רבה בר רב חנן לא גברא דשמיה לוי אי הכי היינו דקאמר מיכה (שם) עתה ידעתי כי ייטיב ה׳ לי כי היה לי הלוי לכהן אין דאתרמי ליה גברא דשמיה לוי. וכי לוי שמו והלא יהונתן שמו דכתיב (שם יח ל) ויהונתן בן גרשום בן מנשה הוא ובניו היו כהנים לשבט הדני אמר ליה וליטעמיך וכי בן מנשה הוא והלא בן משה הוא דכתיב (ד״ה א כג טו) בני משה גרשום ואליעזר אלא מתוך שעשה מעשה מנשה תלאו הכתוב במנשה הכא נמי מתוך שעשה מעשה מנשה דאתי מיהודה תלאו הכתוב ביהודה אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחאי מכאן שתולין את הקלקלה במקולקל רבי יוסי ברבי חנינא אמר מהכא (מ״א א ו) וגם הוא טוב תואר מאד ואותו ילדה אחרי אבשלום והלא אדוניה בן חגית ואבשלום בן מעכה בת תלמי מלך גשור אלא מתוך שעשה מעשה אבשלום שמרד באביו תלאו הכתוב באבשלום:
(Fol. 109 b) But is not the name of the mother's side also mentioned [in the record]? Behold! it is written (Jud. 17, 7) And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, but he was a Levite, and sojourned there. Now, does not this passage contradict itself? It says of the family of Judah, from which it is to be inferred that they came from the tribe of Juda; and then it says he is a Levite, which means that he was of the tribe of Levi. We must conclude that his father was from Levi and his mother from Juda, and nevertheless it is said of the family of Juda, Raba b. Chanan said: "The passage reads, and he is Levi, which does not mean that he was a Levite, but that his name was Levi." If so, how is the following to be understood (Ib. 17) I have obtained a Levite for a priest. There it is understood that he happened to get a man by the name of Levi? Was not his name Jonathan, as it is written (Ib. 18, 30) And Jonathan the son of Gershom… . were priests, etc. And according to your theory, was he then the son of Menashe? Behold, he was the son of Moses, as it is written (I Chron. 23, 15) The sons of Moses were Gershom and Eliczer. But you will have to explain this that it is written Menashe, because he acted (idolatrous) like Menashe, therefore he is called Menashe. In this instance you could explain likewise that the phrase of Juda is employed because Menashe came from Juda. R. Jochanan, in the name of R. Simon b. Jochai, said: "From this it is to be inferred that every corruption is fastened to the corrupt (who originally started it)." You may infer the same from the following (I Kings 1, 6) And his mother had borne him after Abshalom the son of Maacha? We must say that because he acted like Abshalom, who also rebelled against the kingdom, the verse conjoined him with Abshalom.
אמר רבי אלעזר לעולם ידבק אדם בטובים שהרי משה שנשא בת יתרו יצא ממנו יהונתן אהרן שנשא בת עמינדב יצא ממנו פנחס ופנחס לאו מיתרו אתי והכתיב (שמות ו כה) ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה מאי לאו דאתי מיתרו שפיטם עגלים לעבודה זרה לא דאתי מיוסף שפטפט ביצרו והלא שבטים מבזין אותו ואומרים ראיתם בן פוטי זה בן שפיטם אבי אמו (דף קי) אלא אי אבוה דאימיה מיוסף אימא דאימיה מיתרו ואי אבוה דאמיה מיתרו אימא דאימיה מיוסף דיקא נמי דכתיב מבנות פוטיאל תרי שמע מינה. אמר רבא הנושא אשה צריך שיבדוק באחיה שנאמר (שם) ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון ממשמע שנאמר בת עמינדב איני יודע שאחות נחשון היא מה תלמוד לומר אחות נחשון מכאן לנושא אשה שצריך שיבדוק באחיה. תנא רוב בנים דומים לאחי האם:
R. Elazar said: "Always shall a man join a respectable family, for we see that when Moses married the daughter of Jethro, Jonathan [mentioned above] was the outcome, and when Aaron married the daughter of Aminadab, the outcome was Pinchas." But was not Pinchas also a descendant of Jethro? Behold, it is written (Ex. 6, 25) Elazar took one of the daughters of Putiel for a wife, and she bore unto him Pinchas. Does Putiel not refer to Jethro, who used to fatten animals for idolatry? Nay, this Putiel refers to Joseph, who conquered his passion at the incident of Potiphar. But is it not said elsewhere that the tribes spurned Pinchas, saying: See the descendant of Puti, whose grandfather had fattened calves for idols? (Fol. 110) We must therefore say that [both names are applicable. And] if his mother's father was a descendant of Joseph, his mother's mother was a descendant of Jethro; or if his mother's father was a defendant of Jethro, his mother's mother was a descendant of Joseph. This can also beproved by the fact that the Putiel is spelled in the plural." Raba said: "If one is about to marry, he ought first to investigate the character of the bride's brothers, as it is said: (Ib., ib. 33) And Aaron took Elisheba the daughter of Aminadab, the sister of Nachshon. For what purpose is the sister of Nachshon written? Since the passage says that she was the daughter of Aminadab, is it then not evident that she was the sister of Aminadab? Hence this is an intimation that one who is about to marry should investigate the brothers of his prospective bride." It was taught in a Baraitha that the majority of the children resemble the brothers of their mother.
(שופטים יח ג) ויסורו שם ויאמרו לו מי הביאך הלום ומה אתה עושה בזה ומה לך פה. אמרו לו לאו ממשה קא אתית דכתיב ביה (שמות ג ה) אל תקרב הלום. לאו ממשה קאתית דכתיב ביה (שם ד) מה זה בידך. לאו ממשה קאתית דכתיב ביה (דברים ה כח) ואתה פה עמוד עמדי ועכשיו תעשה כומר לעבודה זרה אמר להם כך מקובלני מבית אבי אבא לעולם ישכיר אדם עצמו לעבודה זרה ולא יצטרך לבריות והוא סבר לעבודה זרה ממש ולא היא אלא עבודה זרה עבודה שזרה הימנו כדאמר ליה רב לרב כהנא נטוש נבלתא בשוקא ושקול אגרא ולא תימא כהנא אנא וגברא רבא אנא וזילא בי מלתא כיון שראה דוד שממון חביב עליו ביותר שמו נגיד על האוצרות שנאמר (ד״ה א כו כד) ושמואל בן גרשום בן מנשה נגיד על האוצרות וכי שמואל שמו והלא יהונתן שמו אמר רבי יוחנן ששב לאל בכל לבו:
(Jud. 18, 3) And they turned in thither and said unto him who brought thee hither (halom), and what dost thou in the place and whom has thou there (Poh)? They said this to him: "Are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Ex. 3, 5) Draw not nigh hither (halom)? Are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Ib.) What is that in your hand (Ma ze)? And are you not a descendant of Moses, of whom it is written (Deut. 5, 28) But as for thee, remain thou here (Poh)?" And he answered: "Thus have I a tradition from the house of my grand-father: A man should rather hire himself out to idolatry than to be dependent on men." He thought it meant real idolatry, but in reality it means "for labor strange to him" (below his dignity), just as Rab said to Cahana: "Flay a carcass in the street [and earn a living if you are in need] and say not I am a noble priest, [and it does not befit me]." As soon as David saw that he was so fond of money he appointed him treasurer for the government, as it is said (I Chron. 26, 24) Shebuel, the son of Gershom, the son of Menashe, superintendent of the treasuries. Was then his name Shebuel? Behold, it was Jonathan. R. Jochanan said: "This means that he repented to God with all his heart."
(דף קטו) א״ר יוחנן משום ר״ש בן יוחאי כל מי שאינו מניח בן ליורשו הקדוש ברוך הוא מלא עליו עברה כתיב הכא (במדבר כז ח) והעברתם את נחלתו וכתיב התם (צפניה א טו) יום עברה היום ההוא. (תהלים נה כ) אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים רבי יוחנן ורבי יהושע בן לוי חד אמר כל שאינו מניח בן וחד אמר כל מי שאינו מניח תלמיד. תסתיים דרבי יוחנן דאמר תלמיד דאמר רבי יוחנן דין גרמא דעשיראה ביר תסתיים ומדרבי יוחנן אמר תלמיד רבי יהושע בן לוי אמר בן והא רבי יהושע בן לוי לא אזיל לבי מטיא אלא למאן דשכיב בלא בני דכתיב (ירמיה כב י) בכו בכו להולך ואמר רב יהודה אמר רב להולך בלא בן זכר אלא רבי יהושע בן לוי הוא דאמר תלמיד וכדרבי יהושע בן לוי אמר תלמיד רבי יוחנן אמר בן קשיא דרבי יוחנן אדרבי יוחנן לא קשיא הא דידיה הא דרביה:
(Fol. 115) R. Jochanan said in the name of R. Simon b. Jochai: "He who leaves no son to succeed him, the Holy One, praised be He! is filled with anger at him, for it is written here (Num. 27, 8) Then shall ye cause his inheritance to pass (Haabartem), and it is written there (Zeph. 1, 15) That day is a day of wrath (Ebrah)." (Ps. 55, 20) Those who leave no changes fear no God. R, Jochanan and R. Joshua b. Levi differ. According to one a son is meant, and according to the other a disciple. We can infer that R. Jochanan is the one who holds that it refers to a disciple; for R. Jochanan said: "This is the bone of my tenth son [whom I have buried]." The inference is sustained. Now, if R. Jochanan refers to a disciple then R. Joshua b. Levi refers to a son, if so, why do we find that R. Joshua b. Levi did not go to a funeral unless the deceased was childless, because it is written (Jer. 22, 10) Weep sorely for him that goeth away, which R. Juda in the name of Rab interpreted to refer to one who passeth away without a son! It must be concluded that R. Joshua b. Levi was the one who said it refers to a disciple. Now since R. Joshua b. Levi is the one who holds it refers to a disciple, we must say that R. Jochanan is the one who holds it refers to a son. If so, then it means that R. Jochanan contradicts himself, [for above it was inferred that he held it referred to a disciple]. This is not difficult to explain, for one he said in his own name, and the other in the name of his teacher.
דרש רבי פנחס בר חמא מאי דכתיב (מ״א יא כא) וחדד שמע במצרים כי שכב דוד עם אבותיו וכי מת יואב שר הצבא מפני מה בדוד נאמרה שכיבה וביואב נאמרה בו מיתה דוד שהניח בן נאמרה בו שכיבה יואב שלא הניח בן נאמרה בו מיתה ויואב לא הניח בן והכתיב (עזרא ח ט) מבני יואב עובדיה בן יחיאל אלא דוד שהניח בן כמותו נאמרה בו שכינה יואב שלא הניח בן כמותו נאמרה בו מיתה:
R. Pinchas b. Chama lectured: "What is the meaning of the passage (I Kings 11, 21) And when Hadad heard in Egypt that David slept with his father, and that Joab, the captain of the host died. Why does the passage concerning David say lay and concerning Joab say died? Because David left sons, therefore it says lay, but Joab did not leave any sons, therefore it says died. Did not Joab leave sons? Behold the passage says (Ezra 8, 9) Of the sons of Joah, Obediah, etc. We must therefore explain the above contradiction thus: David who left a son like himself, is referred to as merely lay, but Job did not leave a son resembling himself; therefore he is mentioned as died.
דרש רבי פנחס בר חמא קשה עניות בתוך ביתו של אדם יותר מחמשים מכות ודרש רבי פנחס בן חמא כל מי שיש לו חולה בתוך ביתו ילך אצל חכם ויבקש עליו רחמים שנאמר (משלי טז יד) חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה:
R. Pinchas b. Chama lectured: Poverty is more difficult in a house even more than fifty lashes. R. Pinchas b. Chama lectured again: "If one has a sick person in his house, he shall go to a wise man and request him to pray for the sick one, as it is said (Prov. 16, 14) The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
(דף קיח) וידברו בני יוסף את יהושע לאמר מדוע נתתה לי נחלת גורל אחד וחבל אחד ואני עם רב עד אשר עד כה ברכני ה׳ (יהושע יז כד) עצה טובה קמשמע לן דאיבעי ליה לאינש לאזדהורי מעינא בישא והיינו דקאמר להו יהושע דכתיב (שם) ויאמר אלהם יהושע אם עם רב אתה עלה לך היערה אמר להו לכו והחביאו עצמכם ביערים שלא תשלוט בכם עין רעה אמרו ליה אנן מזרעא דיוסף דלא שלטא ביה עינא בישא דכתיב (בראשית מט כב) בן פורת יוסף בן פורת עלי עין וא״ר אבהו אל תקרי עלי עין אלא עולי עין ר׳ יוסי בר חנינא אמר מהכא (שם מח) וידגו לרוב בקרב הארץ מה דגים שבים מים מכסים עליהם ואין העין שולטת בהם אף זרעו של יוסף אין העין שולטת בהם:
(Fol. 118) (Joshua 17, 14) And the children of Joseph spoke unto Joshua saying Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, for as much as the Lord hath blessed me thus. This passage serves the purpose of conveying good advice to mankind; in effect, that one shall take care not to be afflicted by a covetous eye. And this is what Joshua said to the children of Joseph (Ib., ib. 85) "If thou art a numerous people, then get thee up to the wood country," which means, Go and hide thyself in the forest that no covetous eye may afflict thee (Ib. b) But they answered: "We are the descendants of Joseph, whom a covetous eye cannot afflict, as it is written (Gen. 49, 22) A son of grace is Joseph, a son of grace even beyond the reach of an eye." And R. Abahu explained thus: "Do not read it Aley ayin (upon the eye), but read it Olei ayin (above the fear of an eye)." R. Joseph b. Chanina said: "We infer it from here (Ib. 47, 16) And let them grow a multitude in the midst of the earth; i.e., just as the fishes multiply in the water and no covetous eye may afflict them, so also shall the children of Joseph not be afflicted by a covetous eye.
מרגלים יהושע וכלב נטלו חלקם מנא הני מילי אמר עולא דאמר קרא (במדבר יד לח) ויהושע בן נון וכלב בן יפנה חיו מן האנשים ההם מאי חיו אילימא חיו ממש והא כתיב קרא אחרינא (שם כו סה) ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפנה ויהושע בן נון אלא מאי חיו שחיו מחלקם. מתלוננים ועדת קרח לא היה להם חלק בארץ והתניא מרגלים מתלוננים ועדת קרח יהושע וכלב נטלו חלקם לא קשיא מר מקיש מתלוננים למרגלים מר לא מקיש מתלוננים למרגלים דתניא (שם כז ג) אבינו מת במדבר זה צלפחד והוא לא היה בתוך העדה זו עדת מרגלים הנועדים על ה׳ אלו מתלוננים בעדת קרח כמשמעו מר מקיש מתלוננים למרגלים ומר לא מקיש מתלוננים למרגלים ואמר ליה רב פפא לאביי ולמאן דמקיש מתלוננים למרגלים איכפול יהושע וכלב וירתי לכולה ארץ ישראל אמר ליה מתלוננים שבעדת קרח קאמרינן:
The shares of the spies, Joshua and Caleb inherited. Whence is this deduced? Ula faid: "The passage says (Num. 14, 38) But Joshua, the son of Nun and Caleb, … remained alive. What is meant by remained alive? Shall we take it literally? For this there is another passage (Ib. 26, 65) Save Caleb and Joshua. We must then conclude that the first-cited verse means that they lived with their shares." The murmurers and the congregation of Korah had no share in the land of Israel. Have we not been taught in a Baraitha that the shares of the spies, the murmurers, and the congregation of Korah, Joshua and Caleb inherited? This presents no difficulty. The Tanna of our Baraitha compares the murmerers to the spies, while the other master does not, as we are taught in the following Baraitha (Ib. 27, 3) Our father died in the wilderness, refers to Z'laphchad, but he was not of the company, refers to the spies; of those who gathered themselves, refers to the murmurers; in the company of Korah, literally. Hence one compares the murmurers to the spies and one does not. R. Papa raised the following objection to the above: According to him who compared the murmurers to the spies, then Joshua and Caleb must have taken nearly all Palestine? [for the majority were murmurers]. Whereupon Abaye answered, "They refers to the murmurers of the company of Korah."
(דף קיט) א״ר חדקא שמעון השקמוני היה לי חבר מתלמידי רבי עקיבא וכך היה רבי שמעון השקמוני אומר יודע היה משה רבינו שבנות צלפחד יורשות הן אבל לא היה יודע אם נוטלות חלק בכורה אם לאו וראויה היתה פרשת נחלות ליכתב על ידי משה אלא שזכו בנות צלפחד ונכתבה על ידן ויודע היה משה רבינו שהמקושש במיתה שנאמר (שמות לא יד) מחלליה מות יומת אבל לא היה יודע באיזו מיתה הוא מת וראויה היתה פרשת מקושש שתכתב על ידי משה אלא שנתחייב מקושש ונכתבה על ידו ללמד (ע״ב) שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב:
(Fol. 119) R. Chidka said: "I had a colleague, Simon the Sikmoni, who was one of the disciples of R. Akiba. He used to say thus: 'Moses our master was aware that the daughters of Z'laphchad were to inherit; but he did not know whether they were entitled to the [extra] share of the first-born, and the passage about the inheritance should have been written through Moses, even if the case of the daughters of Z'laphchad had not happened, but they merited by Heaven that this passage should be written through them. The same was the case with the wood-gatherer. Moses our master was aware that for the crime he committed there is capital punishment, as it is said (Ex. 31, 14) One that desecrated it shall surely be put to death, but he did not know by which of them he should be executed; and the passage should have been written through Moses even if the case of the wood-gatherer had not happened. But as he was guilty it was written through him; and this is (Ib. b.) to teach us what good things are brought about through the agency of good men and bad things are brought about through the agency of bad men."
(שמות טו) תבאמו ותטעמו בהר נחלתך תביאנו לא נאמר אלא תבאמו מלמד שמתנבאים ואינם יודעים מה מתנבאים. (במדבר כז ב) ותעמודנה לפני משה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשיאים וכל העדה אפשר עמדו לפני משה רבינו ולא אמר כלום לפני אלעזר הכהן ולא אמר כלום ועמדו לפני הנשיאים וכל העדה אלא סרס המקרא ודרשהו דברי ר׳ יאשיה אבא חנן אומר משום רבי אלעזר בבית המדרש היו יושבים והלכו ועמדו לפני כולם במאי קא מיפלגי מר סבר חולקין כבוד לתלמיד במקום הרב ומר סבר אין חולקין. והלכתא חולקין והלכתא אין חולקין קשיא הלכתא אהלכתא לא קשיא הא דפליג ליה רביה יקרא הא דלא פליג ליה רביה יקרא:
(Ex. 15, 17) Bring them and plant them. They did not say us, but then this was a prophecy, of which they themselves did not know what they were prophesying. (Num. 28, 2) And they stood before Moses and hefore Elazar the priest, and before the princes and all the congregation. Is it possible that when Moses did not answer them that they were going to complain before the princes? We must therefore reverse the passage, so said R. Jashia. Abba Chanan in the name of R. Elazar said: "All of them were in the house of learning when they came to make their complaint." In what point do they differ? One holds that even in the presence of a teacher a disciple should not be honored, but the other one holds that in the presence of a teacher a risciple should he honored. The halacha prevails that he may or may not be honored; and it presents no difficulty. In case the master himself honors the disciple, honor should be given to him by others also; but if he does not, others should also not honor him in the presence of his teacher.
תנא בנות צלפחד חכמניות היו דרשניות היו צדקניות היו חכמניות היו שלפי שעה דברו דאמר רב שמואל בר רב יצחק אותו היום היה משה רבינו יושב ודורש בפרשת יבמין אמרו לו אם כבן אנו חשובים נירש כבן ואם לאו תתיבם אמנו מיד (במדבר כז ה) ויקרב משה את משפטן לפני ה׳. דרשניות היו שהיו אומרות אילו היה לו בן לא דברנו והתניא בת א״ר ירמיה סמי מכאן בת אביי אמר אפילו היה בת לבן לא דברנו. צדקניות היו שלא נשאו אלא להגון להם:
There is a Baraitha that the daughters of Z'laphchad were wise, understood lecturing, and were also righteous. They were wise, as their protest was to the point, for as R. Samuel b. R. Isaac said: "On that day Moses out Master was sitting and lecturing about the law of Yibum. They then said to him: 'If we are considered as a son, then let us inherit; and if we are not considered at all, then let our uncle marry our mother." Immediately follows (Num. 27, 5) And Moses brought the case before the Lord. They understood lecturing, as they said: If we should have a son, we would not say a word. But is there not written in a Baraitha that they said if there should be a daughter instead of a son? R. Jeremiah said: "Strike out the word daughters from the Baraitha." Abaye, however, said: "It is not necessary to strike it out, for they said, 'If there should have been even a daughter from a son, we would not say a word.' " They were upright, because they married only such that were worthy for them.
תניא ר׳ אליעזר בן יעקב אומר אפילו קטנה שבהן לא נישאת פחותה מארבעים שנה איני והאמר רב חסדא נשאת פחותה מעשרים יולדת עד ששים בת עשרים יולדת עד ארבעים בת ארבעים שוב אינה יולדת אלא מתוך שצדקניות היו נעשה להם נס כיוכבד דכתיב (שמות ב א) וילך איש מבית לוי ויקח את בת לוי (דף קב) אפשר בת מאה ושלשים שנה היתה וקרי לה בת דאמר ר׳ חמא ברבי חנינא זו יוכבד שהורתה בדרך ולידתה בין החומות דכתיב (במדבר כו נט) אשר ילדה אותה ללוי במצרים לידתה במצרים והורתה שלא במצרים ואמאי קרי לה בת אמר רב יהודה בר זבינא שנולדו לה סימני נערות ונתעדן הבשר ונתפשטו הקמטים וחזר היופי למקומו. ויקח ויחזיר מיבעי ליה אמר רב יהודה בר זבינא שעשה לה מעשה לקוחין הושיבה באפריון ואהרן ומרים משוררין לפניה ומלאכי השרת אומרים (תהילים קי״ג:ט׳) אם הבנים שמחה. להלן מנאן הכתוב דרך גדילתן וכאן דרך חכמתן מסייע ליה לרב אמי דאמר רב אמי בישיבה הלך אחר חכמה במסיבה הלך אחר זקנה אמר רב אשי והוא דמופלג בחכמה והוא דמופלג בזקנה. תנא דבי רבי ישמעאל בנות צלפחד שקולות היו שנאמר (במדבר ל״ו:ד׳) ותהיינה הויה אחת לכולן:
We are taught R. Eliezer b. Jacob says: "Even the youngest of them was not less than forty years of age when she married." Is that so?" Did not R. Chisda say: "If a woman marries at less than twenty years of age she bears children until sixty. After twenty, she bears until forty; but when she marries after forty, she can no longer bear children?" We must say that because they were upright, a miracle happened to them, as it also happened to Jochebed, concerning whom it is written (Ex. 2, 1) And therewent a man of the house of Levi, and he took a daughter of Levi. (Fol. 120) Is it possible that a woman of one hundred and thirty years of age should be named daughter? for R. Chama b. Chanina said: "This passage refers to Jochebed, whose mother was pregnant while on the road to Egypt, and she was born between the walls (when they arrived in Egypt), as it is written (Num. 26, 59) Jochebed the daughter of Levi, whom (her mother) bore to Levi in Egypt." And why is she named daughter? R. Juda b. Zebinah said: "Because the signs of youth returned to her. The body became smooth again, the wrinkles of age were straightened." Why then does it read "he took?" It ought to be "he remarried." R. Juda b. Zebinah said: "Learn from this that he made a wedding ceremony, as if he were marrying for the first time; he placed her under a canopy, Aaron and Miriam sang before her and the ministering angels said (Ps. 113) The mother of the children shall rejoice." Further the Scripture mentions the daughters of Zelaphehad according to their age, and here according to their wisdom. And this supports R. Ami, who said: "In the college preference is given to wisdom [over age], but at a banquet, however, preference is given to age." R. Ashi said: "This only refers to one who excels in wisdom and [concerning a banquet] only he who is of advanced age." In the school of R. Ishmael it was taught: "All the daughters of Z'lapchad were equal in wisdom, as it is said (Num. 36) And they were; i.e., all were alike."
(דף קכא) תנן התם אמר רבן שמעון בן גמליאל לא היו ימים טובים לישראל כחמשה עשר באב וכיום הכפורים שבהן בנות ישראל יוצאות בכלי לבן שאולים שלא לבייש את מי שאין לה בשלמא יום הכפורים יום סליחה ומחילה ויום שנתנו בו לוחות האחרונות אלא ט״ו באב מאי היא אמר רב יהודה אמר שמואל יום שהותרו השבטים לבוא זה בזה מאי דרוש (במדבר לו ו) זה הדבר דבר זה לא יהא נוהג אלא בדור זה. רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן יום שהותר שבט בנימין לבוא בקהל דכתיב (שופטים כא א) ואיש ישראל נשבע במצפה לאמר איש ממנו לא יתן בתו לבנימן לאשה מאי דרוש ממנו ולא מבנינו. רב דימי בר יוסף אמר רב נחמן יום שכלו בו מתי מדבר דאמר מר עד שלא כלו מתי מדבר (ע״ב) לא היה דבור עם משה שנאמר (דברים ב ו) ויהי כאשר תמו כל אנשי המלחמה למות מקרב העם וסמיך ליה וידבר ה׳ אלי לאמר אלי היה הדבור. עולא אמר יום שביטל בו הושע בן אלה פרדסאות שהושיב ירבעם בן נבט על הדרכים שלא יעלו ישראל לרגל רב מתנה אמר יום שניתנו הרוגי ביתר לקבורה תקנו ביבנה הטוב והמטיב הטוב שלא הסריחו והמטיב שניתנו לקבורה רבה ורב יוסף דאמרי תרווייהו יום שפוסקים בו מלכרות עצים למערכה דתניא רבי אליעזר הגדול אומר כיון שהגיע ט״ו באב תשש כחה של חמה ולא היו כורתים עצים למערכה אמר רב מנשה וקרו ליה יום תבר מגל מכאן ואילך דמוסיף יוסיף ושאינו מוסיף יסיף. מאי יסיף תני רב יוסף תקבריה אמיה:
(Fol. 121) There is a Mishnah Rabban Simon b. Gamaliel said: "Never were there any more joyous festivals in Israel than the fifteenth of Ab and the Day of Atonement, for on them the maidens of Jerusalem would go forth dressed in white garments— borrowed ones, however, in order not to cause shanie to those who had none of their own. It is readily understood why the Day of Atonement should be a day of rejoicing, because that is a day of forgivenness, and on that day the second tables of the Law were given to Moses; but why should the fifteenth of Ab be a day of rejoicing? "Because," said R. Juda in the name of Samuel, "on that day the members of the different tribes were permitted to intermarry." What passage did they interpret to prove this? (Num. 36, 6) This is the thing which the Lord hath commanded concerning the daughters of Zelaphehad, etc., i.e., this thing should only apply for this generation, but not for later generations. Rabba b. b. Chana in the name of R. Jochanan said: "On that day (fifteenth of Ab) the members of the tribe of Benjamin were permitted to intermarry with the other tribes, as it is said (Jud. 21, 1) Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying: 'Not any one of us shall give his daughter unto Benjamin for a wife.' What passage did they interpret? The passage reads: Any one of us, but not our children." R. Dimi b. Joseph in the name of R. Nachman said: "On that day the last of those who were destined to die in the desert perished; for the master said that as long as those detined to die in the wilderness were still alive, the Lord did not speak to Moses, (in a favorable manner), as it is said (Deut. 2, 6) And it came to pass, when all the men of war were spent by dying from the midst of the people, that the Lord spoke unto me, saying; i.e., unto me in particular." Ula said: "On that day the guards, appointed by Jeroboam to prevent the Israelites from coming to Jerusalem, were abolished by Hoshea, the son of Elah, who said: (Fol. 31) 'Let them go wherever they choose.' " R. Mathna said: "On that day permission was granted to bury the dead who were killed in battle at the city of Bethar;," for R. Nathan said: "On that day, when those killed at Bethar were permitted to be buried, the assembly at Yamnia ordained the section of the after meal benediction: Blessed art thou, God the good, that doth good. By the good is meant that the bodies were not left to putrefy and by doth good, that burial was permitted." Rabba and R. Joseph both said: "On that day Israel would cease to cut wood for the altar, as we are taught in a Baraitha: R. Eliezer the Great said: "From the fifteenth day of Ab the heat of the sun is lessened and the timber is not longer dry, so they ceased to cut wood for the altar.' " R. Menashia adds: And it was called the day of breaking the axe. From that day on, he who adds the night to his day-study may have years and days added to his life, but to him who does not, it may not be added to his days. R. Joseph was taught that the last statement means his mother will bury him.
תנו רבנן ז׳ קפלו את כל העולם כולו מתושלח ראה את אדם שם ראה את מתושלח יעקב ראה את שם. עמרם ראה את יעקב. אחיה השילוני ראה את עמרם. אליהו ראה אחיה השילוני ועדיין הוא קיים. ואחיה השילוני ראה את עמרם והכתיב (במדבר כו לה) ולא נותר מהם איש כי אם כלב בן יפונה ויהושע בן נון אמר רב המנונא לא נגזרה גזרה על שבטו של לוי דכתיב (שם יד) במדבר הזה יפלו פגריכם וכל פקודיכם לכל מספרכם מבן עשרים שנה ומעלה מי שפקודיו מבן עשרים שנה ומעלה יצא שבטו של לוי שפקודיו מבן שלשים. ומשאר שבטים לא והתניא יאיר בן מנשה ומכיר בן מנשה נולדו בימי יעקב ולא מתו עד שנכנסו ישראל לארץ שנאמר (יהושע ז ה) ויכו מהם אנשי העי כשלשים וששה איש ותניא ל״ו איש ממש דברי רבי יהודה אמר ליה רב נחמן וכי נאמר שלשים וששה והלא לא נאמר אלא כשלשים וששה אלא זה יאיר בן מנשה ששקול כרובה של סנהדרין אלא אמר רב אחא בר יעקב לא נגזרה גזרה לא על פחות מבן עשרים ולא על יתר מבן ששים לא על פחות מבן עשרים דכתיב מבן עשרים שנה ומעלה ולא על יתר מבן ששים גמר ומעלה ומעלה מערכין מה להלן יתר מבן ס׳ כפחות מבן כ׳ אף כאן יתר מבן ס׳ כפחות מבן כ׳:
Our Rabbis were taught: "Seven persons overlined the entire world — namely, Meshushelach saw Adam the first; Shem saw Meshushelach; Jacob saw Shem; Amram saw Jacob; Achiya, the Shilanite, saw Amram; Elijah the Prophet has seen Achiya, and is still alive." But how can you say Achiah saw Amram? Is it not written (Num. 26, 35) There was not left of them one man save Caleb and Joshua? R. Hamnuna said: "The tribe of Levi was excluded from the decree [to die in the desert], as it is written (Ib. 14, 29) In this wilderness shall your carcasses fall, and all that were numbered of you, according to your whole number from twenty years; i.e., only those who were counted from twenty years, but not the tribe of Levi, of which the number was from thirty years." But from any other tribe you say that no one entered into the land of Israel? Behold! Here is a Baraitha that Yair and Machir, the sons of Manasseh, were born in the time of Jacob, and did not die until after the entering into the land of Israel, for it is said (Josh. 7, 5) And the men of Ai smote of them about thirty-six men, and we are taught in a Baraitha: Thirty-six men exactly, so is the opinion of R. Juda. R. Nachman then said to him: "How can you say so? Is it not written about thirtysix. We must therefore say that this refers to Yair b. Manasseh, who equalled the majority of the Sanhedrin." [Hence he entered the land of Israel]. R. Acha b. Jacob said: "Those who were less than twenty and more than sixty years old were not included in that decree."
איבעיא להו ארץ ישראל לשבטים איפלוג או דילמא לקרקף גברי איפלוג (דף קכב) תא שמע (במדבר כו נו) בין רב למעט ועוד תניא עתידה ארץ ישראל שתתחלק לשלשה עשר שבטים שבתחלה לא נתחלקה אלא לשנים עשר שבטים ולא נתחלקה אלא בכסף שנאמר בין רב למעט אמר ר׳ יהודה סאה ביהודה שוה חמש סאין בגליל ולא נתחלקה אלא בגורל שנאמר (שם) אך בגורל ולא נתחלקה אלא באורים ותומים שנאמר (שם) על פי הגורל הא כיצד אלעזר מלובש אורים ותומים ויהושע וכל ישראל עומדים לפניו וקלפי של שבטים וקלפי של תחומים מונחים לפניו והיה מכוין ברוח הקודש ואומר זבולון עולה תחום עכו עולה עמו טרף בקלפי של שבטים ועלה בידו זבולון טרף בכלפי של תחומין ועלה בידו תחום עכו וחוזר ומכוין ברוח הקודש ואומר נפתלי עולה תחום גינוסר עולה עמו טרף בכלפי של שבטים ועלה בידו נפתלי בקלפי של תחומין ועלה בידו תחום גינוסר וכן כל שבט ושבט ולא כחלוקה של עולם הזה חלוקה של עולם הבא העולם הזה אדם יש לו שדה לבן אין לו שדה פרדס שדה פרדס אין לו שדה לבן עולם הבא אין לך כל אחד ואחד שאין לו בהר ובשפלה ובעמק שנאמר (יחזקאל מח לא) שער ראובן אחד שער יהודה אחד שער לוי אחד והקדוש ברוך הוא מחלק להן בעצמו שנאמר (שם) ואלה מחלקותם נאם ה׳. קתני מיהת שבתחלה לא נתחלקה אלא לשנים עשר שבטים שמע מינה לשבטים איפלוג שמע מינה. אמר מר עתידה ארץ ישראל שתתחלק לשלשה עשר שבטים אידך למאן אמר רב חסדא לנשיא דכתיב (שם) והעובד העיר יעבדוהו מכל שבטי ישראל. אמר ליה רב פפא לאביי אימא רונגר בעלמא לא סלקא דעתך דכתיב (שם) והנותר לנשיא מזה ומזה לתרומת הקדש ולאחוזת העיר. ולא נתחלקה אלא בכספים שנאמר בין רב למעט. למאי אילימא לשופרא וסניא אטו בשופטני עסקינן אלא לקרובה ורחוקה. כתנאי רבי אליעזר אומר בכספים העלוה רבי יהושע אומר בקרקע העלוה:
The schoolmen propounded a question: How was the land of Israel divided? Was it divided into twelve parts for twelve tribes (each tribe getting an equal share), or by the heads of the men? (Fol. 122) Come and listen! (Num. 26, 56) According as they are many or few [hence it was divided among the tribes and not by the heads of men]. And there is also a Baraitha: In the future the land of Israel will be divided among thirteen tribes, while in the past it was divided only among twelve; and it was also divided according to the value of money, and it was also divided only by lot and by the Urim and Tumim, as it is written (Ib. 55) By the decision of the lot. How so? Elazar was attired in the Urim and Tumim. Joshua and all Israel were standing by, and one urn containing the names of the tribes, and another urn containing the boundaries of the land, were placed there, and Elazar, influenced by the Divine Spirit, would say thus: "Zebulun will now come out from the urn, and with him the boundary of Achu." And then one of the tribe of Zebulon would put his hand into the urn and draw the name of his tribe, and then put his hand into another urn and draw Achu. And then again Elazar, influenced by the Divine Spirit, would say: "Now Naphtali will come, and with him the boundary Kmousar." And so it was with each tribe. However, the division in the future world will not be equal to to the division of land in this world, as in this world, usually, the lot of one is a field of grain, and of another, one of fruits; but in the world to come; everyone will have a share in the mountains, valleys and plains. As it is said (Ezek. 48, 31) The gates of Reuben, one, etc.; every one the same, and the Holy One, praised be He! will Himself assign the shares, as it is said (Ib. 29) And these are their allotted division, said the Lord Eternal. We see, then, that the Baraithat states that in the past the division was twelve parts to the twelve tribes. Hence it was divided among the tribes and not severally. The inference is sustained. The master said: "The land of Israel will in the future be divided among thirteen tribes." Who will be the thirteenth? R. Chisda said: "The prince of Israel will be the thirteenth, as it is written (Ib. 19) And they that serve the city out of all the tribes of Israel, shall fill it." R. Papa said to Abaye: "But perhaps this refers merely to public service?" And he answered: "This could not be borne in mind, for it is written (Ib. 21) And the residue shall be for the prince on, the one side and on the other of the holy offering, and of the possession of the city," etc. (Hence a real share is to be given to them by all tribes). And as to the value of money, as it is said, According as they are many or few. To what does this refer? Shall we assume that money was applied to the quality of the shares? Were they then so foolish as to take a bad field and money for it? But this refers only to quality of distance.
תניא (במדבר כ״ו:נ״ה) אך בגורל יצאו יהושע וכלב למאי אילימא דלא שקלי כלל השתא דלאו דידהו שקול דידהו מיבעיא אלא שלא נטלו בגורל אלא על פי ה׳. יהושע דכתיב (יהושע יט נ) על פי ה׳ נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים (ע״ב) כתיב סרח וכתיב (שופטים א כ) חרס א״ר אלעזר בתחלה פירותיה כחרס ולבסוף פירותיה מסריחין ואיכא דאמרי בתחלה מסריחין ולבסוף כחרס. כלב דכתיב (שם א כ) ויתנו לכלב את חברון כאשר דבר משה ויורש משם את שלשה בני הענק חברון עיר מקלט הואי אמר אביי פרוודהא דכתיב (יהושע כ״א:י״ב) ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו:
We are taught (Num. 26) It was divided only by lots. Except Joshua and Caleb, What does this mean? Shall we assume that they did not take any land at all? Is it possible? If, as said above, they took the shares that were not theirs, how much more ought they take their own? It means they did not take by lots, but by the decree of Heaven. Joshua, as it is written (Joshua 19, 50) By the order of the Lord did they give him the city which he had asked — Timnath Serah on the mountains of Ephraim. And Caleb — as it is written (Jud. 1, 20) And they gave Hebron unto Caleb as Moses has spoken. But was not Hebron one of the cities of refuge? Abaye said: "It refers to the suburbs and village surrounding the city, as it is written (Josh. 21) But the field of the city and its villages they gave to Caleb the son of Yephunah for his possession.
(דף קכג) ואני נתתי לך שכם אחד וגו׳ בחרבי ובקשתי (בראשית מ״ח:כ״ב) וכי בחרבו ובקשתו לקח והלא כבר נאמר (תהלים מד ז) כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני. אלא חרבי זו תפלה קשתי זו בקשה:
(Fol. 123) (Gen. 48) Which I took out of the hand of the Emorite with my sword and with my bow. Did he indeed take it with sword and bow? Is it not written (Ps. 44, 7) For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me? We must therefore explain it that with my sword, refers to prayer, and with my bow, to supplication.
בעא מיניה רבי חלבו מרבי שמואל בר נחמני מה ראה יעקב שנטל בכורה מראובן מה ראה (ד״ה א ה) ובחללו יצועי אביו וגו׳ אלא מה ראה שנתנה ליוסף אמשול לך משל למה הדבר דומה לבעל הבית שגידל יתום בתוך ביתו לימים העשיר אותו יתום ואמר אהנהו לבעל הבית מנכסי אמר לו ואי לאו דחטא ראובן לא מהני ליוסף ולא מידי אלא ר׳ יונתן רבך לא כך אמר ראויה היתה בכורה לצאת מרחל דכתיב (בראשית לז ב) אלה תולדות יעקב יוסף אלא שקדמתה לאה ברחמים ומתוך צניעות שהיתה בה ברחל החזירה הקב״ה לה. מאי צניעות היתה בה ברחל דכתיב (שם כט) ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא והלא בן אחות אביה הוא אלא אמר לה מינסבת לי אמרה ליה אין מיהו אית לי אבא רמאה ולא יכלת ליה אמר לה מאי רמאותיה אמרה ליה אית לי אחתא דקשישא מינאי ולא מינסיב לי מקמה אמר לה אחיו אנא ברמאות אמרה ליה ומי שרי להו לצדיקי לסגויי ברמאות אין (ש״ב כב כז) עם נבר תתבר ועם עקש תתפל מסר לה סימנין כי קא מעיילי לה ללאה סברא השתא מיכספי אחתאי מסרתינהו ניהלה והיינו דכתיב (בראשית כט כה) ויהי בבקר והנה היא לאה מכלל דעד השתא לאו לאה הואי אלא מתוך סימנים שמסר לה יעקב לרחל ומסרתן ללאה לא הוה ידע לה עד ההיא שעתא:
R. Chelbo questioned R. Samuel h. Nachmeni: "What is the reason that Jacob took away the privilege of the first-born from Reuben and gave it to Joseph?" You ask for the reason? Does not the Scripture state the reason When he defiled his father's bed? "What I ask, is this: Why did he give it to Joseph?" and he rejoined: "I will tell you a parable to which this case is similar: There was one who had raised an orphan in his house. At a later period the orphan became rich, and thought, I will recompense my benefactor." R. Chelbo said to him: "And how would it have been had Reuben not sinned? Then Jacob would have given nothing to Joseph?" R. Samuel b. Nachmeni replied: "Your teacher, R. Jonathan, did not explain it so, but as follows: The first-born was destined to come from Rachel, as it is written (Ib. 37) These are the generations of Jacob and Joseph. But Leah was preferred by virtue of her prayers. Nevertheless, because of Rachel's discretion, the Holy One, praised be He! returned it to her." And in what consisted Rachel's discretion? As it is written (Ib. 12) And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. The brother of her father? Was he not the son of her father's sister? It was thus: He asked her whether she would marry him. She said, "Yea, but my father is very shrewd, and you cannot persuade him." And to the question: "What does it mean?" She answered: "I have a sister who is older than me, and my father will not give me to you while she is not married." Then he said: "I am his brother in shrewdness." She then asked him: "Is it, then, allowed to the upright to be shrewd?" And he answered: "Yea, as (II Sam. 22, 27) With the pure thou wilt show thyself pure, and with the perverse thou wilt wage a contest." And then he furnished her with some signs, that when she should be brought to him he would ask her for these signs, and he might be sure that she was not exchanged for Leah. Thereafter, when Leah was about to be brought to him instead of Rachel, the latter said to herself: "Now my sister will he ashamed." She went and confided the signs to her. And this is what is written (Gen. 29, 25) And it came to pass that in the morning, behold, it was Leah. From which it is to be inferred that until the morning he did not know that she was Leah, because of the signs which Leah received from Rachel.
בעא מיניה אבא חליפא קרויא מר׳ חייא בר אבא בכללן אתה מוצא שבעים ובפרטן אי אתה מוצא אלא שבעים חסר א׳ אמר ליה תאומה היתה עם דינה דכתיב (בראשית מו טו) ואת דינה בתו אלא מעתה תאומה היתה עם בנימן דכתיב (ע״ב) (שם מג) את בנימין אחיו בן אמו אמר ליה מרגלית טובה היתה בידי ואתה רוצה לאבדה ממני הכי א״ר חמא בר׳ חנינא זו יוכבד שהורתה בדרך ולידתה בין החומות שנאמר (במדבר כו נט) אשר ילדה אותה ללוי במצרים לידתה במצרים ואין הורתה במצרים:
Abba Chalipa Cruyah questioned R. Chiya b. Abba: "Of Jacob's children who came to Egypt in the total sum, you will find only sixty-nine." And he answered: "There was a twin with Dinah, as it is written (Ib. 46, 15) V'eth (with) Dinah their sister." According to your theory there (Ib. b) was a twin with Benjamin also, for it is also written (Ib. 43) Eth Benjamin. Whereupon R. Chiya said: "A valuable pearl was in my hand, and you wanted to deprive me of it? So said R. Chama b. Chaninah: 'This refers to Jochebed, whose mother was pregnant, and bore her within the walls, as it is said (Num. 26, 59) Whom her mother bore to Levi in Egypt; i.e., she was born in Egypt, but her pregnancy was not in Egypt.'"
בעא מיניה רבי חלבו מרבי שמואל בר נחמני כתיב (בראשית ל יז) ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף וגו׳ מאי שנא כי אתיליד יוסף אמר ליה ראה יעקב אבינו שאין זרעו של עשו נמסר אלא ביד זרעו של יוסף שנאמר (עובדיה א יח) והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש וגו׳. איתיביה (ש״א ל יז) ויכם דוד מהנשף ועד הערב וגו׳ אמר ליה דאקרייך נביאי לא אקרייך כתובי דכתיב (ד״ה א יב כא) בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה. מתיב רב יוסף (שם ד מב) ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה אמר רבה בר שילא ישעי נמי ממנשה אתי דכתיב (ד״ה א ה כד) ובני מנשה חפר עפר וישעי:
R. Chelbo again questioned R. Samuel b. Nachmeni: "It is written (Gen. 30, 25) And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, etc. Why when Joseph was born?" And he answered: "Because Jacob our father saw that the descendants of Esau would become submissive only to the descendants of Joseph, as it is said (Oba. 1, 18) And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble." R. Chelbo objected to him from (I. Sam. 30, 17) "And David smote them from the twilight even unto the evening of next day," etc. (Hence we see that they were submissive also to David, who was a descendant of Judah, and not of Joseph). Samuel answered: "The one who made you read the prophets did not read with thee Hagiographa, in which it is written (I Chron. 12, 21) And as he was going over to Ziklag… . captains of the thousands that belonged to Manasseh." [Hence they were submissive to the descendants of Joseph]. R. Joseph objected from (Ib. 4, 42, 43) And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having at their head Pelatiyah and Nearyah and Rephayah, and Uzzie, the sons of Yishi. And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and dwelt there unto this day. Rabba b. Shila thereupon said: "Yishi was a descendant of Manasseh, as it is written (Ib. 5, 24) and the children of Manasseh were Epher and Yishi."
משנה. הכותב נכסיו לאחרים והניח את בניו מה שעשה עשוי אבל אין רוח חכמים נוחה הימנו רבן שמעון בן גמליאל אומר אם לא היו בניו נוהגין כשורה זכור לטוב:
(Fol. 133 b.) MISHNAH: He who bequeathed his estates to strangers, leaving his children without anything, although his act is valid, yet the minds of the sages find not pleasure in his action. R. Simon b. Gamaliel, however, maintains: "If his children were not going in the right way, he will be remembered for blessings."
גמרא. יוסף בן יועזר היה לו בן שלא היה נוהג כשורה הויא ליה עיליתא דדינרי קם אקדשה לשמים אזל בריה נסיב בת גדיל כלילי דינאי מלכא אולידה דביתהו אייתי לה נוניתא קרעה אשכח בה מרגליתא אמרה ליה לא תמטייה לבי מלכא דשקלי ממך בדמי קלילא זיל אמטייה לגזברי דבי מקדשא ולא תשיימא את דאמירה לגבוה כמסירה להדיוט דמי אלא לישיימוהו אינהו אמטייה שיימוה בתליסר עליתא דדינרי אמרי ליה שבע איכא שית ליכא אמר להו שבע הבו לי שש הרי הם מקודשים לשמים עמדו וכתבו יוסף בן יועזר הכניס אחד ובנו הכניס שש. אמר שמואל לרב יהודה שיננא לא תיהוי בעבורי אחסנתא ואפילו מברא ביש לברא טבא וכל שכן מברא לברתא:
(GEMARA). Joseph b. Joezer had a son of bad habits; and he had also a measure full of dinars. Because of this, he consecrated the dinars to the Temple. The son went and married the daughter of Gadil, the master of the crowns for King Janai, and when his wife had borne a child, he bought a fish for her, and found in it a pearl. His wife said to him: "Do not carry it to the court of the king, as they will appraise it cheaply and will take it from you. Take it, rather, to the treasurer of the sanctuary, but do not mention any price for it, as if you should do so, you will have no right to change it thereafter, as there is a rule that dedication to the Lord [by word alone] is equal to delivery in private transactions (and one had no longer right to retract)." He did so, and it was appraised by the treasurer at thirteen measures of dinars. The treasurer then said to him: "We have now in the treasury only seven measures of dinars, as the taxes are not yet collected." And he answered: "Let the remaining six measures be consecrated to heaven." And the treasurer recorded in his book: "Joseph b. Joezer brought to the sanctuary one measure, while his son has brought six." R. Juda said: "Shrewd scholar, be not of those who unlawfully pass an inheritance from one hand to another not even from a bad son to a good one; and surely not from a son to a daughter."
תנו רבנן מעשה באדם אחד שלא היו בניו נוהגין כשורה עמד וכתב נכסיו ליונתן בן עוזיאל מה עשה יונתן בן עוזיאל מכר שליש והקדיש שליש והחזיר לבניו שליש בא עליו שמאי במקלו ותרמילו אמר לו שמאי אם אתה יכול להוציא מה שמכרתי ומה שהקדשתי אתה יכול להוציא מה שהחזרתי אמר הטיח עלי בן עוזיאל הטיח עלי בן עוזיאל:
Our Rabbis were taught: It happened in the case of one whose children had evil habits, that he bequeathed all his estates to Jonathan b. Uziel; and the latter sold a third of them, consecrated a third, and the remaining third he returned to the deceased's sons. And Shamai the Elder, came with his staff and began to rebuke him. He said to him: "Shamai, if you have the right to nullify that which I have sold and that which I have consecrated, because I am not the sole owner, then you have also a right to take away the property which I have returned to tiie children (Fol. 134). But if you hare no right to do the former because you consider me the real owner, who can do with his property as he pleases, then you cannot nullify that which I gave to the son." And Shamai exclaimed: "The son of Uziel has insulted and conquered me! The son of Uziel has insulted and conquered me!"