Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ליום שביעי 4

Selichot Nusach Ashkenaz Lita · Seventh Day, Chapter 4

‹›
  1. 1

    כא. על פי א"ב. חתום אליה בר שמעיה חזק:

  2. 2

    אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ

    Our God and God of our fathers!

  3. 3

    אָפֵס הוֹד כְּבוּדָה נֶאֱלָמָה דַּבְּרָנִית. בְּשֵׁפֶל יָשְׁבָה הֻתָּשָׁה נֶחֱלָשָׁה גְּבַרְתָּנִית. גַּם סוּגָה נוּגָה נְסוּגָה אֲחוֹרַנִּית. דֻּלָּלָה אֻמְלָלָה לְוִיָּה אַהֲרוֹנִית עֵירָנִית:

    The glory of the honored [Israel] has ceased, the eloquent spokesman is silenced. She dwells in depression, weak and feeble is she who was once a proud ruler. She who was protected like a delicate rose, sits in mourning, turned backwards; diminished and despondent are her Levites and Aharonites [Priests], and villagers.

  4. 4

    הַהֻלָּלָה זֻלָּלָה חֻלָּלָה וּכְסוֹטָה פְרוּעָה. וְנִזְרֵית כְּמוֹ דָוָה וְנִטְמֵאת כִּצְרוּעָה. זֵרָהּ נִזְרָהּ חֻלַּל וּפְרָזוֹן גְּדוּעָה. חָזְרָה נִתְפַּזְּרָה בְּאֶרֶץ לֹא זְרוּעָה:

    The praiseworthy one has been vilified profaned as an unfaithful wife, cast aside like a niddah,2A woman in menstruation is prohibited from being intimate with her husband. impure as a metzorah.3A spiritual disease, often mistakenly interpreted as leprosy. Her crown and glory are profaned, her strongholds cut off, she is again dispersed in an uncultivated land.

  5. 5

    טְלָאֶיךָ בְּרַעַשׁ וּבְרֹגֶז טָמֵא יְגַמֵּא. יַחֲרֹק יַעֲרֹק יִשְׁאַף רָעֵב וְצָמֵא. כֹּחַ גְּבוּרָתֶךָ אֵפוֹא יִוָּדַע וּבַמֶּה. לְשׁוֹלְחִים זְמוֹרוֹת אַף פְּעָמִים כַּמֶּה וְכַמֶּה:

    Your flock—amid turmoil and anger— has been devoured by the unclean, he gnashes his teeth, he runs to swallow them— [to satisfy his] hunger and thirst. The powers of Your might [Oh God]— where and how will it become known? [Punish those] who offer incense to idols time and time again.

  6. 6

    מִמְשַׁל רַב לְסָרֵב לָמָּה הוּחֲלַט. נָבָל בְּנָדִיב, וְכִילַי בְּשׁוֹעַ שָׁלַט. סִבְרוֹ עָלֶיךָ נִקְרָא בְּשִׁמְךָ יֻמְלַט. עֵזֶר הָיֹה תִהְיֶה מִשְׂגָּב וּמִפְלָט:

    The long rule of the rebellious— why have You made it permanent? The degenerate rules over the prince, the evil one rules over the nobleman. His hope is on You, save him who is called by Your Name; be a help to him, a stronghold and a refuge.

  7. 7

    פְּנֵה אֶל תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלוֹ הֵעָתֵר. צַחַן וַתֵּר כֶּתֶם כַּבֵּס כְּבַנֶּתֶר. קוֹחַ תִּפְקַח בְּנֵי תְמוּתָה הוֹתֵר. רוֹמֵם קוֹמֵם שְׁמָם לְטוֹבָה לְהִוָּתֵר:

    Turn to the prayer of the supplicant, and accept his plea; overlook the stench of his sins, cleanse his stain as with nitre [soap] open the prison [exile], release the condemned, uplift and restore their name, let them remain for a life of goodness.

  8. 8

    שַׁבֵּט מְלַבֵּט מְחַבֵּט גְּדַע וּשְׁבֹר. תָּעִיר קִנְאָה תָּרִיעַ תַּצְרִיחַ כְּגִבּוֹר. אוֹבְדוֹת נִכְחָדוֹת תִּכְסֹ‍ף תֶּאֱסֹף תִּצְבֹּר. לְקַבֵּץ לְרַבֵּץ לְרוֹמֵם לְהַעֲלוֹת מִבּוֹר:

    Smite those who torture us, strike them, excise them, crush them, arouse Your vengeance, sound the war-cry, shout like a warrior; the lost ones, the remote ones— yearn for them, collect them, assemble them, gather them, give them rest, uplift them, take them up from the pit.

  9. 9

    יְשׁוּעָה תִקְרָא תָּשִׁית חֵיל וְחוֹמוֹת. הַשְׁפֵּל הַגְּבוֹהוֹת הָמֵךְ רָמֵי הַקּוֹמוֹת. בּוֹטְחֶיךָ לְנוּחֶךָ הָשֵׁב בְּפֶקֶד נֶחָמוֹת. רוֹדִים הַמַּגְדִּילִים יִלְבְּשׁוּ בֹשֶׁת וּכְלִמּוֹת:

    Announce the deliverance [of Israel], establish the ramparts and walls [of Jerusalem] humble the haughty [nations], demote their arrogant leaders; those who trust in You— return them to Your Resting Place [Jerusalem] according to Your promise of consolation, [then] will the tyrants who rule them be clothed in disgrace and humiliation.

  10. 10

    שַׁדַּי מַלֵּט עֲבָדֶיךָ יְדִידֶיךָ הַצְלַח. חִישׁ זְמַן קָרֵב פְּדוּתָם תִּשְׁלַח. מְחַל לָנוּ אָבִינוּ וְחַטֹּאתֵינוּ סְלַח. כִּי אַתָּה יְהֹוָה טוֹב וְסַלָּח:

    Almighty God, rescue Your servants, make Your loved ones successful, quickly bring near the time [of deliverance], send them [Your] redemption; pardon us our Father and forgive our sins, for You Adonoy are good and forgiving.

  11. 11

    אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:

    Almighty! King! Who sits on the throne of mercy, governs with kindness forgives the iniquities of His people. He removes their sins one by one, increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite the thirteen Divine attributes; remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes, as You made them known to the humble Moses of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.

  12. 12

    קהל וחזן:

    Congregation and Chazzan:

  13. 13

    וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

    And Adonoy passed before him [Moses]; and proclaimed:

  14. 14

    יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

    Adonoy, Adonoy, Almighty, Merciful, Gracious, Slow to Anger, and Abundant in Kindness, and Truth. Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity, and transgression, and sin; and Acquitter of those who repent.” “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.”

  15. 15

    סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:

    Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”

Hebrew: Selichot Nusach Lita -- Wikisource · CC-BY-SA

English: The Metsudah Selichos: translated and annotated by Rabbi Avrohom Davis, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

Texts from Sefaria.