כתובות (דף ה) דרש בר קפרא גדולים מעשה צדיקים יותר ממעשה שמים וארץ דאלו במעשה שמים וארץ כתיב (ישעיה מח יג) אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים ואלו במעשה ידיהם של צדיקים כתיב (שמות טו יז) מכון לשבתך פעלת ה׳ מקדש ה׳ כוננו ידיך. השיב בבלי אחד ור׳ חייא שמו (תהלים צה ה) ויבשת ידיו יצרו ידו כתיב. והכתיב יצרו אמר ר״נ בר יצחק יצרו אצבעותיו כדכתיב (שם ח ד) כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך. מיתיבי (שם יט ב) השמים מספרים כבוד אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע ה״ק מעשה ידיהם של צדיקים מי מגיד הרקיע ומאי ניהו מטר:
KETHUBOTH (Fol. 5) Bar Kapara expounded: "Great are the acts of the righteous, even more so than the act of creating heavens and earth, for concerning the act of [creating] heavens and earth it is written (Is. 48, 13) My hand also hath laid the foundation of the earth, and My right hand spanned the heavens; but concerning the acts of the righteous it is written (Ex. 15, 17) The place, O Lord, which Thou hast wrought for Thy residence, the sanctuary, O Lord, which Thy hands have established." An objection was raised by a certain Babylonian whose name was R. Chiya (Ps. 95, 5) And whose hands (in plural) have formed the dry land. [Hence also in creation both hands were employed?] "However, it is written Yado (his hand)," came the reply. But it is written Yatzaru (they formed). Whereupon R. Nachman b. Isaac explained that this refers to the fingers, as it is written (Ib. 8, 4) When I behold the heavens, the work of Thy fingers. Another objection was raised (Ib. 19, 2) The heavens relate the story of God; and the expanse telleth of the works of His hands. The passage means thus: What tells the important work of the righteous? The expanse. And by what means? Through the rains.
2
דרש בר קפרא מ״ד (דברים כג יד) ויתד תהיה לך על אזנך אל תיקרי אזנך אלא אוזניך שאם ישמע אדם דבר שאינו הגון (שם ע״ב) יניח אצבעו באזניו והיינו דא״ר אלעזר מפני מה אצבעותיו של אדם דומה ליתדות מ״ט אילימא משום דמחלקן כל חדא וחדא למלתיה עבידא דאמר מר זו זרת זו קמיצה זו אמה זו אצבע זו גודל. אלא מ״ט משופות כיתדות שאם ישמע אדם דבר שאינו הגון יניח אצבעותיו באזניו. תנא דבי ר׳ ישמעאל מפני מה אוזן כולה קשה והאליה (שלה) רכה שאם ישמע דבר שאינו הגון יכוף אליה לתוכה. ת״ר אל ישמיע אדם לאזניו דברים בטלים מפני שהם נכוים תחלה לאברים.
Bar Kapara lectured: "What does the passage (Deut. 23, 14) And a spade shalt thou have with thy weapons, mean? Do not read it Azaynecha (weapon), but read it Az'necha (ears); i.e., if a man hear an unbecoming thing (Ib. b) he should put his finger in his ear." This is what R. Elazar meant, who said: "Why are the fingers of a man constructed peg-shaped?" What does he mean by this? Shall we assume that he asks why are they separated and not in one body? This is because every one is needed for its own purpose, for the master said: The smallest one is used for measuring the span; the next to it is used for Kemitza, the middle one is to be used in the cubit measure; the fourth from the little one (the one next to the thumb), is to be used whenever a finger-measure is mentioned; the thumb is to be used by priests for the sacrifice requirements. We must therefore say that he means to ask why are they slanting down peg-shaped? Because if one hear an unbecoming thing he should put his finger in his ear. In the college of R. Ishmael it was taught: Why is the entire ear hard and the attachment thereto soft? In case one hears an unbecoming thing he should be able to place the attachment into it [and prevent from hearing such things.] Our Rabbis were taught: Never shall a man permit his ears to listen to absurdities, because they will be burnt first of all other members.
3
(דף ז ע״ב) אמר רב נחמן אמר לי הונא בר נתן תנא מנין לברכת חתנים בעשרה שנא׳ (רות ד ב) ויקח עשרה אנשים ור׳ אבהו אמר מהכא (תהלים סח כז) במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל ורב נחמן בהאי קרא דר׳ אבהו מאי דריש ביה מיבעיא ליה לכדתניא היה ר״מ מנין שאפילו עוברים שבמעי אמן אמרו שירה על הים שנא׳ במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל:
(Fol. 7b) R. Nachman said: "Huna b. Nathan related to me the following Baraitha: Whence do we learn that the nuptial benedictions ought to be pronounced in the presence of ten? It is said (Ruth 4, 2) And he took ten men." R. Abahu said: "From here (Ps. 68, 27) In assemblies bless ye God, praise the Lord, ye sprung from Israel's fountain." But what interpretation does R. Nachman give to the latter passage? He needs it for the [interpretation of the] following Baraitha. R. Maier was accustomed to say: "Whence do we learn that even the embryos in the bowels of their mother proclaimed the song at the Red Sea? It is said: In assemblies bless ye, God [praise] the Lord, ye sprung from Israel's fountain."
4
(דף ח ע״ב) רבי חייא בר אבא מקרי בניה דריש לקיש הוה ואמרי לה מתני בריה דר״ל הוה שכיב ליה ינוקא יומא קמא לא אזיל לגביה למחר דבריה ליהודה בר נחמני מתורגמניה. א״ל קום אימא מלתא כל קבל ינוקא פתח ואמר (דברים לב יט) וירא ה׳ וינאץ מכעס בניו ובנותיו דור שאבות מנאצין להקב״ה כועס על בניהם ועל בנותיהם ומתים כשהם קטנים וא״ד בחור הוה וה״ק ליה (ישעיה ט טז) על כן על בחוריו לא ישמח ה׳ ואת יתומיו ואת אלמנותיו לא ירחם כי כלו חנף ומרע וכל פה דובר נבלה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה. מאי ועוד ידו נטויה, אמר רב חנן בר רב הכל יודעין כלה למה נכנסה לחופה אלא כל המנבל פיו ומוציא דבר נבלה מפיו אפילו נחתם לו גזר דינו של ע׳ שנה לטובה נהפך עליו לרעה. אתא לנחומי צעורי קא מצער ליה. ה״ק ליה חשיב את לאתפוסי אדרא. א״ל קום אימא מלתא כנגד שבחו של הקב״ה. פתח ואמר האל הגדול ברוב גודלו אדיר וחזק ברוב נוראות מחיה מתים במאמרו עושה גדולות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר בא״י מחיה המתים. א״ל קום אימא מלתא כנגד אבלים. פתח ואמר אחינו המנוגעין (המיוגעין) והמדוכאים באבל הזה תנו לבבכם לחקור את זאת זאת היא עומדת לעד נתיב הוא מששת ימי בראשית רבים שתו רבים ישתו כמשתה ראשונים כך משתה אחרונים אחינו בעל נחמות ינחם אתכם ברוך מנחם אבלים. אמר אביי רבים שתו לימא רבים ישתו לא לימא משתה ראשונים לימא משתה אחרונים לא לימא דא״ר שמעון בן לקיש וכן תנא משמיה דר׳ יוסי לעולם אל יפתח אדם פיו לשטן. אמר רב יוסף מאי קראה (ישעיה א ט) כסדום היינו לעמורה דמינו מאי אהדר ליה (שם א י) שמעו דבר ה׳ קציני סדום וגו׳. א״ל קום אימא מלתא כנגד מנחמי אבלים. פתח ואמר אחינו גומלי חסדים בני גומלי חסדים המחזיקים בבריתו של אברהם אבינו שנא׳ (בראשית יח יט) כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו׳ אחינו בעל הגמול ישלם לכם גמולכם ברוך אתה משלם הגמול. א״ל קום אימא מלתא כנגד כל ישראל. פתח ואמר רבון העולמים פדה והצל מלט והושע עמך ישראל מן הדבר ומן החרב ומן הביזה ומן השדפון ומן הירקון ומכל מיני פורעניות המתרגשות ובאות בעולם טרם נקרא ואתה תענה ברוך אתה עוצר המגפה:
(Fol. 8 b) R. Chiya b. Abba was teaching the Bible to the children of Resh Lakish, and according to others he was teaching them the Mishna. It happened that the teacher's child died. On the first day Resh Lakish did not visit him, but on the second day he took Juda b. Nachmeni, his interpreter, with him and went to console him. "Come, say something in regard to the lost child," remarked Resh Lakish to his interpreter. The latter began the following (Deut. 32, 19) "And the Lord saw this and He was angry; because of the provoking of His sons and of His daughters; i.e., a generation in which the parents were insulting, the Holy One, praised be He! — will make Him angry at their sons and daughters [and cause them to die while young."] According to another authority, the dead was a young man, and he applied the following passage (Is. 9, 16) Therefore shall the Lord have no joy in their young men, neither shall He have compassion upon their fatherless and widows; for everyone is a hypocrite and an evil-doer, and every mouth speaketh wantoness, for all this His anger is not turned away, but His hand still remaineth stretched out. What does but His hand still remaineth stretched out, mean? R. Chanan b. Rab said: "This means that if one makes his mouth turpid and speaks obscenity, even if a Divine decree granting him happiness had been sealed for him for seventy years it would be turned into evil." He came with the purpose to console, and he grieved him? He said thus to him: "Thou hast been [found] worthy to be seized [to suffer] for the [sin of the] generation." He then said to his interpreter: "Come and say something concerning the glorification of the Holy One, praised be He!" He began to say: "O God, who art great in Thy greatness! Mighty and powerful in Thy magnitude! Who revivest the dead by Thy word. Thou causest inexpressible wonders and numberless miracles. Blessed art Thou, O Lord, who revivest the dead." He then said to his interpreter: "Rise and say something in honor of the mourners." Whereupon he began to say: "Our brethren, who are worn out and crushed by this bereavement, lay your heart to examine this. This is a thing which exists for ever more. Such is the way (the course of events) since the days of creation. Many have drunk the [cup of grief] and many will yet drink it, as the former [generation] drank it so will the latter [generation] drink it. Our brethren, He who comforts the mourners shall comfort you." Abaye said: "Many have drunk the cup of bitterness, one is allowed to say; but 'many will drink it,' one should not say. 'As the former [generation] drank [the cup of bitterness,'] it should be said, but 'so the latter [generation] will drink' should not be said; for R. Simon b. Lakish said, and so it was also taught in the name of R. Jose, that a man shall never open his mouth for Satan (i.e., invite misfortune by ominous words)." Said R. Joseph: "Where is the passage to prove this? (Is. 1, 9) Like Sodom should we have been, unto Gomorrah should we have been compared; and what did the passage reply to this? (Ib. ib. 10) Hear the word, ye rulers of Sodom," etc. He then said to his interpreter: "Say something in honor of the consoling of the friends of the mourner." He opened and said: "Our brethren who practice loving kindness, and the sons of [the patriarchs who practiced] loving kindness, who adhere to the covenant of Abraham our patriarch, concerning whom it is said (Gen. 18, 19) For I know him, that he will command his children and his household, etc. Our brethren, He who is the master of loving kindness will repay you for your kindness." He again asked his interpreter to say something concerning Israel at large, whereupon he began, and said: "Sovereign of the Universe! Deliver, save, rescue, and help Thy people Israel from pestilence, from the sword, from being a sport [to the enemy,] from blast, from mildew, and from all other calamities which break forth and visit a community. Before we call upon Thee shalt Thou answer us. Praised art Thou who wardeth off an epidemic."
5
תניא בראשונה היתה הוצאת המת קשה לקרוביו יותר ממיתתו עד שהיו מניחין אותו ובורחין. עד שבא ר״ג ונהג קלות בעצמו, והוציאוהו בכלי פשתן. א״ר פפא והאידנא נהוג עלמא אפילו בצרדא בר זוזא:
We are taught in a Baraitha: In the former years, the burial expenses were so extravagant that they affected the relatives more than the incident of death, and consequently they would abandon the dead body and run away, until Rabban Gamaliel came and set the example of disregarding the custom through himself, when [according to his request] they buried him in a linen shroud, whereupon the public also became accustomed to bury their dead in linen shrouds. "And now," said R. Papa, "the dead are buried in canvas shrouds about zuz in value."
6
(דף ט) אמר רב שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן (ע״ב) כל היוצא למלחמת בית דוד גט כריתות כותב לאשתו דכתיב ואת אחיך תפקוד לשלום ואת ערובתם תקח. מאי ואת ערובתם תקח תני רב יוסף דברים המעורבים בינו לבינה:
(Fol. 9) R. Samuel b. Nachemi, in the name of R. Jonathan, said: (Ib. b) "Whoever went to war in David's army divorced his wife first, as it is said (I Sam. 17, 18) And these ten cheeses shalt thou bring unto the captain of the thousand and inquire of thy brothers how they fare, and take away their pledge. What is the meaning and take away their pledge. As R. Joseph was taught: "This means the things which cause the pledge between man and wife [the marriage agreement] shalt thou take away [through a divorce."]
כתובות (דף ה) דרש בר קפרא גדולים מעשה צדיקים יותר ממעשה שמים וארץ דאלו במעשה שמים וארץ כתיב (ישעיה מח יג) אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים ואלו במעשה ידיהם של צדיקים כתיב (שמות טו יז) מכון לשבתך פעלת ה׳ מקדש ה׳ כוננו ידיך. השיב בבלי אחד ור׳ חייא שמו (תהלים צה ה) ויבשת ידיו יצרו ידו כתיב. והכתיב יצרו אמר ר״נ בר יצחק יצרו אצבעותיו כדכתיב (שם ח ד) כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך. מיתיבי (שם יט ב) השמים מספרים כבוד אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע ה״ק מעשה ידיהם של צדיקים מי מגיד הרקיע ומאי ניהו מטר:
KETHUBOTH (Fol. 5) Bar Kapara expounded: "Great are the acts of the righteous, even more so than the act of creating heavens and earth, for concerning the act of [creating] heavens and earth it is written (Is. 48, 13) My hand also hath laid the foundation of the earth, and My right hand spanned the heavens; but concerning the acts of the righteous it is written (Ex. 15, 17) The place, O Lord, which Thou hast wrought for Thy residence, the sanctuary, O Lord, which Thy hands have established." An objection was raised by a certain Babylonian whose name was R. Chiya (Ps. 95, 5) And whose hands (in plural) have formed the dry land. [Hence also in creation both hands were employed?] "However, it is written Yado (his hand)," came the reply. But it is written Yatzaru (they formed). Whereupon R. Nachman b. Isaac explained that this refers to the fingers, as it is written (Ib. 8, 4) When I behold the heavens, the work of Thy fingers. Another objection was raised (Ib. 19, 2) The heavens relate the story of God; and the expanse telleth of the works of His hands. The passage means thus: What tells the important work of the righteous? The expanse. And by what means? Through the rains.
דרש בר קפרא מ״ד (דברים כג יד) ויתד תהיה לך על אזנך אל תיקרי אזנך אלא אוזניך שאם ישמע אדם דבר שאינו הגון (שם ע״ב) יניח אצבעו באזניו והיינו דא״ר אלעזר מפני מה אצבעותיו של אדם דומה ליתדות מ״ט אילימא משום דמחלקן כל חדא וחדא למלתיה עבידא דאמר מר זו זרת זו קמיצה זו אמה זו אצבע זו גודל. אלא מ״ט משופות כיתדות שאם ישמע אדם דבר שאינו הגון יניח אצבעותיו באזניו. תנא דבי ר׳ ישמעאל מפני מה אוזן כולה קשה והאליה (שלה) רכה שאם ישמע דבר שאינו הגון יכוף אליה לתוכה. ת״ר אל ישמיע אדם לאזניו דברים בטלים מפני שהם נכוים תחלה לאברים.
Bar Kapara lectured: "What does the passage (Deut. 23, 14) And a spade shalt thou have with thy weapons, mean? Do not read it Azaynecha (weapon), but read it Az'necha (ears); i.e., if a man hear an unbecoming thing (Ib. b) he should put his finger in his ear." This is what R. Elazar meant, who said: "Why are the fingers of a man constructed peg-shaped?" What does he mean by this? Shall we assume that he asks why are they separated and not in one body? This is because every one is needed for its own purpose, for the master said: The smallest one is used for measuring the span; the next to it is used for Kemitza, the middle one is to be used in the cubit measure; the fourth from the little one (the one next to the thumb), is to be used whenever a finger-measure is mentioned; the thumb is to be used by priests for the sacrifice requirements. We must therefore say that he means to ask why are they slanting down peg-shaped? Because if one hear an unbecoming thing he should put his finger in his ear. In the college of R. Ishmael it was taught: Why is the entire ear hard and the attachment thereto soft? In case one hears an unbecoming thing he should be able to place the attachment into it [and prevent from hearing such things.] Our Rabbis were taught: Never shall a man permit his ears to listen to absurdities, because they will be burnt first of all other members.
(דף ז ע״ב) אמר רב נחמן אמר לי הונא בר נתן תנא מנין לברכת חתנים בעשרה שנא׳ (רות ד ב) ויקח עשרה אנשים ור׳ אבהו אמר מהכא (תהלים סח כז) במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל ורב נחמן בהאי קרא דר׳ אבהו מאי דריש ביה מיבעיא ליה לכדתניא היה ר״מ מנין שאפילו עוברים שבמעי אמן אמרו שירה על הים שנא׳ במקהלות ברכו אלהים ה׳ ממקור ישראל:
(Fol. 7b) R. Nachman said: "Huna b. Nathan related to me the following Baraitha: Whence do we learn that the nuptial benedictions ought to be pronounced in the presence of ten? It is said (Ruth 4, 2) And he took ten men." R. Abahu said: "From here (Ps. 68, 27) In assemblies bless ye God, praise the Lord, ye sprung from Israel's fountain." But what interpretation does R. Nachman give to the latter passage? He needs it for the [interpretation of the] following Baraitha. R. Maier was accustomed to say: "Whence do we learn that even the embryos in the bowels of their mother proclaimed the song at the Red Sea? It is said: In assemblies bless ye, God [praise] the Lord, ye sprung from Israel's fountain."
(דף ח ע״ב) רבי חייא בר אבא מקרי בניה דריש לקיש הוה ואמרי לה מתני בריה דר״ל הוה שכיב ליה ינוקא יומא קמא לא אזיל לגביה למחר דבריה ליהודה בר נחמני מתורגמניה. א״ל קום אימא מלתא כל קבל ינוקא פתח ואמר (דברים לב יט) וירא ה׳ וינאץ מכעס בניו ובנותיו דור שאבות מנאצין להקב״ה כועס על בניהם ועל בנותיהם ומתים כשהם קטנים וא״ד בחור הוה וה״ק ליה (ישעיה ט טז) על כן על בחוריו לא ישמח ה׳ ואת יתומיו ואת אלמנותיו לא ירחם כי כלו חנף ומרע וכל פה דובר נבלה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה. מאי ועוד ידו נטויה, אמר רב חנן בר רב הכל יודעין כלה למה נכנסה לחופה אלא כל המנבל פיו ומוציא דבר נבלה מפיו אפילו נחתם לו גזר דינו של ע׳ שנה לטובה נהפך עליו לרעה. אתא לנחומי צעורי קא מצער ליה. ה״ק ליה חשיב את לאתפוסי אדרא. א״ל קום אימא מלתא כנגד שבחו של הקב״ה. פתח ואמר האל הגדול ברוב גודלו אדיר וחזק ברוב נוראות מחיה מתים במאמרו עושה גדולות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר בא״י מחיה המתים. א״ל קום אימא מלתא כנגד אבלים. פתח ואמר אחינו המנוגעין (המיוגעין) והמדוכאים באבל הזה תנו לבבכם לחקור את זאת זאת היא עומדת לעד נתיב הוא מששת ימי בראשית רבים שתו רבים ישתו כמשתה ראשונים כך משתה אחרונים אחינו בעל נחמות ינחם אתכם ברוך מנחם אבלים. אמר אביי רבים שתו לימא רבים ישתו לא לימא משתה ראשונים לימא משתה אחרונים לא לימא דא״ר שמעון בן לקיש וכן תנא משמיה דר׳ יוסי לעולם אל יפתח אדם פיו לשטן. אמר רב יוסף מאי קראה (ישעיה א ט) כסדום היינו לעמורה דמינו מאי אהדר ליה (שם א י) שמעו דבר ה׳ קציני סדום וגו׳. א״ל קום אימא מלתא כנגד מנחמי אבלים. פתח ואמר אחינו גומלי חסדים בני גומלי חסדים המחזיקים בבריתו של אברהם אבינו שנא׳ (בראשית יח יט) כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו וגו׳ אחינו בעל הגמול ישלם לכם גמולכם ברוך אתה משלם הגמול. א״ל קום אימא מלתא כנגד כל ישראל. פתח ואמר רבון העולמים פדה והצל מלט והושע עמך ישראל מן הדבר ומן החרב ומן הביזה ומן השדפון ומן הירקון ומכל מיני פורעניות המתרגשות ובאות בעולם טרם נקרא ואתה תענה ברוך אתה עוצר המגפה:
(Fol. 8 b) R. Chiya b. Abba was teaching the Bible to the children of Resh Lakish, and according to others he was teaching them the Mishna. It happened that the teacher's child died. On the first day Resh Lakish did not visit him, but on the second day he took Juda b. Nachmeni, his interpreter, with him and went to console him. "Come, say something in regard to the lost child," remarked Resh Lakish to his interpreter. The latter began the following (Deut. 32, 19) "And the Lord saw this and He was angry; because of the provoking of His sons and of His daughters; i.e., a generation in which the parents were insulting, the Holy One, praised be He! — will make Him angry at their sons and daughters [and cause them to die while young."] According to another authority, the dead was a young man, and he applied the following passage (Is. 9, 16) Therefore shall the Lord have no joy in their young men, neither shall He have compassion upon their fatherless and widows; for everyone is a hypocrite and an evil-doer, and every mouth speaketh wantoness, for all this His anger is not turned away, but His hand still remaineth stretched out. What does but His hand still remaineth stretched out, mean? R. Chanan b. Rab said: "This means that if one makes his mouth turpid and speaks obscenity, even if a Divine decree granting him happiness had been sealed for him for seventy years it would be turned into evil." He came with the purpose to console, and he grieved him? He said thus to him: "Thou hast been [found] worthy to be seized [to suffer] for the [sin of the] generation." He then said to his interpreter: "Come and say something concerning the glorification of the Holy One, praised be He!" He began to say: "O God, who art great in Thy greatness! Mighty and powerful in Thy magnitude! Who revivest the dead by Thy word. Thou causest inexpressible wonders and numberless miracles. Blessed art Thou, O Lord, who revivest the dead." He then said to his interpreter: "Rise and say something in honor of the mourners." Whereupon he began to say: "Our brethren, who are worn out and crushed by this bereavement, lay your heart to examine this. This is a thing which exists for ever more. Such is the way (the course of events) since the days of creation. Many have drunk the [cup of grief] and many will yet drink it, as the former [generation] drank it so will the latter [generation] drink it. Our brethren, He who comforts the mourners shall comfort you." Abaye said: "Many have drunk the cup of bitterness, one is allowed to say; but 'many will drink it,' one should not say. 'As the former [generation] drank [the cup of bitterness,'] it should be said, but 'so the latter [generation] will drink' should not be said; for R. Simon b. Lakish said, and so it was also taught in the name of R. Jose, that a man shall never open his mouth for Satan (i.e., invite misfortune by ominous words)." Said R. Joseph: "Where is the passage to prove this? (Is. 1, 9) Like Sodom should we have been, unto Gomorrah should we have been compared; and what did the passage reply to this? (Ib. ib. 10) Hear the word, ye rulers of Sodom," etc. He then said to his interpreter: "Say something in honor of the consoling of the friends of the mourner." He opened and said: "Our brethren who practice loving kindness, and the sons of [the patriarchs who practiced] loving kindness, who adhere to the covenant of Abraham our patriarch, concerning whom it is said (Gen. 18, 19) For I know him, that he will command his children and his household, etc. Our brethren, He who is the master of loving kindness will repay you for your kindness." He again asked his interpreter to say something concerning Israel at large, whereupon he began, and said: "Sovereign of the Universe! Deliver, save, rescue, and help Thy people Israel from pestilence, from the sword, from being a sport [to the enemy,] from blast, from mildew, and from all other calamities which break forth and visit a community. Before we call upon Thee shalt Thou answer us. Praised art Thou who wardeth off an epidemic."
תניא בראשונה היתה הוצאת המת קשה לקרוביו יותר ממיתתו עד שהיו מניחין אותו ובורחין. עד שבא ר״ג ונהג קלות בעצמו, והוציאוהו בכלי פשתן. א״ר פפא והאידנא נהוג עלמא אפילו בצרדא בר זוזא:
We are taught in a Baraitha: In the former years, the burial expenses were so extravagant that they affected the relatives more than the incident of death, and consequently they would abandon the dead body and run away, until Rabban Gamaliel came and set the example of disregarding the custom through himself, when [according to his request] they buried him in a linen shroud, whereupon the public also became accustomed to bury their dead in linen shrouds. "And now," said R. Papa, "the dead are buried in canvas shrouds about zuz in value."
(דף ט) אמר רב שמואל בר נחמני אמר רבי יונתן (ע״ב) כל היוצא למלחמת בית דוד גט כריתות כותב לאשתו דכתיב ואת אחיך תפקוד לשלום ואת ערובתם תקח. מאי ואת ערובתם תקח תני רב יוסף דברים המעורבים בינו לבינה:
(Fol. 9) R. Samuel b. Nachemi, in the name of R. Jonathan, said: (Ib. b) "Whoever went to war in David's army divorced his wife first, as it is said (I Sam. 17, 18) And these ten cheeses shalt thou bring unto the captain of the thousand and inquire of thy brothers how they fare, and take away their pledge. What is the meaning and take away their pledge. As R. Joseph was taught: "This means the things which cause the pledge between man and wife [the marriage agreement] shalt thou take away [through a divorce."]