How, from the mouths of sons and daughters great lamentations come forth instead of joyful songs; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
Alas, for a decree has been declared with rage and also anger, His anger burns against us with a fiery heart; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
Alas, for our houses have been altered and our maidens defiled. Our faces have changed and are blackened like a cauldron; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
Alas, for our enemies have robbed us and cast down our children’s corpses, the precious sons of Zion who were cherished like the pupils of ones eyes; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
Alas, for the crown has fallen and indiscipline has prevailed. The Holy Presence has departed from her beloved; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
Alas, for the Menorah and the incense has been removed. The stones from the venerable Sanhedrin have been plundered and the Land of Israel has been swallowed up; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
קינה לליל תשעה באב שחל במוצאי שבת:
A Kinah for the eve of Tisha B’Av when it occurs on Motza’ei Shabbat.
אֵיךְ מִפִּי בֵּן וּבַת. הֲגוֹת קִינִים רַבַּת. תְּמוּר שִׁירִים וְחֶדְוַת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
How, from the mouths of sons and daughters great lamentations come forth instead of joyful songs; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
אוֹי כִּי נִגְזְרָה גְּזֵרָה. בָּחֳרִי אַף וְגַם עֶבְרָה. וְאַפּוֹ בָּנוּ חָרָה. וּבָעֲרָה חֲמָתוֹ כְּלַבַּת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
Alas, for a decree has been declared with rage and also anger, His anger burns against us with a fiery heart; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
אוֹי כִּי בָתֵּינוּ שִׁנּוּ. וּבְתוּלוֹתֵינוּ עִנּוּ. וּפָנֵינוּ נִשְׁתַּנּוּ. וְגַם הֻשְׁחֲרוּ כְּמַחֲבַת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
Alas, for our houses have been altered and our maidens defiled. Our faces have changed and are blackened like a cauldron; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
אוֹי כִּי שַׁדּוּנוּ. וְגַם הִפִּילוּ בָנוּ פְּגָרִים. בְּנֵי צִיּוֹן הַיְקָרִים. הָיוּ נְצוּרִים כְּבָבַת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
Alas, for our enemies have robbed us and cast down our children’s corpses, the precious sons of Zion who were cherished like the pupils of ones eyes; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
אוֹי כִּי נָפְלָה עֲטֶרֶת. וְגָבְרָה כָּתֵף סוֹרֶרֶת. וְחָדַל הוֹד תִּפְאֶרֶת. צִמְצוּם שֶׁכֶן חִבַּת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
Alas, for the crown has fallen and indiscipline has prevailed. The Holy Presence has departed from her beloved; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.
אוֹי כִּי נֻטְּלָה מְנוֹרָה. וּקְטֹרֶת לְבֹנָה הַטְּהוֹרָה. וְנִבְזָה גָּזִית מְיֻקָּרָה. אָכְלָה אֶרֶץ זָבַת. וִיהִי נֹעַם נִשְׁבַּת. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
Alas, for the Menorah and the incense has been removed. The stones from the venerable Sanhedrin have been plundered and the Land of Israel has been swallowed up; may pleasantness be removed on this Motza’ei Shabbat.