1ש"ץ מתחיל בקול רם והצבור עונין אחריו פסוק אחר פסוק עד "ככלות כחנו אל תעזבנו"The following verses until “When our strength fails, do not forsake us” are chanted by the Chazzan and repeated by the Congregation.2פותחין הארון:The Ark is opened:3שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּHear our voice, Adonoy, our God;4חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּspare us and have compassion on us,5וְקַבֵּלand accept6בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ:our prayers mercifully and willingly.7הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָLead us back to You, Adonoy8וְנָשֽׁוּבָהand we shall find the way back;9חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם:renew our days as of old.10אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָCast us not away from Your Presence,11וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ:and Your holy spirit take not from us.12אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָהDo not cast us off in time of old age,13כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ:when our strength fails, do not forsake us.14אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּForsake us not, Adonoy, our God15אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ:be not far removed from us.16עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָהGive us a sign of Your goodness17וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּthat our enemies may see it and be ashamed;18כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּfor You, Adonoy, have helped me19וְנִחַמְתָּֽנוּ:and comforted me.20אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָהGive ear to our words, Adonoy!21בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ:Consider our meditations.22יִהְיוּ לְרָצוֹןMay there be gracious acceptance23אִמְרֵי פִֽינוּfor the words of our mouth,24וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּand the meditation of our heart,25לְפָנֶֽיךָbefore You,26יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ:Adonoy, our Rock, and our Redeemer.27כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּFor to You Adonoy, we hope28אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ:You will answer us Adonoy, our God.29אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּOur God and God of our fathers,30תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,let our prayer come before you31וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּand do not ignore our supplication.32שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִיםFor we are not so brazen-faced33וּקְשֵׁי עֹֽרֶףand stiff-necked34לוֹמַר לְפָנֶֽיךָto say to you,35יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּAdonoy, our God, and God of our fathers,36צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ“We are righteous and have not sinned.”37אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:But, indeed, we and our fathers have sinned.38אָשַֽׁמְנוּ.We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];39בָּגַֽדְנוּ.We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];40גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.We have stolen; We have slandered;41הֶעֱוִֽינוּ.We have caused others to sin;42וְהִרְשַֽׁעְנוּ.We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;43זַֽדְנוּ.We have sinned with malicious intent;44חָמַֽסְנוּ.We have forcibly taken other’s possessions45טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.46יָעַֽצְנוּ רָע.We have given harmful advice;47כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.We have deceived; We have mocked;48מָרַֽדְנוּ.We have rebelled against God and His Torah;49נִאַֽצְנוּ.We have caused God to be angry with us;50סָרַֽרְנוּ.We have turned away from God’s Torah;51עָוִֽינוּ.We have sinned deliberately;52פָּשַֽׁעְנוּ.We have been negligent in our performance of the commandments;53צָרַֽרְנוּ.We have caused our friends grief;54קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.55רָשַֽׁעְנוּ.We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].56שִׁחַֽתְנוּ.We have committed sins which are the result of moral corruption;57תִּעַֽבְנוּ.We have committed sins which the Torah refers to as abominations;58תָּעִֽינוּ.We have gone astray;59תִּעְתָּֽעְנוּ:We have led others astray.60סַֽרְנוּWe have turned away61מִמִּצְוֹתֶֽיךָfrom Your commandments62וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִיםand from Your good laws,63וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.and we have gained nothing from it.64וְאַתָּה צַדִּיקAnd You are the Righteous One65עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.in all [punishment] that has come upon us;66כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָfor You have acted truthfully67וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:and we have acted wickedly.68הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּ לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ, וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ רֶֽשַׁע, וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה וִירַחֲמֵֽהוּ וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:69מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי. נַקֵּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּ וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּ וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם:70עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ. רְעֵבֵי טוּבְךָ צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ. תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כִּי לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת:71הש"ץ אומר קדיש שלם עם תתקבל72יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:73יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא. תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן:74תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:75יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:76עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
ש"ץ מתחיל בקול רם והצבור עונין אחריו פסוק אחר פסוק עד "ככלות כחנו אל תעזבנו"
The following verses until “When our strength fails, do not forsake us” are chanted by the Chazzan and repeated by the Congregation.
פותחין הארון:
The Ark is opened:
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Hear our voice, Adonoy, our God;
חוּס וְרַחֵם עָלֵֽינוּ
spare us and have compassion on us,
וְקַבֵּל
and accept
בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ:
our prayers mercifully and willingly.
הֲשִׁיבֵֽנוּ יְהֹוָה אֵלֶֽיךָ
Lead us back to You, Adonoy
וְנָשֽׁוּבָה
and we shall find the way back;
חַדֵּשׁ יָמֵֽינוּ כְּקֶֽדֶם:
renew our days as of old.
אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ מִלְּפָנֶֽיךָ
Cast us not away from Your Presence,
וְרֽוּחַ קָדְשְׁךָ אַל תִּקַּח מִמֶּֽנּוּ:
and Your holy spirit take not from us.
אַל תַּשְׁלִיכֵֽנוּ לְעֵת זִקְנָה
Do not cast us off in time of old age,
כִּכְלוֹת כֹּחֵֽנוּ אַל תַּעַזְבֵֽנוּ:
when our strength fails, do not forsake us.
אַל תַּעַזְבֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ
Forsake us not, Adonoy, our God
אַל תִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ:
be not far removed from us.
עֲשֵׂה עִמָּֽנוּ אוֹת לְטוֹבָה
Give us a sign of Your goodness
וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵֽינוּ וְיֵבֽשׁוּ
that our enemies may see it and be ashamed;
כִּי אַתָּה יְהֹוָה עֲזַרְתָּֽנוּ
for You, Adonoy, have helped me
וְנִחַמְתָּֽנוּ:
and comforted me.
אֲמָרֵֽינוּ הַאֲזִֽינָה יְהֹוָה
Give ear to our words, Adonoy!
בִּֽינָה הֲגִיגֵֽנוּ:
Consider our meditations.
יִהְיוּ לְרָצוֹן
May there be gracious acceptance
אִמְרֵי פִֽינוּ
for the words of our mouth,
וְהֶגְיוֹן לִבֵּֽנוּ
and the meditation of our heart,
לְפָנֶֽיךָ
before You,
יְהֹוָה צוּרֵֽנוּ וְגוֹאֲלֵֽנוּ:
Adonoy, our Rock, and our Redeemer.
כִּי לְךָ יְהֹוָה הוֹחָֽלְנוּ
For to You Adonoy, we hope
אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהֵֽינוּ:
You will answer us Adonoy, our God.
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers,
תָּבֹא לְפָנֶֽיךָ תְּפִלָּתֵֽנוּ,
let our prayer come before you
וְאַל תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתֵֽנוּ
and do not ignore our supplication.
שֶׁאֵין אֲנַֽחְנוּ עַזֵּי פָנִים
For we are not so brazen-faced
וּקְשֵׁי עֹֽרֶף
and stiff-necked
לוֹמַר לְפָנֶֽיךָ
to say to you,
יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Adonoy, our God, and God of our fathers,
צַדִּיקִים אֲנַֽחְנוּ וְלֹא חָטָֽאנוּ
“We are righteous and have not sinned.”
אֲבָל אֲנַֽחְנוּ וַאֲבוֹתֵֽינוּ חָטָֽאנוּ:
But, indeed, we and our fathers have sinned.
אָשַֽׁמְנוּ.
We have trespassed [against God and man, and we are devastated by our guilt];
בָּגַֽדְנוּ.
We have betrayed [God and man, we have been ungrateful for the good done to us];
גָּזַֽלְנוּ. דִּבַּֽרְנוּ דֹּֽפִי.
We have stolen; We have slandered;
הֶעֱוִֽינוּ.
We have caused others to sin;
וְהִרְשַֽׁעְנוּ.
We have caused others to commit sins for which they are called רֽשָׁעִים, wicked;
זַֽדְנוּ.
We have sinned with malicious intent;
חָמַֽסְנוּ.
We have forcibly taken other’s possessions
טָפַֽלְנוּ שֶֽׁקֶר.
We have added falsehood upon falsehood; We have joined with evil individuals or groups.
יָעַֽצְנוּ רָע.
We have given harmful advice;
כִּזַּֽבְנוּ. לַֽצְנוּ.
We have deceived; We have mocked;
מָרַֽדְנוּ.
We have rebelled against God and His Torah;
נִאַֽצְנוּ.
We have caused God to be angry with us;
סָרַֽרְנוּ.
We have turned away from God’s Torah;
עָוִֽינוּ.
We have sinned deliberately;
פָּשַֽׁעְנוּ.
We have been negligent in our performance of the commandments;
צָרַֽרְנוּ.
We have caused our friends grief;
קִשִּֽׁינוּ עֹֽרֶף.
We have been stiff-necked, refusing to admit that the cause of our suffering is our own sins.
רָשַֽׁעְנוּ.
We have committed sins for which we are called רָשָׁע, [raising a hand to hit someone].
שִׁחַֽתְנוּ.
We have committed sins which are the result of moral corruption;
תִּעַֽבְנוּ.
We have committed sins which the Torah refers to as abominations;
תָּעִֽינוּ.
We have gone astray;
תִּעְתָּֽעְנוּ:
We have led others astray.
סַֽרְנוּ
We have turned away
מִמִּצְוֹתֶֽיךָ
from Your commandments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ הַטּוֹבִים
and from Your good laws,
וְלֹא שָֽׁוָה לָֽנוּ.
and we have gained nothing from it.
וְאַתָּה צַדִּיק
And You are the Righteous One
עַל כָּל הַבָּא עָלֵֽינוּ.
in all [punishment] that has come upon us;
כִּי אֱמֶת עָשִֽׂיתָ
for You have acted truthfully
וַאֲנַֽחְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ:
and we have acted wickedly.
הִרְשַֽׁעְנוּ וּפָשַֽׁעְנוּ לָכֵן לֹא נוֹשָֽׁעְנוּ, וְתֵן בְּלִבֵּֽנוּ לַעֲזוֹב דֶּֽרֶךְ רֶֽשַׁע, וְחִישׁ לָֽנוּ יֶֽשַׁע, כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ יַעֲזוֹב רָשָׁע דַרְכּוֹ וְאִישׁ אָֽוֶן מַחְשְׁבוֹתָיו וְיָשׁוֹב אֶל יְהוָֹה וִירַחֲמֵֽהוּ וְאֶל אֱלֹהֵֽינוּ כִּי יַרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ:
מְשִֽׁיחַ צִדְקֶֽךָ אָמַר לְפָנֶֽיךָ שְׁגִיאוֹת מִי יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי. נַקֵּֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ מִכָּל פְּשָׁעֵֽינוּ וְטַהֲרֵֽנוּ מִכָּל טֻּמְאוֹתֵֽינוּ וּזְרוֹק עָלֵֽינוּ מַֽיִם טְהוֹרִים וְטַהֲרֵֽנוּ. כַּכָּתוּב עַל יַד נְבִיאֶֽךָ וְזָרַֽקְתִּי עֲלֵיכֶם מַֽיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם מִכֹּל טֻמְאוֹתֵיכֶם וּמִכָּל גִּלּוּלֵיכֶם אֲטַהֵר אֶתְכֶם:
עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ. רְעֵבֵי טוּבְךָ צְמֵאֵי חַסְדֶּֽךָ. תְּאֵבֵי יִשְׁעֶֽךָ. יַכִּֽירוּ וְיֵדְעוּ כִּי לַיהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִיחוֹת:
הש"ץ אומר קדיש שלם עם תתקבל
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן וּבְחַיֵּי דְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל. בַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא: יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא לְעֵֽלָּא מִן כָּל בִּרְכָתָא וְשִׁירָתָא. תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא. דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא וְאִמְרוּ אָמֵן:
תִּתְקַבֵּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן דְּכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל קֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן:
יְהֵא שְׁלָמָא רַבָּא מִן שְׁמַיָּא וְחַיִּים עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵֽינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן: