Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ליום חמישי דעשי"ת 4

Selichot Nusach Ashkenaz Lita · Fifth Day of the Ten Days of Penitence, Chapter 4

‹›
  1. 1

    פח. ע"פ א"ב. חתום רבנו אליה בר שמעיה חזק.

  2. 2

    יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אַתָּה צַדִּיק אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת. בְּלֵב נִדְכֶּה בָּאנוּ לְחַלּוֹתְךָ וּבְשִׁבְרוֹן רוּחוֹת. גַם עֶשְׁתּוֹנוֹת קָשַׁטְנוּ וְהֵכַנּוּ סִתְרֵי טוּחוֹת. דָּגוּל תְּהִי נָא אָזְנְךָ קַשֶּׁבֶת וְעֵינֶיךָ פְּקוּחוֹת:

    Adonoy, God of Israel, You are righteous, God of forgiveness. With subdued heart we come to beg of You, with broken spirits; we’ve adorned our thoughts and prepared our hidden kidneys. Lofty One, let Your ears heed, let Your eyes perceive.

  3. 3

    הוּשְׂקְדָה הוּשְׂרְגָה עָלַי עֲלָיַת תֶּכֶף מַכָּה. אוּמָן וּבָקִי אַיִן לְהַעֲלוֹת אֲרוּכָה. זֵד שׁוּחַ כּוֹרֶה וְעֵינָיו תִּצְפֶּינָה לְחֵלְכָה. חֲלַקְלַק רֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְיִתְהַלֵּךְ עַל שְׂבָכָה:

    Intertwining about me are plague upon plague; there’s no doctor, no specialist to cure me. The Evildoer digs a pit, looking forward to trap the weak; a smooth snare at his feet [so the victim will] walk into the net.

  4. 4

    טֹרָדוּ חַתּוּ יְדִידֶיךָ הֶעְתִּיקוּ מִלִּים וְטַעֲנָה. יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל הוּסַר מֵהֶם מַשְׁעֵן וּמַשְׁעֵנָה. כְּרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת נִמָּלוּ וְנַפְשָׁם דָּאֲבָה וְנַעֲנָה. לִרְעָבָם מְרוֹרִים שָׂבְעוּ וְלִצְמָאָם רָווּ לַעֲנָה:

    Your beloved are confused and broken, they lack words and argument; Judah and Israel have had their supports removed. Shriveled like a spike of grain, their persons pained and oppressed, their hunger sated with bitter herbs, their thirst quenched with vermouth.

  5. 5

    מַעַרְכֵי לֵב מַשְׁוֶה כָּל נָבוֹן וְרַבָּן. נֶעְלַם מֶשֶׁךְ הָעִדָּן וְנִסְתָּם בֶּשֶׁשׁ הַחֻרְבָּן. סָפוּ תַּמּוּ תְּמִידֵי כַפָּרָה וּבָטֵל הַקָּרְבָּן. עֲבָדֶיךָ בְּקֹצֶר רוּחַ וּבְשַׁלְוָה יָהִיר וְסָרְבָן:

    From the deepest thoughts of sage and rabbi alike is hidden the length of the era, is sealed the duration of ruin. The daily atonements are gone, sacrifice is abolished. Your servants are impatient while the prideful rebel is calm.

  6. 6

    פּוֹדָם וּמַצִּילָם הֲנָשִׁיתָ חֲמֹל וְשָׁכַחְתָּ חַנּוֹת. צִפִּיתָ הִבַּטְתָּ מַעַל וְלָעַד זָכַרְתָּ צַחֲנוֹת קָצַפְתָּ עַד מְאֹד וְסָתַמְתָּ זַעַק וּתְחִנּוֹת. רִבְבוֹת אֲלָפֶיךָ שׁוּבָה וּשְׁכֹן בְּקֶרֶב הַמַּחֲנוֹת:

    Redeemer and Rescuer, have You forgotten to commiserate, to grant clemency? Will You keep looking at our rebellion, forever recall our putridity? Are You so angry that You’ve sealed off cries and prayers? To Your myriad thousands return and dwell amid their camps.

  7. 7

    שַׁח גַּבְהוּת יִשְׂרָאֵל וְרוּם יְהוּדָה שָׁפֵל. תַּלְפִּיּוֹת חָרֵב, לֹא נֹגַהּ לוֹ וְאֹפֵל. אוֹר לְצַלְמָוֶת הוּשַׂם, וְגִיהַּ הוּשַׁת לָעֲרָפֶל. לְאָן שַׁעַן הוֹרִים וּזְכוּת יְשֵׁנֵי מַכְפֵּל:

    Diminished is Israel’s pride, the pride of Judah denigrated; the Temple ruined, unillumined, in darkness. Light was turned to death’s shadow, shine to cloudiness. Where’s the forefather’s Support, the merit of those who sleep in Machpela?

  8. 8

    יוֹצְרֵנוּ בְּדִינְךָ אִישׁ לֹא נִשָּׂא וְנִגְדָּל. הֻשְׁוָה שׁוֹעַ וְלֹא נִכַּר לִפְנֵי דָּל. בָּזוּי לָמָּה נִכְבַּד וְקָטוֹן גָּבַהּ וְגָדַל. רָצוּי יֶלֶד שַׁעֲשׁוּעַ עָצוּר וּפְרָזוֹן חָדַל:

    Creator, when You judge no man is favored, elevated; The wealthy are leveled, equated with the poor. Why is the despicable one respected, the little one raised and great? While the desirable one, the play-child, is imprisoned, prophecy gone!

  9. 9

    שְׁלֵמֶיךָ לֹא־בָטְחוּ בַחֶרֶב וְסִבְּרוּ בַחֲנִית. מַשְׁעֵנָם צוֹם וָשַׂק וּמִבְטֶחָם תְּפִלָּה וְתַעֲנִית. עוֹד תּוֹסִיף יָדְךָ עֲלוּבֶיךָ לִקְנוֹת שֵׁנִית. יִדְּמוּ וְיִחֲלוּ לְךָ מִתַּחַת עֹל רַגְזָנִית:

    Your perfect ones do not rely on the sword or on the spear. They rely on fasting and sackcloth, they lean on prayer and fast. Reach out once more to reacquire Your insulted ones who aspire, look forward to You from under the yoke of angry ones.

  10. 10

    הַאֲזִינָה עַם־בָּזוּי וְשָׁסוּי מְדֻכָּא וּמְחֻלָּל. חַנּוּן זַעַק קְשֹׁב וְקַבֵּל בְּרָצוֹן מֻפְלָל. קְטֹרֶת תְּפִלָּה תִּכּוֹן וּכְקָרְבָּן תֻּכְלָל. הַקְשִׁיבָה לְקוֹל־שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהַי כִּי־אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּל:

    Heed the looted and trampled, suffering and desecrated people; Merciful One, listen to cries and willingly accept prayer. May prayer be accepted in lieu of incense, in place of offerings. Hear the sound of my prayer, My king, My God, for I am praying to You.

  11. 11

    אֵל מֶֽלֶךְ. יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים. מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת. מוֹחֵל עֲו‍ֹנוֹת עַמּוֹ. מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים. עוֹשֶׂה צְדָקוֹת עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ. לֹא כְרָעָתָם תִּגְמוֹל: אֵל הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם. כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:

    Almighty! King! Who sits on the throne of mercy, governs with kindness forgives the iniquities of His people. He removes their sins one by one, increasing forgiveness to sinners, and pardon to transgressors. Acting righteously with all who are of flesh and spirit; not according to their wickedness does He repay them. Almighty! You instructed us to recite the thirteen Divine attributes; remember unto us this day the covenant of thirteen Divine attributes, as You made them known to the humble Moses of old, as it is written, “And Adonoy descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the Name, Adonoy.

  12. 12

    קהל וחזן:

    Congregation and Chazzan:

  13. 13

    וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא:

    And Adonoy passed before him [Moses], and proclaimed:

  14. 14

    יְהֹוָה יְהֹוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת: נֹצֵר חֶֽסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפֶֽשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה: וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ וּנְחַלְתָּֽנוּ:

    Adonoy, Adonoy, Almighty, Merciful, Gracious, Slow to Anger, and Abundant in Kindness, and Truth. Keeper of kindness for thousands of generations, Endurer of iniquity, and transgression, and sin; and Acquitter of those who repent. “And pardon our iniquity and our sin, and take us for Your inheritance.”

  15. 15

    סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ. מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ: כִּי אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב חֶֽסֶד לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:

    Pardon us our Father, for we have sinned, forgive us our King, for we have transgressed. “For You, my Master, are good and forgiving, and abounding in kindness to all who call upon You.”

  16. 16

    לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק תַּעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָה: לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם: וְעַתָּה יִגְדַּל־נָא כֹּחַ אֲדֹנָי, כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לֵאמֹר: שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצוֹן אֶת תְּפִלָּתֵֽנוּ: לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים:

    Why, Adonoy, do You stand at a distance, ignoring those who are in trouble? Why, Adonoy, is Your fierce anger on Your people, that You took out of the land of Egypt? And now, let my Master’s power be great, as You have spoken, saying. Hear our voice, Adonoy, our God and accept our prayers compassionately and willingly. Why have You forgotten us forever, forsaken us for so many days?

  17. 17

    כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ: לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה, עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה, הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:

    As a father has compassion on his children so do You have compassion on us, Adonoy. Deliverance is Adonoy’s; upon Your people is Your blessing. Selah! Adonoy of Hosts is with us, a stronghold for us is the God of Jacob. Selah! Adonoy of Hosts! fortunate is the man who trusts in You. Adonoy, deliver us; the King will answer us on the day we call.

  18. 18

    סְלַח נָא לַעֲו‍ֹן הָעָם הַזֶּה, כְּגֹֽדֶל חַסְדֶּֽךָ. וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה. מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה. וְשָׁם נֶאֱמַר:

    “Please pardon the sins of this nation in accordance with the greatness of Your lovingkindness; and as You forgave this people from when it left Egypt until now.” And there it is said:

  19. 19

    וַיֹּאמֶר יְהֹוָה סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:

    “And Adonoy said, I have pardoned [them] as you have asked.”

  20. 20

    הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע, פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ, וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ, אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים: אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה, אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה, אַל תְּאַחַר. לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי, כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:

    Incline Your ear, my God, and hear, open Your eyes and behold our desolate places, and the city which is called by Your Name; for it is not on account of our righteousness that we let fall our supplication before You, but because of Your great mercy. My Master, hear! My Master, pardon! My Master, listen and take action, do not delay! For Your sake, my God, because Your Name is proclaimed over Your city and over Your people.

Hebrew: Selichot Nusach Lita -- Wikisource · CC-BY-SA

English: The Metsudah Selichos: translated and annotated by Rabbi Avrohom Davis, Metsudah Publications, 1986 · CC-BY

Texts from Sefaria.