Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ליום שביעי 5

Selichot Nusach Lita Linear · Seventh Day, Chapter 5

‹›
  1. 1

    כב. מיוסד על פי א"ב כפול. חתום שלמה הבבלי.

  2. 2

    אִם עֲוֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּ.

    If our iniquities testify against us,

  3. 3

    אָתָאנוּ לְךָ

    we come before You [with remorse]

  4. 4

    וּבְשִׁמְךָ בָאנוּ.

    and we rely on Your [merciful] Name;

  5. 5

    כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים

    as a father has mercy on his children,

  6. 6

    רַחֲמֵנוּ.

    so too have mercy on us,

  7. 7

    כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ

    as one who is comforted by his mother,

  8. 8

    תְּנַחֲמֶנּוּ.

    may we be comforted by You.

  9. 9

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  10. 10

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  11. 11

    אַתָּה יְהֹוָה טוֹב וְסַלָּח.

    You Adonoy are good and forgiving,

  12. 12

    אוֹתָנוּ רֹעַ יֵצֶר אִלַּח.

    but the evil inclination has corrupted us,

  13. 13

    בָּנֶיךָ בְּיַד פִּשְׁעָם

    —Your children—despite their transgression

  14. 14

    מִלְּשַׁלַּח.

    You will not cast them off;

  15. 15

    בְּיַד מַסְרִיוֹת לִבֵּנוּ הַמְלָח:

    our devastated hearts are gripped by sin.4The stench of our sin.

  16. 16

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  17. 17

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  18. 18

    גְּדוֹל חֶסֶד

    You Who are great in kindness,

  19. 19

    נוֹצֵר

    Who preserves merit

  20. 20

    לָאֲלָפִים.

    for thousands of generations,

  21. 21

    גַּלְגֵּל רַחֲמֶיךָ וַחֲסָדֶיךָ

    deal with us with Your mercy and kindness,

  22. 22

    וְלֹא חִלּוּפִים.

    and not with the opposite attributes.

  23. 23

    דְּבָרְךָ לֹא רֵיקָם וְסִלּוּפִים.

    Your promise5Of benevolence. was not empty or misleading,

  24. 24

    דִּמִּינוּ חַסְדְּךָ

    therefore we yearn for Your kindness

  25. 25

    כַּעֲיֵיפִים וְעִלּוּפִים:

    as those who are exhausted and faint.

  26. 26

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  27. 27

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  28. 28

    הַסְכֵּת צִית צִיר הִתְבּוֹנֵן.

    With rapt attention [Your] messenger6Moses. listened

  29. 29

    הָחֵל דְּבָרֶיךָ

    [to Your words that he might know] if even those who desecrate Your Torah

  30. 30

    אִם לְגוֹנֵן.

    might still be saved;

  31. 31

    וִתַּקְתּוֹ

    You strengthened him

  32. 32

    דְּרָכֶיךָ חִנּוּן שַׁנֵּן.

    [by] teaching him Your way of amnesty,

  33. 33

    וּבָהּ בְּמִדָּה אוֹתָנוּ חַנֵּן:

    with that same attribute, acquit us.

  34. 34

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  35. 35

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  36. 36

    זְכוֹר נִשְׁכָּחוֹת

    Remembering forgotten things—

  37. 37

    לְךָ הִלּוּל.

    this is Your praise,

  38. 38

    זַעַם תַּקְטִין

    You diminish [Your] anger, [causing it to last]

  39. 39

    כְּרֶגַע מִלּוּל.

    no longer than a spoken word;

  40. 40

    חֲתֹךְ חַיִּים

    [therefore] articulate life [for us]

  41. 41

    דִּין פִּלּוּל.

    in Your judgement.

  42. 42

    חֹן חִנָּם

    Grant us undeserved grace

  43. 43

    חוֹקְרֶךָ חָלוּל:

    as You search our hearts.

  44. 44

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  45. 45

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  46. 46

    טִיט נִגְרַשׁ תּוֹכוֹ

    Into the mud amidst the stormy sea

  47. 47

    תַצְלִיל.

    cause our sins to sink—

  48. 48

    טוֹעַ זָדוֹן

    the unintentional, the intentional,

  49. 49

    טָמוּן וַעֲלִיל.

    the hidden ones and the revealed;

  50. 50

    יוֹדֵעַ יֵצֶר

    [You] know that our [evil] inclination

  51. 51

    מַה מַעֲלִיל.

    has caused us to do these deeds,

  52. 52

    יָד לְטוֹבָה עָלֵינוּ תַגְלִיל:

    lift Your hand to do good for us.

  53. 53

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  54. 54

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  55. 55

    כְּלָיוֹת בּוֹחֵן

    You search the innards of man

  56. 56

    וּשְׁבִילֵי לֵב.

    and the paths of his heart, [to know]

  57. 57

    כַּשְׁרוּת יַשְׁרוּת

    does he walk in the proper and upright path

  58. 58

    וּשְׁרִירוּת הַלֵּב.

    or does he follow the whim of his heart?

  59. 59

    לֵב עָלוּב עִם עוֹלֵב.

    Is his heart humble or is he insulting?

  60. 60

    לַעַן

    Let the bitterness of sin

  61. 61

    מָתוֹק

    be sweetened [with repentance],

  62. 62

    שׁוּב וּמַכְלֵב:

    that he not return as a “dog to his vomit.”7An idiomatic expression used by the Sages to describe one who returns to his previous sin.

  63. 63

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  64. 64

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  65. 65

    מַצִּיל

    You save even those

  66. 66

    מָטֵי דִין הֶרֶג.

    whose judgements indicate a death penalty,

  67. 67

    מְקוֹרֶרֶת לְךָ עֶרֶג.

    we cry out to You with yearning:

  68. 68

    נַקֵּל שֶׁקֶל עָוֹן

    lighten and remove the burden of iniquity

  69. 69

    מֵהִשְׂתָּרֵג.

    lest it becomes part of us;

  70. 70

    נָשׂוּי נָשׂוּי

    may our sins be forgiven and forgotten

  71. 71

    בְּבֹא מְקַטְרֵג:

    when the Accuser comes to indict us.

  72. 72

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  73. 73

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  74. 74

    סִרְחוֹן כְּתָב

    [Although] the record of our guilt

  75. 75

    עֵד הַנֶּחְתָּם.

    has been signed by witnesses,

  76. 76

    סִפְרוֹ זַיֵּף

    declare his indictment a forgery

  77. 77

    טַעַן הִסְתַּתָּם.

    and thereby silence his claim;

  78. 78

    עָוֹן עַיִן הַנִּכְתָּם.

    our sins are as visible as a stain,

  79. 79

    עַל יַד רַחֲמֶיךָ יִתָּם:

    through Your mercy, let them be removed.

  80. 80

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  81. 81

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  82. 82

    פַּנֵּה אֶבֶן מִדַּרְכְּךָ

    Clear the stone8This refers to the Evil Inclination which is an impediment to us. from Your path

  83. 83

    הִתַּקֵּן.

    let it be straightened;

  84. 84

    פַּלְגֵי מַיִם פָּנוּי מִלְּהִתְרוֹקֵן.

    turn to our never emptying river of tears,

  85. 85

    צוּר, מִכְשׁוֹל נַעַר וְזָקֵן

    this rock9See previous note. is an obstacle for young and old—

  86. 86

    צַמֵּת,

    destroy it,

  87. 87

    וּכְרַחֲמָן

    and as an eagle has mercy on her nestlings

  88. 88

    רַחֵם הַקֵּן:

    have mercy on Your habitation.

  89. 89

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  90. 90

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  91. 91

    קָרוֹב לְרַצּוֹת קִלּוּסָךְ אָמוּר.

    “Quick to be appeased”—this is Your praise,

  92. 92

    קוּשִׁי לִגְיוֹנָךְ

    the heavy yoke born by Your legion—

  93. 93

    שָׁנוּי וְתָמוּר.

    let it be modified and exchanged;

  94. 94

    רִיבָךְ לֹא לָנֶצַח שָׁמוּר.

    Your quarrel [with the sinner] is not eternal,

  95. 95

    רַחֵם בְּרֹגֶז

    have mercy [even] in Your anger,

  96. 96

    דִּין גָּמוּר:

    [even] when You exercise judgement.

  97. 97

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  98. 98

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  99. 99

    שָׂבִים שָׁבִים

    Some repent in their later years,

  100. 100

    שֶׁבַח

    but more praiseworthy are those

  101. 101

    שַׁחֲרוּת.

    who repent in their earlier years,

  102. 102

    שְׁתוּלִים יֹשֶׁר

    it is good to be implanted in uprighteness,

  103. 103

    יַלְדוּת בַּחֲרוּת.

    from early youth;

  104. 104

    תָּגֵן חֵרוּת מִצַּד תַּחֲרוּת.

    shield us, free us from Your anger,

  105. 105

    תָּחֹן

    be gracious with us.

  106. 106

    תָּו חַיִּים

    The letter ‘Tov,’ symbolizing life, 10See Mesechet Shabbos 55a. (תחיה)

  107. 107

    חָרוּת.

    engrave on our foreheads.

  108. 108

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  109. 109

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  110. 110

    שָׁלוֹם שָׁלוֹם בַּשֵּׂר מִתְקָרֵב.

    Extend greetings of peace to the penitent,

  111. 111

    מְעַט

    [though he has sanctified himself only] a bit,

  112. 112

    סְיַע קַדֵּשׁ הֶרֶב.

    help him—sanctify him in great measure.

  113. 113

    הַבַּכּוּרוֹת וְחִלּוּפֵיהֶן

    The righteous11The word בַכּוּרוֹת actually refers to ripe figs. See Mesechet Eruvin 21b where the righteous are referred to as ripe figs. and their opposites—

  114. 114

    כְּאַחַת עָרֵב.

    unite them in pleasantness.

  115. 115

    הַקּוֹשֶׁט וְטִינָא

    let the righteous and begrudger

  116. 116

    יַחַד עָרֵב:

    be together in pleasantness.

  117. 117

    אַל בְּאַפֶּךָ

    Do not rebuke us with Your anger,

  118. 118

    פֶּן תַּמְעִיטֵנוּ:

    lest we be [completely] diminished.

  119. 119

    אֵל מֶֽלֶךְ.

    Almighty! King!

  120. 120

    יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.

    Who sits on the throne of mercy,

  121. 121

    מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.

    governs with kindness

  122. 122

    מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ.

    forgives the iniquities of His people.

  123. 123

    מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.

    He removes their sins one by one,

  124. 124

    מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים

    increasing forgiveness to sinners,

  125. 125

    וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.

    and pardon to transgressors.

  126. 126

    עוֹשֶׂה צְדָקוֹת

    Acting righteously

  127. 127

    עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.

    with all who are of flesh and spirit;

  128. 128

    לֹא כְרָעָתָם

    not according to their wickedness

  129. 129

    תִּגְמוֹל:

    does He repay them.

  130. 130

    אֵל

    Almighty!

  131. 131

    הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר

    You instructed us to recite

  132. 132

    שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.

    the thirteen Divine attributes;

  133. 133

    וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם

    remember unto us this day

  134. 134

    בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.

    the covenant of thirteen Divine attributes,

  135. 135

    כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ

    as You made them known

  136. 136

    לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.

    to the humble Moses of old,

  137. 137

    כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב

    as it is written,

  138. 138

    וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן

    “And Adonoy descended in the cloud,

  139. 139

    וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם

    and stood with him there,

  140. 140

    וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:

    and proclaimed the Name, Adonoy.

  141. 141

    קהל וחזן:

    Congregation and Chazzan:

  142. 142

    וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו

    And Adonoy passed before him [Moses];

  143. 143

    וַיִּקְרָא:

    and proclaimed:

  144. 144

    יְהֹוָה יְהֹוָה

    Adonoy, Adonoy,

  145. 145

    אֵל רַחוּם וְחַנּוּן

    Almighty, Merciful, Gracious,

  146. 146

    אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם

    Slow to Anger,

  147. 147

    וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:

    and Abundant in Kindness, and Truth.

  148. 148

    נֹצֵר חֶֽסֶד

    Keeper of kindness

  149. 149

    לָאֲלָפִים

    for thousands of generations,

  150. 150

    נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפֶֽשַׁע

    Endurer of iniquity, and transgression,

  151. 151

    וְחַטָּאָה

    and sin;

  152. 152

    וְנַקֵּה:

    and Acquitter of those who repent.”

  153. 153

    וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ

    “And pardon our iniquity and our sin,

  154. 154

    וּנְחַלְתָּֽנוּ:

    and take us for Your inheritance.”

  155. 155

    סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.

    Pardon us our Father, for we have sinned,

  156. 156

    מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:

    forgive us our King, for we have transgressed.

  157. 157

    כִּי אַתָּה אֲדֹנָי

    “For You, my Master,

  158. 158

    טוֹב וְסַלָּח

    are good and forgiving,

  159. 159

    וְרַב חֶֽסֶד

    and abounding in kindness

  160. 160

    לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:

    to all who call upon You.”

Hebrew: The Metsudah Selichos: Hebrew text, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

English: The Metsudah Selichos: translated and annotated by Rabbi Avrohom Davis, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

Texts from Sefaria.