1מג. פזמון2אֶנְקַת מְסַלְּדֶיךָ,The cry of those who praise You3תַּעַל לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ.may it rise before Your Throne of Honor.4מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹתFulfill the requests of5עַם מְיַחֲדֶיךָthe people that proclaim Your Unity,6שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת[You, Who] listens to the prayer of7בָּאֵי עָדֶיךָ:those who come to You.8סְלָחָהForgive [us]!9מִבּוֹא בַמִּשְׁפָּט,[Refrain] from bringing us to judgement10עַל עִנּוּי וְעַל־עִוּוּת מִשְׁפָּט.for the delay and distortion of justice,1I.e. for the distortion that we committed.11כִּי אִם לְפִי מִשְׁפָּט,for if [You will judge] according to justice2I.e. according to what we really deserve.12מִי יִצְדַּק לְפָנֶיךָwho will [be considered] righteous before You,13אֱלֹהֵי הַמִּשְׁפָּט:God of justice.14יְדֵי עַם הַדְּחוּיִים,The hands of the expelled people,15תֶּחֱזַקְנָה כְּאָזstrengthen them as of yore16הֱיוֹת־לְךָ אֲחוּיִים.since to You they cleave17כִּי אִם לְפִי רְאוּיִים,for if [You do to them] as they deserve18מַה יִּתְרוֹןwhat purpose [would it serve]19שֶׁהֵם חַיִּים:that they [remain] alive.3We ask that we be judged more leniently than we deserve.20לְךָ בְּהִתְחַנְּנִיWhen I entreat You21בְּמוֹ פִי,with the utterances of my mouth.22קַבְּלֵנִיReceive me as [You did]23כִּבְמִכְלַל יֹפִי.in [the place] of perfect splendor,4I.e., the Temple.24כִּי אִם לְפִי דֹפִי,for if [You judge me] according to [my] fault25הֵן־אֲנִי יָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִי:then I place my hand to my mouth.5I.e., then I am struck speechless.26נָאוֹר,Enlightened One!27כְּרַב־חֶסֶדAccording to Your great kindness28עִמָּנוּ תִפְעַל,act towards us,29וְלֹא תְשַׁלֵּם לָנוּ כְּמִפְעַל.and do not pay according to our deeds,30כִּי אִם לְפִי פֹּעַל.for according to [what we] do31מִי יֹאמַרwho could possibly say:32זִכִּיתִי לִבִּי מִמַּעַל.“I have cleansed my heart from deception.”33וְאִם הֵמַרְנוּ אֹמֶר,And if we have perverted Your command,34שְׁעֵה וְקַבֵּל זֶמֶר.[nevertheless], heed us and accept our song,35כִּי אִם לְפִי מֶמֶר,for according to what [we have] perverted36מַה יַעֲשׂוּwhat shall they do,37שׁוֹכְנֵי בַתֵּי חֹמֶר:they that reside in mud huts.6I.e., those that reside in this lowly world.38בְּרַחֲמִים וְלֹא בְכַעַס,With compassion and not with anger,39הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם תַּעַשׂ.act [towards us] today and every day,40כִּי אִם לְפִי מַעַשׂ,for according to our deeds41וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעַשׂ:we would not know what to do.42אין לומר כי אם במנין עשרה43מַחֵי וּמַסֵּי, מֵמִית וּמְחַיֶּה. מַסִּיק מִשְּׁאוֹל, לְחַיֵּי־עָלְמָא: בְּרָא כַּד־חָטֵי, אָבוּהִי לַקְיֵהּ. אָבוּהִי דְחָיִיס, אַסֵּי לִכְאֵבֵיהּ: עַבְדָא דְמָרִיד, נָפִיק בְּקוֹלָר. מָרֵהּ תָּאִיב, וְתַבִּיר קוֹלָרֵיהּ: בְּרָךְ בּוּכְרָךְ אֲנָן, וְחָטִּינָן קַמָּךְ. הָא רָוֵי נַפְשִׁין בְּגִדִין מְרָרִין: עַבְדָּךְ אֲנָן וּמְרוֹדִינָן קַמָּךְ. הָא בְּבִיזְתָא, הָא בְּשִׁבְיָא, הָא בְּמַלְקְיוּתָא: בְּמָטוּ מִנָּךְ בְּרַחֲמָךְ דִּנְפִישִׁין. אַסֵּי לְכְאֵיבִין דִּתְקוֹף עֲלָן, עַד דְּלָא נֶהֱוֵי גְּמִירָא בַּשִּׁבְיָא:
מג. פזמון
אֶנְקַת מְסַלְּדֶיךָ,
The cry of those who praise You
תַּעַל לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶךָ.
may it rise before Your Throne of Honor.
מַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת
Fulfill the requests of
עַם מְיַחֲדֶיךָ
the people that proclaim Your Unity,
שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת
[You, Who] listens to the prayer of
בָּאֵי עָדֶיךָ:
those who come to You.
סְלָחָה
Forgive [us]!
מִבּוֹא בַמִּשְׁפָּט,
[Refrain] from bringing us to judgement
עַל עִנּוּי וְעַל־עִוּוּת מִשְׁפָּט.
for the delay and distortion of justice,1I.e. for the distortion that we committed.
כִּי אִם לְפִי מִשְׁפָּט,
for if [You will judge] according to justice2I.e. according to what we really deserve.
מִי יִצְדַּק לְפָנֶיךָ
who will [be considered] righteous before You,
אֱלֹהֵי הַמִּשְׁפָּט:
God of justice.
יְדֵי עַם הַדְּחוּיִים,
The hands of the expelled people,
תֶּחֱזַקְנָה כְּאָז
strengthen them as of yore
הֱיוֹת־לְךָ אֲחוּיִים.
since to You they cleave
כִּי אִם לְפִי רְאוּיִים,
for if [You do to them] as they deserve
מַה יִּתְרוֹן
what purpose [would it serve]
שֶׁהֵם חַיִּים:
that they [remain] alive.3We ask that we be judged more leniently than we deserve.
לְךָ בְּהִתְחַנְּנִי
When I entreat You
בְּמוֹ פִי,
with the utterances of my mouth.
קַבְּלֵנִי
Receive me as [You did]
כִּבְמִכְלַל יֹפִי.
in [the place] of perfect splendor,4I.e., the Temple.
כִּי אִם לְפִי דֹפִי,
for if [You judge me] according to [my] fault
הֵן־אֲנִי יָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִי:
then I place my hand to my mouth.5I.e., then I am struck speechless.
נָאוֹר,
Enlightened One!
כְּרַב־חֶסֶד
According to Your great kindness
עִמָּנוּ תִפְעַל,
act towards us,
וְלֹא תְשַׁלֵּם לָנוּ כְּמִפְעַל.
and do not pay according to our deeds,
כִּי אִם לְפִי פֹּעַל.
for according to [what we] do
מִי יֹאמַר
who could possibly say:
זִכִּיתִי לִבִּי מִמַּעַל.
“I have cleansed my heart from deception.”
וְאִם הֵמַרְנוּ אֹמֶר,
And if we have perverted Your command,
שְׁעֵה וְקַבֵּל זֶמֶר.
[nevertheless], heed us and accept our song,
כִּי אִם לְפִי מֶמֶר,
for according to what [we have] perverted
מַה יַעֲשׂוּ
what shall they do,
שׁוֹכְנֵי בַתֵּי חֹמֶר:
they that reside in mud huts.6I.e., those that reside in this lowly world.
בְּרַחֲמִים וְלֹא בְכַעַס,
With compassion and not with anger,
הַיּוֹם וּבְכָל־יוֹם תַּעַשׂ.
act [towards us] today and every day,
כִּי אִם לְפִי מַעַשׂ,
for according to our deeds
וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעַשׂ:
we would not know what to do.
אין לומר כי אם במנין עשרה
מַחֵי וּמַסֵּי, מֵמִית וּמְחַיֶּה. מַסִּיק מִשְּׁאוֹל, לְחַיֵּי־עָלְמָא: בְּרָא כַּד־חָטֵי, אָבוּהִי לַקְיֵהּ. אָבוּהִי דְחָיִיס, אַסֵּי לִכְאֵבֵיהּ: עַבְדָא דְמָרִיד, נָפִיק בְּקוֹלָר. מָרֵהּ תָּאִיב, וְתַבִּיר קוֹלָרֵיהּ: בְּרָךְ בּוּכְרָךְ אֲנָן, וְחָטִּינָן קַמָּךְ. הָא רָוֵי נַפְשִׁין בְּגִדִין מְרָרִין: עַבְדָּךְ אֲנָן וּמְרוֹדִינָן קַמָּךְ. הָא בְּבִיזְתָא, הָא בְּשִׁבְיָא, הָא בְּמַלְקְיוּתָא: בְּמָטוּ מִנָּךְ בְּרַחֲמָךְ דִּנְפִישִׁין. אַסֵּי לְכְאֵיבִין דִּתְקוֹף עֲלָן, עַד דְּלָא נֶהֱוֵי גְּמִירָא בַּשִּׁבְיָא: